| Nonetheless, the meetings continue to be a useful forum in which to consider local issues. | Тем не менее эти встречи по-прежнему служат полезным форумом для рассмотрения местных проблем. |
| The Security Council convened in May 1995 to consider this critical situation. | Совет Безопасности в мае 1995 года созвал заседание для рассмотрения этой критической ситуации. |
| Some members, however, expressed the view that the Committee had enough time to consider the request of Georgia. | Однако некоторые члены Комитета высказали мнение, что Комитет имел в своем распоряжении достаточно времени для рассмотрения просьбы Грузии. |
| Its work should also be organized in such a way as to give members sufficient time to consider documentation. | Кроме того, ее работа должна организовываться таким образом, чтобы у ее членов было достаточно времени для рассмотрения документации. |
| The Working Party may wish to set up an ad hoc group to consider the proposals under the programme element "Harmonization". | Рабочая группа, возможно, пожелает учредить специальную группу для рассмотрения предложений в рамках программного элемента "Согласование". |
| The report of the Chairman was referred to the Committee established pursuant to resolution 864 (1993) to consider the recommendations. | Доклад Председателя был передан на рассмотрение Комитета, учрежденного резолюцией 864 (1993), для рассмотрения сделанных рекомендаций. |
| The Congress of the Republic shall be asked to consider and resolve this issue in the two months following the introduction of the corresponding initiative. | Добиваться от Конгресса Республики рассмотрения и решения этого вопроса в течение двух месяцев после представления соответствующей инициативы. |
| We support the idea of holding an international conference to consider the necessary measures to ensure the implementation of the Fourth Geneva Convention. | Мы поддерживаем идею проведения международной конференции для рассмотрения необходимых мер по обеспечению выполнения положений четвертой Женевской конвенции. |
| We warmly welcome the opportunity to consider possible follow-up actions to the report today. | Мы тепло приветствуем возможность для рассмотрения сегодня вероятных последующих действий в развитие доклада. |
| It is 4.5 days on average for asylum seekers, owing to the need to consider their applications. | Для лиц, просящих убежища, этот срок в среднем равен 4,5 суток, что объясняется необходимостью рассмотрения их ходатайства. |
| Meetings required to consider reports already due | Число заседаний, требуемое для рассмотрения уже просроченных докладов |
| five years after their adoption, and to consider further actions and initiatives, | за пять лет, прошедших после их принятия, и для рассмотрения дальнейших мер и инициатив, |
| He suggested that the informal group on electronic control of braking systems (EBS group) should be re-created to consider this proposal. | Он предложил вновь учредить неофициальную группу по электронному управлению тормозными системами (группу ЭТС) для рассмотрения данного предложения. |
| The authors consider that the outcome of the present case will have a bearing on the operation of the foreign mining companies in question. | Авторы считают, что итоги рассмотрения настоящего случая окажут влияние на деятельность иностранных горнорудных компаний, о которых идет речь. |
| The Main Committees shall give specific attention to rationalizing their future agenda and consider recommending any possible clustering, biennialization or triennialization of items. | Главные комитеты должны уделять особое внимание рационализации своих будущих повесток дня и рассматривать вопрос о вынесении рекомендаций в отношении какого-либо возможного группирования пунктов и их рассмотрения на двухгодичной или трехгодичной основе. |
| The General Assembly has convened at this special session to consider an issue of great importance to the international community. | Генеральная Ассамблея проводит эту специальную сессию для рассмотрения вопроса, имеющего важное значение для международного сообщества. |
| Mr. RENGER (Germany) asked for more time to consider the proposal. | Г-н РЕНГЕР (Германия) говорит, что для рассмотрения этого предложения требуется больше времени. |
| Some delegations considered that the review conference referred to in draft article 111 would be the appropriate body to consider such proposals. | По мнению некоторых делегаций, надлежащим органом для рассмотрения таких предложений является обзорная конференция, о которой говорится в проекте статьи 111. |
| With regard to article 20, a special working group had been established on the previous day to consider issues that remained open. | Что касается статьи 20, то для рассмотрения нерешенных вопросов накануне была учреждена специальная рабочая группа. |
| That statement considered it desirable not to consider that item at the thirty-seventh session. | В этом заявлении говорилось о нецелесообразности рассмотрения этого пункта на тридцать седьмой сессии. |
| Recent developments in the international economy had demonstrated the need to consider positive and negative aspects of the mechanisms for financing development. | Последние события в мировой экономике продемонстрировали необходимость рассмотрения положительных и отрицательных аспектов механизмов финансирования развития. |
| The First Committee will hold its 2nd meeting to consider the organization of work. | Первый комитет проведет 2-е заседание для рассмотрения организации работы. |
| An international conference that will consider the results of the regional seminars will be held in early 1998. | В начале 1998 года будет проведена международная конференция для рассмотрения результатов указанных региональных семинаров. |
| I also request you to convene an urgent meeting of the Committee to consider this matter. | Прошу Вас также срочно созвать заседание Комитета для рассмотрения данного вопроса. |
| The meeting recommended therefore that a further work session be convened in 1997/98 to consider the topics outlined below. | Исходя из этого, участники рекомендовали созвать следующую рабочую сессию в 1997/98 году для рассмотрения нижеизложенных вопросов. |