Upon instructions from my Government, I have the honour to request an immediate meeting of the Security Council to consider the launch of ballistic missiles or unidentified flying vehicles by the Democratic People's Republic of Korea. |
По поручению моего правительства имею честь просить о немедленном созыве заседания Совета Безопасности для рассмотрения вопроса о запуске Корейской Народно-Демократической Республикой баллистических ракет или неидентифицированных летательных аппаратов. |
In this spirit he invited the governments of the countries visited to consider the appropriateness and possibility of a follow-up visit on ways and means and the results of the implementation of his recommendations. |
Руководствуясь этим соображением, он предложил правительствам посещенных им стран рассмотреть возможность контрольной поездки для рассмотрения путей, средств и результатов выполнения его рекомендаций. |
The Working Group agreed to establish a contact group, under the chairmanship of Mr. Roy Watkinson (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), to consider the issue further during the current session. |
Рабочая группа постановила создать контактную группу под председательством г-на Роя Ваткинсона (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) для дальнейшего рассмотрения этого вопроса в ходе текущей сессии. |
The Joint Expert Group agreed that a further meeting in late 2006 would provide a good opportunity to review progress on the 2006 workplan and consider other issues in anticipation of a future call for data. |
Объединенная группа экспертов решила, что будущее совещание, проводимое в конце 2006 года, предоставит благоприятную возможность для рассмотрения хода выполнения плана работы на 2006 год и анализа других вопросов в преддверии будущего запроса относительно представления данных. |
The Commission met from 22 to 24 August 2006 without the participation of the parties to review the situation and consider how best to advance its work. |
Комиссия заседала 22 - 24 августа 2006 года без участия сторон для анализа ситуации и рассмотрения вопроса о том, как ей лучше действовать дальше. |
Emphasis was also placed on the need to consider, in the context of the topic, contemporary practice in various parts of the world, including the case law of national courts. |
Была также подчеркнута необходимость рассмотрения в рамках этой темы современной практики, существующей в различных регионах мира, включая практику национальных судов. |
In March 2008, the Legal Counsel constituted a working group of experts to undertake preparatory work on the drafting of the Rules of Procedure and Evidence prior to the judges being convened in plenary to consider the matter. |
В марте 2008 года Юрисконсульт учредил рабочую группу экспертов для проведения подготовительной работы по разработке правил процедуры и доказывания, прежде чем судьи соберутся на пленум для рассмотрения этого вопроса. |
On Thursday, 30 October 2008, ministers and vice-ministers met in three panels to consider the theme "Sound chemicals management: relieving the burden on public health". |
В четверг, 30 октября 2008 года, министры и заместители министров провели встречу в рамках трех групп для рассмотрения темы "Рациональное регулирование химических веществ: ослабление нагрузки на общественное здравоохранение". |
At its first meeting, the Conference of the Parties decided in its decision SC-1/14 to convene an open-ended ad hoc working group to consider procedures and institutional mechanisms on non-compliance under Article 17 of the Convention. |
На своем первом совещании Конференция Сторон в решении СК-1/14 постановила созвать специальную рабочую группу открытого состава для рассмотрения процедур и организационных механизмов, касающихся определения факта несоблюдения положений статьи 17 Конвенции. |
Particular attention was given to the cooperative aspect of the shared vision and the need to consider ways and means for enhanced cooperation in order to achieve the objective of the Convention. |
Особое внимание было уделено аспекту сотрудничества в рамках общего видения и необходимости рассмотрения путей и способов активизации сотрудничества с целью достижения цели Конвенции. |
At the 2nd meeting, Mr. Dovland informed Parties that the contact group referred to in paragraph 13 (a) above did not have time to consider this sub-item and that it will be considered at the resumed sixth session. |
На 2-м заседании г-н Довланд проинформировал Стороны о том, что у контактной группы, упомянутой в пункте 13 а) выше, не было времени для рассмотрения данного подпункта и что он будет рассмотрен на возобновленной шестой сессии. |
By the same decision, the CMP also requested the secretariat to organize a workshop to consider the information provided by Parties, and to prepare a report on it. |
В этом же решении КС/СС также просила секретариат организовать рабочее совещание для рассмотрения информации, представленной Сторонами, и подготовить доклад об его итогах. |
It would take all the questions back to consider at leisure and would give close attention to the Committee's recommendations on how to best implement the Convention in the hope that the next report would demonstrate substantial progress. |
Она заберет с собой все материалы с поставленными вопросами для тщательного их рассмотрения и уделит особое внимание рекомендациям Комитета по оптимальным путям осуществления Конвенции в надежде, что следующий доклад продемонстрирует значительный прогресс. |
On 20 May 2008 the United Kingdom proposes to convene an open debate of the Security Council to consider the challenges facing the international community in stabilizing countries recovering from conflict and delivering sustainable peace. |
Соединенное Королевство предлагает провести 20 мая 2008 года открытое обсуждение в Совете Безопасности для рассмотрения проблем, с которыми сталкивается международное сообщество в попытке стабилизировать ситуацию в странах, преодолевающих последствия конфликта, и установить устойчивый мир. |
This was followed by another meeting, at expert level, to consider the working paper to be submitted by HRH Prince Saud Al-Faisal on behalf of the committee. |
За этим последовала еще одна встреча, на уровне экспертов, для рассмотрения рабочего документа, который от имени комитета должен был представить Его Королевское Высочество принц Сауд аль-Фейсал. |
A panel discussion will follow, involving chairpersons who serviced THE PEP Steering Committee since its inception to consider achievements and carve out a future vision for THE PEP. |
Затем будет проведено групповое обсуждение с участием председателей, работавших в Руководящем комитете ОПТОСОЗ с момента его создания, для рассмотрения достигнутых результатов и с целью формирования перспективного видения ОПТОСОЗ. |
That afternoon, at its 5835th meeting, the Council held a private debate on an emergency basis to consider the latest developments in Kosovo, including actions by the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo in preparation for a unilateral declaration of independence. |
Во второй половине этого дня на своем 5835м заседании Совет провел экстренное закрытое обсуждение для рассмотрения вопроса о последних событий в Косово, включая действия временных органов самоуправления Косово в ходе подготовки одностороннего провозглашения независимости. |
The Conference of the Parties may wish to convene a legal drafting group to consider the form that a decision to reach an agreed interpretation could take. |
Конференция Сторон, возможно, пожелает созвать правовую редакционную группу для рассмотрения вопроса о том, в каком виде может быть принято решение о достижении согласованного толкования. |
Also requests the Open-ended Working Group to consider and develop recommendations for consideration by the Conference of the Parties at its tenth meeting on: |
просит также Рабочую группу открытого состава проанализировать и подготовить для рассмотрения Конференцией Сторон на ее десятом совещании рекомендации по следующим вопросам: |
Parties may therefore wish to consider initiating a process that may lead to a new strategic plan being developed for consideration by the Conference of the Parties at its tenth meeting. |
В этой связи Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос инициирования процесса, результатом которого могла бы стать разработка нового стратегического плана для рассмотрения Конференцией Сторон на ее десятом совещании. |
The Open-ended Working Group heard a presentation by the Committee on these nominations and engaged in an initial discussion on the understanding that the Committee would consider further information on outstanding issues and present a final set of recommendations for consideration at the Twentieth Meeting of the Parties. |
Рабочая группа открытого состава заслушала сообщение Комитета по этим заявкам и провела первоначальную дискуссию при том понимании, что Комитет рассмотрит дополнительную информацию по неурегулированным вопросам и представит окончательный пакет рекомендаций для рассмотрения на двадцатом Совещании Сторон. |
Following the presentation by the Panel, the Co-Chair recalled that at its twenty-eighth meeting the Open-ended Working Group had established a contact group to consider essential uses and campaign production of CFCs for metered-dose inhalers. |
После сообщения, сделанного Группой, Сопредседатель напомнил о том, что Рабочая группа открытого состава на своем двадцать восьмом совещании учредила контактную группу для рассмотрения вопросов, касающихся основных видов применения и планово-периодического производства ХФУ для использования в дозированных ингаляторах. |
The SBSTA may wish to consider the information contained in this document as part of its consideration of further activities related to technologies for adaptation to climate change under the Nairobi work programme. |
ВОКНТА, возможно, пожелает учесть информацию, содержащуюся в настоящем документе, в ходе рассмотрения им вопроса о будущей деятельности в области технологий адаптации к изменению климата в рамках Найробийской программы работы. |
Action: The SBSTA will be invited to consider the two synthesis reports referred to in paragraphs 42 and 43 above and to prepare recommendations on CCS in geological formations as CDM project activities for consideration by the CMP at its fourth session. |
Меры: ВОКНТА будет предложено рассмотреть два обобщающих доклада, упомянутых в пунктах 42 и 43 выше, и подготовить к четвертой сессии КС/СС рекомендации в отношении рассмотрения УХУ в геологических формациях в качестве деятельности по проектам в рамках МЧР. |
It stressed the need to maintain existing peacekeeping formats until an agreed settlement of the conflict was reached and to consider the possible strengthening of the peacekeeping force. |
Она подчеркнула необходимость сохранения существующего формата присутствия миротворческих сил до урегулирования конфликта на основе взаимоприемлемых договоренностей и рассмотрения вопроса о возможности усиления потенциала миротворческих сил. |