| There was a need to consider integrating ozone-depleting substance issues into national chemicals management systems in order to maximize resources. | существует необходимость рассмотрения интеграции вопросов озоноразрушающих веществ в национальные системы регулирования химических веществ с целью максимально эффективного использования ресурсов. |
| A mandatory review conference to consider the provisions set out above will take place [15 years] after these provisions have entered into force. | Конференция по проведению обязательного обзора для рассмотрения положений, изложенных выше, будет проведена через [15 лет] после вступления в силу этих положений. |
| Since the position of the General Assembly had been consistent on the issue, the Administration stated that it had no basis on which to consider a new policy. | Поскольку позиция Генеральной Ассамблеи по данном вопросу остается неизменной, администрация заявила, что у нее нет основания для рассмотрения новой политики. |
| The Commission established a working group to consider all relevant issues with a view to formulating a complete proposal for consideration by the Legal and Technical Commission at its fifteenth session. | Комиссия образовала рабочую группу для рассмотрения всех соответствующих вопросов на предмет выработки законченного предложения, которое Юридическая и техническая комиссия рассмотрит на своей пятнадцатой сессии. |
| With regard to the CRC, Government has established a National Constitutional Conference to consider and deliberate the provisions of the draft Constitution. | В отношении Комиссии по пересмотру конституции правительство предусматривает созвать национальную конституционную конференцию для рассмотрения и обсуждения положений проекта конституции. |
| In that regard, UNAMI is committed to supporting the Constitutional Review Committee, which has been tasked to consider these issues and make recommendations to the Council of Representatives. | В этой связи МООНСИ полны решимости оказывать содействие Комитету по пересмотру Конституции, на который возложены задачи рассмотрения этих вопросов и вынесения рекомендаций Совету представителей. |
| Work to be undertaken: Set-up a Task Force, to hold preparatory meeting to consider scope and approve a work plan and time table. | Учреждение целевой группы для проведения подготовительного совещания с целью рассмотрения сферы охвата и утверждения плана и графика работы. |
| A meeting of experts to consider policies for the development of the information society | Совещание экспертов для рассмотрения стратегий формирования информационного общества |
| A meeting of experts to consider innovation policies at the national and local levels | Совещание экспертов для рассмотрения политики в области инноваций на национальном и местном уровнях |
| A meeting of experts to consider the implications of macroeconomic policy for growth in the region | Совещание экспертов для рассмотрения последствий осуществления макроэкономической политики роста в регионе |
| A meeting of experts to consider the state of public finances, in particular regarding allocations for distributive programmes | Совещание экспертов для рассмотрения состояния государственных финансов, в частности в том, что касается ассигнований по линии перераспределительных программ |
| A meeting of experts to consider social cohesion indicators useful for the design of policies and measurement of their progress | Совещание экспертов для рассмотрения показателей социальной сплоченности, имеющих полезное значение для разработки политики и оценки прогресса в ее осуществлении |
| As the Member States must have enough time to consider those requirements properly, his delegation could not accept submission of the necessary information beyond the midpoint of the current resumed session. | Поскольку государства-члены должны располагать достаточным количеством времени для надлежащего рассмотрения этих потребностей, его делегация считает неприемлемым представление необходимой информации на заключительном этапе нынешней возобновленной сессии. |
| On 22 April, the Council held an informal interactive dialogue to consider the humanitarian situation in Sri Lanka, with the participation of the representative of Sri Lanka. | 22 апреля Совет Безопасности провел неофициальный интерактивный диалог для рассмотрения гуманитарной ситуации в Шри-Ланке с участием представителя Шри-Ланки. |
| While the Review Conference will be the first opportunity to consider amendments to the Statute, it will not be the last. | Эта Обзорная конференция станет первой возможностью для рассмотрения поправок к Статуту, но она, конечно же, не будет последней. |
| There was a need to consider giving the Secretariat broad authority to work with other multilateral environmental agreements; | существует необходимость рассмотрения вопроса о наделении секретариата широкими полномочиями по работе с другими многосторонними природоохранными соглашениями; |
| There was a need to consider assigning qualified individuals to serve as resource people at meetings; | существует необходимость рассмотрения вопроса о назначении квалифицированных лиц на выполнение функций по ресурсам в ходе совещаний; |
| The European Forestry Commission will be requested to consider the topics recommended to be considered at the 19th session of the Committee on Forestry in March 2009. | Европейской лесной комиссии будет предложено обсудить темы, которые будут рекомендованы для рассмотрения на девятнадцатой сессии Комитета по лесному хозяйству в марте 2009 года. |
| After consideration of the cultural and socio- economic situation, governments should consider and set specific programmes to fight driving under the influence of substances including planning of actions for communication, enforcement, and rehabilitation. | После рассмотрения культурного и социально-экономического положения правительствам следует рассмотреть и разработать конкретные программы по борьбе с вождением под воздействием таких веществ, включая планирование мероприятий по информированию, правоприменению и реабилитации. |
| In response to the request contained in General Assembly resolution 61/279, I undertook a comprehensive analysis of the Office of Military Affairs to consider its further strengthening. | В ответ на просьбу, содержащуюся в резолюции 61/279 Генеральной Ассамблеи, я предпринял всесторонний анализ деятельности Управления по военным вопросам с целью рассмотрения возможности его дальнейшего укрепления. |
| In that regard, Egypt, on behalf of the Non-Aligned Movement, supported the Council's recommendation that the General Assembly consider the report of the fact-finding mission. | В связи с этим Египет от имени Движения неприсоединения поддержал рекомендации Совета относительно рассмотрения доклада миссии по установлению фактов Генеральной Ассамблеей. |
| A better definition of the concept of the responsibility to protect should also be sought, with sufficient time allocated to seriously consider its implementation. | Следует также стремиться к более четкому и правильному определению концепции обязанности по защите в условиях наличия достаточного времени для серьезного рассмотрения ее последствий. |
| He hoped that the United States Government would appreciate the need for the international community to consider its obligations in that regard from a human rights standpoint. | Специальный докладчик надеется, что американское правительство сумеет понять целесообразность рассмотрения международным сообществом его обязательств в этой области с позиции прав человека. |
| Ms. Banks (New Zealand) agreed with the view expressed by the representative of Germany and said that the periodicity selected to consider the issue was appropriate. | Г-жа Бэнкс (Новая Зеландия) разделяет мнение представителя Германии и считает периодичность рассмотрения этого вопроса вполне разумной. |
| That Committee received a growing number of reports, but had only six weeks in which to consider them. | Комитет получает все больше и больше докладов, но для их рассмотрения у него в распоряжении имеется всего лишь шесть недель. |