The Group was formed in 1989 to consider the establishment of a notification system for products that were banned or severely restricted domestically but were still exported. |
Эта группа была сформирована в 1989 году для рассмотрения вопроса о создании системы уведомления о товарах, которые запрещены или строго ограничены внутри стран, но все же экспортируются. |
The Committee may wish to consider the following proposed statement of purpose for the first review process: |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть следующее предлагаемое заявление о целях процесса первого рассмотрения: |
The Contact Group would consider the Secretary-General's views in advance of the eleventh session and report thereon to the Committee. |
Ь) Контактная группа хотела бы рассмотреть рекомендации Генерального секретаря до проведения одиннадцатой сессии и сообщить о результатах рассмотрения Комитету. |
A review body was set up in 1985 to consider improving the machinery of civil justice in England and Wales. |
В 1985 году был создан контрольный орган для рассмотрения вопроса о совершенствовании механизма гражданской юстиции в Англии и Уэльсе. |
Thus we consider that a conference with the widest possible participation will be the proper forum for considering future initiatives to diversify and strengthen international cooperation, taking recent developments into account. |
Поэтому мы считаем, что такая конференция с самым возможным широким участием станет достойным форумом для рассмотрения будущих инициатив по диверсификации и расширению международного сотрудничества в свете последних событий. |
The CHAIRMAN suggested, in the light of the discussions, that the Committee should hold informal consultations to consider the decision to be taken in the matter. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает в свете проведенных дискуссий, чтобы Комитет провел неофициальные консультации для рассмотрения решений, которые надлежит принять по этому вопросу. |
His delegation supported the convening by the General Assembly of an international conference of plenipotentiaries to consider the draft statute with a view to concluding a treaty establishing an international criminal court. |
Его делегация поддерживает идею созыва Генеральной Ассамблеей международной конференции полномочных представителей для рассмотрения проекта устава с целью заключения договора о создании международного уголовного суда. |
He pointed out that the proposed timetable outlined in the report allowed very little time for Member States to consider the draft programme before its adoption by the General Assembly. |
Он указал на то, что предлагаемое в докладе расписание дает государствам-членам слишком мало времени для рассмотрения проекта программы до его утверждения Генеральной Ассамблеей. |
He announced that the meeting would be suspended to enable the Committee to meet informally in order to consider the programme of work. |
Он объявляет, что заседание будет прервано, с тем чтобы дать возможность Комитету провести неофициальное заседание для рассмотрения программы работы. |
It may be useful to seriously consider creating forces for rapid action, wherever timely action firmly authorized by the Security Council could prevent a crisis. |
Оно может быть полезным для серьезного рассмотрения создания сил быстрого реагирования, когда своевременные, четко санкционированные Советом Безопасности действия могли бы предотвратить кризис. |
For almost four weeks, its member States had actively participated in the informal consultations to find the most appropriate way to consider that question at the current session. |
На протяжении почти четырех недель его государства-члены принимали активное участие в неофициальных консультациях, с тем чтобы найти наиболее приемлемый путь рассмотрения этого вопроса на нынешней сессии. |
In our view the establishment of an open-ended working group to consider the composition of the Security Council is clearly a step in the right direction. |
По нашему мнению, создание рабочих групп открытого состава для рассмотрения состава Совета Безопасности совершенно очевидно является шагом в правильном направлении. |
The review is to consider how the provisions of the Constitution can be improved upon to reflect fully the concerns and interests of Fiji's multi-ethnic and multicultural society. |
Пересмотр осуществляется с целью рассмотрения возможностей и путей улучшения положений конституции, с тем чтобы отразить полностью потребности и интересы многоэтнического и многокультурного общества Фиджи. |
The ILO has also created several mechanisms to supervise compliance of its various conventions and to consider complaints filed by employer or worker organizations. |
МОТ создала также ряд механизмов по надзору за соблюдением ее различных конвенций и рассмотрения жалоб, поступающих от организаций работодателей или рабочих. |
Efficient management of facilities and services presupposes that the Administration would be able to control costs by regularly collecting the required data and would undertake thorough cost analysis to consider alternatives. |
Эффективное управление использованием средств и услуг предполагает, что администрация сможет контролировать затраты посредством регулярного сбора необходимых данных и проведения тщательного анализа затрат в целях рассмотрения различных альтернативных вариантов. |
At its 30th meeting, on 1 November, the Sixth Committee decided to establish a Working Group to consider the issues raised in paragraph 5 above. |
На своем 30-м заседании 1 ноября Шестой комитет постановил учредить Рабочую группу для рассмотрения вопросов, поднятых в пункте 5 выше. |
The Commission had not had time to consider the Working Group's report and had decided to annex it to its own report. |
Комиссия не располагала достаточным временем для рассмотрения доклада Рабочей группы и постановила включить его в приложение к своему докладу. |
Some representatives found it unfortunate that the Commission had not allocated sufficient time to consider the tenth and the eleventh reports of the Special Rapporteur. |
Некоторые представители заявили, что, к сожалению, Комиссия не выделила достаточно времени для рассмотрения десятого и одиннадцатого докладов Специального докладчика. |
Zimbabwe fully supports the proposal made by the Permanent Representative of Colombia that this agenda item should remain open to allow the General Assembly to consider it exhaustively. |
Зимбабве полностью поддерживает внесенное постоянным представителем Колумбии предложение о том, чтобы этот пункт повестки дня оставался открытым для подробного рассмотрения его в Генеральной Ассамблее. |
The Group had met with various NGOs to consider ways and means of bringing about more efficient cooperation between them and the Committee. |
Группа провела встречу с представителями различных неправительственных организаций для рассмотрения путей и средств повышения эффективности сотрудничества между ними и Комитетом. |
Since the Committee might not have sufficient time in which to consider the matter, it should perhaps be assigned to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Поскольку у Комитета может не оказаться достаточно времени для рассмотрения этой проблематики, следует, возможно, поручить эту задачу Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
The Board should decide at which of its sessions it would consider issues for recommendation to the Council's organizational session. |
Исполнительный совет должен решить, на каких своих сессиях он будет рассматривать вопросы, рекомендуемые для рассмотрения на организационной сессии ЭКОСОС. |
The suggestion that periodic meetings of States parties to the 1949 Geneva Conventions should be held to consider the implementation of international humanitarian law was particularly significant. |
Особенно важное значение имеет предложение об организации периодических совещаний государств - участников Женевских конвенций 1949 года для рассмотрения вопросов, касающихся осуществления норм международного гуманитарного права. |
His Government welcomed the decision to convene a meeting of States parties in order to consider strengthening the current membership of the Committee. |
Бразилия одобрила решение о созыве совещания государств-участников в целях рассмотрения вопроса о расширении нынешнего членского состава Комитета. |
Indeed, the Permanent Representative of Afghanistan had recently requested the President of the Security Council to convene an urgent meeting to consider the intervention by Pakistan in his country. |
Недавно Постоянный представитель Афганистана обратился к Председателю Совета Безопасности с просьбой созвать срочное заседание для рассмотрения вопроса о вмешательстве Пакистана во внутренние дела его страны. |