In addition, it had received a written representation on the last day of its special session and consequently had been unable to consider it. |
Кроме того, в последний день работы специальной сессии было получено еще одно письменное сообщение, однако у Комитета не было времени для его рассмотрения. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ noted that, in earlier days, the Committee had appointed working groups to consider petitions and reports under article 15. |
Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС констатирует, что ранее Комитет создавал рабочие группы для рассмотрения петиций и докладов, представляемых по статье€15. |
The Committee had to find time to consider that question in the light of the opinions to be expressed at the meeting of the chairpersons of the treaty bodies. |
Комитет должен найти время для рассмотрения этого вопроса с учетом мнений, которые будут высказаны на совещании председателей конвенционных органов. |
It also invited the Bureau of the Commission acting as preparatory committee to convene informal open-ended consultations, as appropriate, to consider preparations for the special session. |
Она также предложила Бюро Комиссии, действующей в качестве подготовительного комитета, созывать при необходимости неофициальные консультации открытого состава для рассмотрения хода подготовки к специальной сессии. |
Noting further the need to consider available and potential ways and means of limiting emissions of hydrofluorocarbons and perfluorocarbons in the context of the Kyoto Protocol, |
отмечая далее необходимость рассмотрения имеющихся и потенциальных путей и средств ограничения выбросов гидрофторуглеродов и перфторуглеродов в контексте Киотского протокола, |
To consider this proposal further, the Authority invited six internationally recognized experts in the deep sea marine environment to an informal consultation in Kingston from 24 to 26 March 1999. |
Для дальнейшего рассмотрения этого предложения Орган пригласил шесть международно признанных экспертов по глубоководной морской среде на неофициальные консультации, состоявшиеся 24-26 марта 1999 года в Кингстоне. |
In this regard, they decided that the Tripartite Committee should meet in Bujumbura from 29 to 30 March 1999 to consider all matters related to refugees and security. |
В этой связи они приняли решение о том, что 29 и 30 марта 1999 года в Бужумбуре, Бурунди, будет проведено заседание Трехстороннего комитета для рассмотрения всех вопросов, связанных с беженцами и безопасностью. |
The Working Group did not have time to consider the proposals made by Costa Rica and the Bolivarian Republic of Venezuela during the last meeting of the Ad Hoc Committee. |
Рабочая группа не располагала временем для рассмотрения предложений, сделанных Коста-Рикой и Боливарианской Республикой Венесуэла на последнем заседании Специального комитета. |
The assumptions used in calculating the funding for low-volume-consuming countries was also raised, as was the need to consider the fixed-exchange-rate mechanism. |
Поднимался также вопрос о предположениях, которые использовались для расчета финансирования стран с низким уровнем потребления, а также вопрос о необходимости рассмотрения механизма фиксированного обменного курса. |
Other representatives stressed the need to consider additional reduction steps for methyl bromide, as well as the variable reporting of carbon tetrachloride data. |
Другие представители подчеркнули необходимость рассмотрения дополнительных мер по сокращению использования бромистого метила, а также вопроса о меняющейся процедуре представления данных о тетрахлорметане. |
on 21 September 1999 in order to consider agenda item 1. |
21 сентября 1999 года в целях рассмотрения пункта 1 повестки дня. |
This marked the first time in the history of the Geneva Conventions that a conference was convened to consider a specific case of violations of the Fourth Geneva Convention. |
В первый раз в истории Женевских конвенций была созвана конференция для рассмотрения конкретного случая нарушений четвертой Женевской конвенции. |
It also requested the Bureau to take the initiatives needed for the holding of a high-level meeting to consider ways and means of solving the resulting problems. |
Он также поручил Бюро предпринять необходимые шаги по организации встречи на высоком уровне для рассмотрения путей и средств урегулирования порожденных ею проблем. |
To this effect, the agenda should include opportunities to consider all national and regional approaches and measures to address the proliferation of small arms and light weapons. |
Для этого она должна предусматривать возможность рассмотрения всех национальных и региональных подходов и мер для решения проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Security Council convened a meeting on 20 March 1998 to consider the dispute in the light of the two judgments of the International Court of Justice. |
Совет Безопасности созвал 20 марта 1998 года заседание для рассмотрения спора в свете двух решений, принятых Международным Судом. |
A regional conference could remain necessary as a second step at a later stage to consider issues of a regional dimension and to create mechanisms promoting security and cooperation. |
Региональная конференция может быть по-прежнему необходима в качестве второго шага на более позднем этапе для рассмотрения вопросов регионального характера и создания механизмов, способствующих безопасности и сотрудничеству. |
During the period under review, the Commission organized a number of meetings of international experts in New York to consider some outstanding disarmament issues. |
В течение рассматриваемого периода Комиссия организовала ряд встреч международных экспертов в Нью-Йорке для рассмотрения некоторых из остающихся нерешенными вопросов разоружения. |
The Rapporteur would inform the General Assembly accordingly, and the Fifth Committee could then take its time to consider the amounts proposed by the Secretary-General. |
Докладчик будет информировать Генеральную Ассамблею соответствующим образом, а Пятый комитет будет иметь время для рассмотрения вопроса о суммах, предлагаемых Генеральным секретарем. |
In any event, his delegation was prepared to support the Advisory Committee's proposal to consider the question of funding at a later date. |
Тем не менее его делегация готова поддержать предложение Консультативного комитета относительно перенесения рассмотрения вопроса о финансировании на более поздний срок. |
MSC-W would meet with the representatives of the International Institute for Applied Systems Analysis (IIASA) on 7 May to consider in detail cooperation with EMEP. |
7 мая МСЦ-З проведет совещание с участием представителей Международного института прикладного системного анализа (МИПСА) с целью подробного рассмотрения вопросов, касающихся сотрудничества с ЕМЕП. |
At that time, after long and arduous negotiations, the Assembly decided to call a special session of the Committee to consider representations from a number of Member States. |
В то время, после продолжительных и напряженных переговоров, Ассамблея постановила созвать специальную сессию Комитета для рассмотрения заявлений ряда государств-членов. |
Each chamber had a maximum of 45 days in which to consider a bill when the Government had indicated that it wished to apply the emergency procedure. |
Каждая палата имеет максимум 45 дней для рассмотрения законопроекта, когда правительство указывает, что оно намерено применить экстренную процедуру. |
The Chairman of the task group indicated that another meeting would probably be convened to consider the pending questions and the comments made during the current session. |
Председатель целевой группы отметил, что, по всей видимости, будет созвано еще одно совещание для рассмотрения нерешенных вопросов и замечаний, сделанных в ходе нынешней сессии. |
Meeting on health statistics (jointly with WHO headquarters) in 2001/2002 to consider: |
Совещание по статистике здравоохранения (совместно с Европейским региональным бюро ВОЗ) в 2001/2002 году для рассмотрения следующих вопросов: |
Ms. SABO (Observer for Canada) supported the proposal made by the representative of Spain that a working group should be established to consider further the draft legislative guide. |
Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) поддерживает предложение представителя Испании относительно целесообразности учреждения рабочей группы для дальнейшего рассмотрения проекта руководства для законодательных органов. |