It seems to us that the South African proposal asks us to assess if now is the time to begin to consider these questions. |
Как нам представляется, в предложении Южной Африки звучит обращенная к нам просьба оценить возможность начала сейчас рассмотрения этих вопросов. |
One solution would perhaps be for the Committee on Contributions to meet twice a year to consider situations of that kind. |
Один из вариантов мог бы заключаться в проведении два раза в год заседаний Комитета по взносам для рассмотрения такого рода ситуаций. |
The Commission had established a working group to consider the matter; its preliminary conclusions were set out in paragraphs 460 to 468 of the Commission's report. |
Комиссия учредила Рабочую группу для рассмотрения этого вопроса; ее предварительные выводы изложены в пунктах 460-468 доклада Комиссии. |
As the Model Law comes of age, UNCITRAL might usefully revisit its terms to consider further matters to be embraced by the text. |
С прошествием времени ЮНСИТРАЛ может с пользой для дела вновь обратиться к положениям Типового закона с целью дальнейшего рассмотрения вопросов, которые должны охватываться его текстом. |
On 13 September the Council convened in a private meeting, presided over by the Minister for Foreign Affairs of Bulgaria, to consider the situation concerning the Democratic Republic of the Congo. |
13 сентября Совет провел закрытое заседание под председательством министра иностранных дел Болгарии для рассмотрения ситуации в отношении Демократической Республики Конго. |
Mr. Zainuddin: It has been three years since the Committee last met to consider this important subject. |
Г-н Зайнуддин: С тех пор как Комитет собирался в последний раз для рассмотрения этого важного вопроса, прошло три года. |
In this regard, several participants stressed that it was essential to consider how the level of ODA of 0.7 per cent of gross national product could be reached. |
В этой связи несколько участников подчеркнули необходимость рассмотрения возможных путей достижения показателя ОПР на уровне 0,7 процента от валового национального продукта. |
At the sixth session of the Committee, the legal drafting group had had insufficient time to consider the draft rules on arbitration. |
На шестой сессии Комитета правовая редакционная группа не располагала достаточным временем для рассмотрения проекта правил процедуры арбитражного разбирательства. |
This gave particular urgency to the need to consider ways of ensuring accountability of the Council to the wider United Nations membership. |
В этой связи необходимость рассмотрения путей обеспечения подотчетности Совета более широкому кругу государств - членов Организации Объединенных Наций приобрела особую актуальность. |
Since the United Nations Security Council met to consider Angola in late March, several momentous events have taken place. |
Со времени проведения в конце марта заседания Совета Безопасности Организации Объединенных Наций для рассмотрения положения в Анголе произошло несколько событий, имевших исключительно важное значение. |
The Space Working Group established a Sub-committee in February 2001 to consider the relationship between the preliminary draft Protocol and the existing international space treaties. |
В феврале 2001 года Рабочая группа по космосу учредила подкомитет для рассмотрения связи между предварительным проектом протокола и существующими международными договорами по космосу. |
In this context, the Working Party was of the view that the TIR Administrative Committee was the correct body to consider this issue in detail. |
В этой связи Рабочая группа сочла, что Административный комитет МДП является надлежащим органом для подробного рассмотрения данного вопроса. |
The Committee sets aside one to one and a half days to consider the report, in public session, with the state. |
Комитет выделяет от одного до полутора дней для рассмотрения доклада в ходе публичного заседания совместно с представителями данного государства. |
The Committee decided to establish a working group as part of its 1997-1998 work programme to consider possible improvements to the criteria and methodology. |
Комитет постановил учредить рабочую группу в рамках своей программы работы на 1997-1998 годы для рассмотрения вопроса о путях возможного совершенствования критериев и методологии. |
It hopes that the International Law Commission will carefully consider the merit of such a step during the second reading of the draft. |
Она выражает надежду на то, что КМП тщательно изучит его обоснованность в ходе рассмотрения проекта во втором чтении. |
The FATF Working Group on Terrorist Financing will be meeting on 13 and 14 January 2003 to consider, among others, alternative remittance systems including hawala. |
Рабочая группа ЦГФМ по финансированию терроризма проведет совещание 13 и 14 января 2003 года для рассмотрения, среди прочего, альтернативных систем перевода денег, включая «хавалу». |
Use of the cover sheet should help ensure that States include all the information commonly required by the Committee to consider a listing request. |
Использование титульного листа призвано обеспечить представление государствами всей информации, обычно необходимой Комитету для рассмотрения ходатайства о включении в перечень. |
Another participant from a Party with an economy in transition informed the workshop that his country has had no resources to consider policies that target reporting on Article 3. |
Еще один участник из Стороны с переходной экономикой проинформировал рабочее совещание о том, что его страна не имеет ресурсов для рассмотрения политики, которая имела бы своей целью представление информации по статье 3.14. |
Also in the bilateral consultations, it was pointed out that the time was ripe to consider new proposals to overcome the current impasse. |
Также в ходе двусторонних консультаций указывалось на то, что настало время для рассмотрения новых предложений с целью выхода из нынешнего тупика. |
Changes made on the basis of the OIOS recommendation to ICTR to consider following the ICTY practice of using uncertified translations would contribute to the implementation of the Tribunal's completion strategy. |
Изменения, сделанные на основе рекомендаций УСВН в МУТР с целью рассмотрения практики МТБЮ об использовании непрофессиональных письменных переводчиков, будут способствовать осуществлению стратегии завершения мандата Трибунала. |
Following the adjournment of the meeting, the Bureau had met to consider the request but had been unable to agree on a recommendation. |
Бюро по окончании заседания провело совещание для рассмотрения этой просьбы, но не смогло прийти к единому мнению относительно рекомендации. |
For various reasons, those reports could only be submitted to the Department relatively late in relation to the dates on which the Committee would consider them. |
По разным причинам эти доклады могут быть представлены Департаменту только относительно поздно по сравнению со сроками, установленными для их рассмотрения Комитетом. |
The anticipated increase in reports received would also require the Committee to identify new ways to consider the reports in a timely manner. |
Предполагаемое увеличение числа докладов также потребует от Комитета выявить новые пути для своевременного рассмотрения докладов. |
The Committee took note that the Legal Subcommittee had agreed that a working group would be established to consider that item in 2005 and 2006. |
Комитет принял к сведению решение Юридического подкомитета учредить рабочую группу для рассмотрения этого пункта в 2005 и 2006 годах. |
The Sixth Committee would meet on the afternoon of 18 February to consider and take action on the report of the Working Group. |
Шестой комитет соберется во второй половине дня 18 февраля для рассмотрения доклада этой рабочей группы и принятия по нему решений. |