The Group is of the view that the Government should not pursue this route and should concentrate on implementing the Process and create an appropriate environment for the Security Council to consider lifting the embargo. |
Группа считает, что правительство не должно идти по этому пути и что ему следует сконцентрироваться на осуществлении Процесса и создать надлежащие условия для рассмотрения Советом Безопасности вопроса о снятии эмбарго. |
All communications received in English and French were submitted on time for consideration by the Council and its working groups at closed sessions, which allowed the members to consider the communications in a timely manner. |
Все сообщения, полученные на английском и французском языках, были своевременно направлены Совету и его рабочим группам для рассмотрения на закрытых сессиях, что позволило государствам провести своевременное рассмотрение сообщений. |
Member States could consider reconvening the group in the aftermath of the 2015 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, with a view to considering progress made and discussing potential ways forward. |
Государства-члены могли бы рассмотреть вопрос о ее воссоздании после проведения Конференции 2015 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора в целях рассмотрения успехов, а также возможных путей продвижения вперед. |
It would appear premature to consider procedures for increasing membership in any detail before considering and agreeing on any change in the Committee's configuration to enhance the effectiveness and quality of the Committee's work. |
Представляется преждевременным подробно рассматривать процедуры расширения членского состава до рассмотрения и согласования каких-либо изменений в конфигурации Комитета в целях повышения эффективности и качества его работы. |
Next would follow an assessment of their significance, identification of changes over time, the drawing of conclusions as to the effectiveness of the Convention, the delineation of the limitations of the evaluation and the development of recommendations by the committee for the parties to consider. |
После этого будет проведена оценка значимости этих информационных данных и будут выявлены произошедшие с течением времени изменения, сформулированы выводы относительно эффективности Конвенции, выделены недостатки оценки и сформулированы рекомендации Комитета для рассмотрения Сторонами. |
In response to the Board's request, the Fund secretariat presented two alternatives for the Board to consider at its current session for updating the small pension table on an interim basis, as follows: |
В ответ на просьбу Правления, секретариат Фонда представил Правлению для рассмотрения на его текущей сессии две альтернативы относительно временного обновления таблицы коррективов по маленьким пенсиям следующим образом: |
Following the introduction of the report, several members of the Council referred to the final report of the Panel of Experts and said that they hoped that the Committee would continue to consider it in a constructive manner in order to reach consensus on the recommendations. |
После представления доклада несколько членов Совета упомянули заключительный доклад группы экспертов и отметили, что они надеются на продолжение его рассмотрения Комитетом конструктивным образом в целях достижения консенсуса по рекомендациям. |
The branch requested the secretariat to convey the report on its twenty-fifth meeting to the expert review team (ERT) established to consider Monaco's 2014 annual submission and to inform the ERT of the discussions and considerations of the branch related to this agenda item. |
Подразделение просило секретариат препроводить доклад о работе своего двадцать пятого совещания группе экспертов по рассмотрению (ГЭР), учрежденной для рассмотрения ежегодного представления Монако за 2014 год, и проинформировать ГЭР о проведенных обсуждениях и соображениях подразделения в связи с данным пунктом повестки дня. |
Action: The SBSTA will be invited to take note of the information received, to consider matters related to systematic observation and to determine further action, with the aim of strengthening observations in order to better serve emerging needs under the Convention. |
Меры: ВОКНТА будет предложено принять к сведению полученную информацию для рассмотрения вопросов, связанных с систематическим наблюдением, и определить дальнейшие действия с целью укрепления наблюдения для лучшего удовлетворения потребностей, возникающих в связи с осуществлением Конвенции. |
The conferences of the parties may wish to establish a joint contact group to consider matters related to technical assistance and financial resources and to prepare separate, harmonized draft decisions for consideration by each meeting later during the two-week period. |
Конференции Сторон, возможно, пожелают создать совместную контактную группу для рассмотрения вопросов, касающихся технической помощи и финансовых ресурсов, и подготовки отдельных, согласованных проектов решений для рассмотрения каждым совещанием позднее в течение двухнедельного периода. |
This will give us additional time at the seventh session to consider some of the more challenging issues, as well as the more technical items, such as the guidance relating to emissions, which we will be considering for the first time at that session. |
Это предоставит нам на седьмой сессии дополнительное время для рассмотрения некоторых более противоречивых вопросов, а также технических аспектов, таких как руководящие указания в отношении выбросов, которые мы будем впервые рассматривать в ходе нынешней сессии. |
The output has been reformulated as follows: "A meeting of experts to consider policy priorities to strengthen social development in the subregion beyond the Millennium Development Goals with a particular focus on indigenous peoples". |
Название этого мероприятия изменено следующим образом: «Совещание экспертов для рассмотрения стратегических приоритетов в деле стимулирования социального развития в субрегионе помимо целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с приоритетным учетом проблем коренного населения». |
He highlighted that the sixth session of the Expert Mechanism provided the first opportunity to consider further the Alta Outcome Document, which outlines four themes proposed for discussion at the World Conference on Indigenous Peoples. |
Он отметил, что шестая сессия Экспертного механизма явилась первой возможностью для дальнейшего рассмотрения Итогового документа Альтинской конференции, в котором намечены четыре темы, предлагаемые для обсуждения в ходе Всемирной конференции по коренным народам. |
Consequently, the Special Committee had decided that its Chair should convene an open-ended intersessional group of "friends of the Chair" to consider its working methods, with the aim of recommending an agreed-upon format for its report prior to the commencement of its 2014 session. |
В этой связи Специальный комитет постановил, что его Председатель создаст межсессионную группу «друзей Председателя» открытого состава для рассмотрения методов работы Комитета с целью вынесения рекомендации относительно согласованного формата его доклада до начала работы его сессии 2014 года. |
Recognizing that delegations held differing views on the elaboration of a convention, he suggested that a working group of the Sixth Committee should be established to consider State practice in relation to the application of the articles and principles and to harmonize the texts into a single instrument. |
Признавая, что мнения делегаций в отношении разработки конвенции расходятся, он предлагает создать рабочую группу Шестого комитета для рассмотрения практики государств в отношении применения статей и принципов и для согласования имеющихся текстов в рамках единого документа. |
In paragraphs 42 and 61 below, the Committee makes suggestions for further reductions that the General Assembly may wish to consider on the basis of information to be provided by the Secretary-General at the time of the Assembly's consideration of the proposed budget. |
В пунктах 42 и 61 ниже Комитет предлагает дополнительные сокращения, которые Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает обсудить с учетом информации, которая должна быть представлена Генеральным секретарем на этапе рассмотрения Ассамблеей предлагаемого бюджета. |
On this basis, the Government established an inter-ministerial working group to consider changes to Norway's national institution for human rights, including the creation of a new national institution with another organisation and structure. |
Ввиду этого правительство учредило межведомственную рабочую группу для рассмотрения вопроса о внесении изменений в деятельность национального учреждения по правам человека Норвегии, включая возможность создания нового национального учреждения с иной организационной формой и структурой. |
At the preparatory segment, the parties may wish to consider and make recommendations, as appropriate, on the application of the mechanism for further consideration at the high-level segment. |
В рамках подготовительного сегмента Стороны, возможно, пожелают рассмотреть и внести, при необходимости, рекомендации по применению механизма для дальнейшего рассмотрения в рамках сегмента высокого уровня. |
The Committee may wish to consider the factors listed in the annex and determine whether they should form the basis for the development of guidance for consideration by the Committee at its seventh session. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть факторы, перечисленные в приложении, и определить, следует ли положить их в основу разработки руководящих указаний для их рассмотрения Комитетом на его седьмой сессии. |
(a) The need to consider developing a formal policy position on responding to the risk of reprisals and the form that such a policy should take; |
а) необходимость рассмотрения вопроса о разработке официальной позиции, касающейся реагирования на опасность репрессалий, и формы, в которой должна быть сформулирована такая позиция; |
Despite the large number of issues either resolved in Durban or forwarded to the SBSTA and the SBI for further consideration, the AWG-KP still has several major issues to consider in order to have its work completed in accordance with its mandate. |
Несмотря на то, что в Дурбане большое число вопросов было либо разрешено, либо препровождено ВОКНТА и ВОО для дальнейшего рассмотрения, СРГ-КП еще предстоит рассмотреть несколько важных вопросов, с тем чтобы завершить свою работу в соответствии с мандатом. |
Compare and analyse maps in order to identify areas of duplication, gaps and synergies and to consider what actions may need to be undertaken by the Adaptation Committee |
Провести сопоставление и анализ сводных данных с целью выявления областей, в которых наблюдается дублирование действий, пробелов и возможностей для синергизма и рассмотрения вопроса о том, какие меры, возможно, потребуется принять Комитету по адаптации |
21.2 States may consider introducing specialized tribunals or bodies that deal solely with disputes over tenure rights, and creating expert positions within the judicial authorities to deal with technical matters. |
21.2 Государства вправе создавать специализированные трибуналы или органы специально для рассмотрения споров по поводу прав владения и пользования и вводить должности экспертов при судебных органах для рассмотрения вопросов технического характера. |
While the European Union did therefore not consider the Human Rights Council the appropriate forum to address the issue, it agreed that sanctions should always be applied in accordance with international law and human rights. |
Хотя Европейский союз по этой причине не считает Совет по правам человека подходящей площадкой для рассмотрения данного вопроса, он согласен с тем, что санкции всегда должны применяться в соответствии с нормами международного права и прав человека. |
Therefore, the General Assembly was requested to consider the potential charges related to new and expanded mandates against the contingency fund, as outlined in the report, subject to its further review of the respective proposals and related recommendations of the Advisory Committee. |
В связи с этим к Генеральной Ассамблее обращается просьба рассмотреть потенциальные расходы в связи с утверждением новых и расширением существующих мандатов, которые предполагается покрыть за счет резервного фонда, как указано в докладе, при условии дальнейшего рассмотрения ею соответствующих предложений и связанных с ними рекомендаций Консультативного комитета. |