Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
In order to ensure that the public authority will have sufficient time to consider properly all comments received from the public, the number of the public expected to participate should be an important consideration when setting time frames. Чтобы гарантировать, что государственные органы будут иметь достаточно времени для надлежащего рассмотрения всех замечаний, полученных от общественности, ожидаемое количество представителей общественности, планирующих участвовать, должно рассматриваться как важный фактор при установлении сроков.
The Conference of States Parties is a mechanism, established in accordance with article 40 of the Convention, to consider any matter with regard to the implementation of the Convention. Конференция государств-участников представляет собой механизм, учрежденный в соответствии со статьей 40 Конвенции, для рассмотрения любого вопроса, касающегося осуществления Конвенции.
In accordance with that decision, two meetings of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice will be held jointly with the Commission on Narcotic Drugs during their reconvened sessions in order to consider agenda item 3, entitled "Strategic management, budgetary and administrative questions". В соответствии с этим решением в ходе возобновленных сессий будет проведено два совместных заседания Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Комиссии по наркотическим средствам с целью рассмотрения пункта З повестки дня, озаглавленного "Стратегическое управление, бюджетные и административные вопросы".
The Meeting was held to consider preliminary draft versions of the main outcome documents of the Conference, namely the draft ministerial declaration to "Get every one in the picture" and the draft regional action framework on civil registration and vital statistics in Asia and the Pacific. Настоящее Совещание было проведено в целях рассмотрения предварительных проектов основных итоговых документов Конференции, а именно: декларации министров по «получению полной статистической картины» и региональной основы действий по регистрации актов гражданского состояния и статистике естественного движения населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Also, it was proposed to organize in the evening, on the margins of CEP-20, a joint meeting between the CEP Bureau and the EHMB Alternates to consider and assess the outcomes of the CEP-20 environment and health discussions. Кроме того, было предложено во время КЭП-20 провести в вечернее время совместное совещание Президиума КЭП и заместителей Сопредседателей ЕСМОСЗ для рассмотрения и оценки итогов обсуждений в ходе КЭП-20 вопросов, относящихся к окружающей среде и здоровью.
Its key messages could serve as guidelines for those activities and should be included in an annex to the draft resolution, and a government and/or United Nations agency should be invited to consider assuming the role of an institutional mechanism to coordinate and facilitate the work. Его основные идеи могут послужить в качестве руководящих принципов для таких мероприятий и должны быть включены в приложение к проекту резолюции, и для рассмотрения возможности принятия на себя роли институционального механизма координации и содействия выполнению работ следует пригласить правительственное учреждение и/или учреждение Организации Объединенных Наций.
States Parties noted the value of continuing to consider how these advances might be applied to defensive countermeasures, protective clothing and equipment, decontamination, medical countermeasures, as well as for detection and diagnosis. Государства-участники отметили ценность дальнейшего рассмотрения вопроса о том, как эти достижения могли бы быть применены для разработки оборонительных контрмер, защитной одежды и оборудования, методов деконтаминации, медицинских контрмер, а также для целей обнаружения и диагностики.
The Commission's intention to consider the relationship between customary international law and other sources of international law was generally welcomed, though it was noted that the question of the hierarchy of sources was for separate consideration. Намерение Комиссии рассмотреть вопрос о взаимосвязи между международным обычным правом и другими источниками международного права в общем было поддержано, хотя отмечалось, что вопрос об иерархии источников - это предмет для отдельного рассмотрения.
It was observed that many States were focused on reforming their domestic insolvency laws and asking them to consider cross-border insolvency law at the same time would be unrealistic. Было отмечено, что многие государства сосредоточены на реформе собственного внутреннего законодательства о несостоятельности, и что было бы нереалистичным ожидать от них одновременного рассмотрения законодательства о трансграничной несостоятельности.
Regional bodies should consider establishing specific regional mechanisms for the consideration of minority issues, including working groups, rapporteurs or other appropriate mechanisms with powers including undertaking country visits and analysing situations where minority rights concerns exist. Региональным органам следует рассмотреть возможность создания конкретных региональных механизмов для рассмотрения проблем меньшинств, включая рабочие группы, докладчиков или другие надлежащие механизмы, обладающие полномочиями, включая осуществление страновых визитов и проведение анализа ситуаций, в которых проявляются проблемы, касающиеся прав меньшинств.
As a result of its consideration on this matter, the Committee observed that it would be useful in the future if the Committee could also consider the draft reviews before their adoption. В результате рассмотрения данного вопроса Комитет отметил, что в будущем было бы полезно, если Комитет мог бы также рассматривать проекты обзоров до их принятия.
The Working Group will be invited to consider the issue of leadership for the task forces and areas of work under the Convention, with a view to the consideration of this topic by the Meeting of the Parties at its fifth session. З. Рабочей группе будет предложено изучить вопрос о руководстве целевыми группами и направлениями работы по Конвенции с целью рассмотрения этой темы Совещанием Сторон на его пятой сессии.
(c) To consider amending its legislation to enable the collection of statistical data needed for programmes and policies aimed at overcoming discrimination against women belonging to the groups mentioned above; с) рассмотрения возможности внесения поправок в законодательство, чтобы стал возможным сбор статистических данных, необходимых для выработки стратегий и программ по искоренению дискриминации в отношении женщин, относящихся к упомянутым социальным группам населения;
With regard to the question on the acceptance of the individual complaints procedures under the human rights conventions to which it was already a State party, Vanuatu was yet to consider accepting such procedures and it was seeking technical assistance in that regard. Что касается вопроса о согласии на процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб в соответствии с конвенциями в области прав человека, стороной которых она уже является, то Вануату еще предстоит его рассмотреть, в связи с чем она просит о предоставлении технической помощи.
At its twenty-seventh session, the Council will consider the report of the Working Group on Situations on its fourteenth session, held from 30 June to 4 July 2014, and any other pending issues relating to the complaint procedure in two closed meetings. На своей двадцать седьмой сессии Совет рассмотрит доклад Рабочей группы по ситуациям о работе ее четырнадцатой сессии, проведенной 30 июня - 4 июля 2014 года, и любые другие нерешенные вопросы, касающиеся процедуры рассмотрения жалоб, на двух закрытых заседаниях.
The Committee stressed in addition that it was of the utmost importance that countries received formal information about the vision on the future implementation of ESD on the regional and international levels in order to consider possible future funding. Комитет подчеркнул также, что для рассмотрения Сторонами возможности будущего финансирования исключительно важно, чтобы они получали официальную информацию о видении будущего осуществления ОУР на региональном и международном уровнях.
They expressed the need to have more time to consider this matter and they agreed to revert to the President-designate at the next round of consultations. Они указали, что им требуется дополнительное время для рассмотрения этого вопроса, и согласились вновь информировать об этом назначенного Председателя в ходе следующего раунда консультаций;
Sri Lanka also supports the convening of the fourth special session of the United Nations General Assembly devoted to disarmament to discuss and consider issues pertaining to disarmament, and remains disappointed at the persistent lack of consensus on its convening. Шри-Ланка также выступает за созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению, для обсуждения и рассмотрения проблем, касающихся разоружения, и по-прежнему разочарована хроническим отсутствием консенсуса относительно ее созыва.
The Department for Social Inclusion of Persons with Disabilities, which was the focal point for implementing the Convention in Cyprus, had established eight thematic technical committees to consider and monitor actions taken to promote the rights of persons with disabilities. В департаменте по вопросам вовлечения инвалидов в жизнь общества, который является органом, координирующим осуществление Конвенции на Кипре, были созданы восемь тематических технических комитетов для рассмотрения и мониторинга мер, принимаемых для защиты прав инвалидов.
AI recalled Uzbekistan's acceptance of recommendations by several States that it establish a national independent mechanism to monitor all places of detention and to consider complaints, noting that no such mechanism had been established to date. МА напомнила о принятии Узбекистаном рекомендаций ряда государств относительно создания независимого национального механизма для наблюдения за всеми местами содержания под стражей и для рассмотрения жалоб, отметив, что такого механизма пока еще не было создано.
Formed fact-finding committees in Kirkuk, Al-Basrah, Maysan, Babil, Wasit, Dhi Qar, Sinjar and Khanaqin to establish the facts and consider cases; сформировал комитеты по установлению фактов в Киркуке, Басре, Майсане, Бабиле, Васите, Ди-Каре, Синджаре и Ханакине с целью выяснения обстоятельств и рассмотрения дел;
Though Barbados was not party to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, it recognized its obligations with respect to refugee protection and its responsibility to carefully consider each asylum claim. ЗЗ. Хотя Барбадос не является участником Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней от 1967 года, он признает свои обязательства в отношении защиты беженцев и внимательного рассмотрения каждого прошения об убежище.
Our proposal was to hold an international conference or meeting with the participation of all the States concerned - the Middle Eastern States above all - in order to consider the prospects for implementing the resolution in its entirety. Это предложение провести международную конференцию или встречу с участием всех заинтересованных сторон, прежде всего всех государств ближневосточного региона, с целью рассмотрения перспектив осуществления резолюции в ее целостном виде.
The necessary flexibility in planning the Committee's work must not lead to the use of spare time, after the conclusion of one item, to consider substantive issues not included in the agenda. Проявление необходимой гибкости при планировании работы Комитета не должно приводить к тому, чтобы свободное время после завершения рассмотрения одного пункта использовалось для рассмотрения вопросов существа, не включенных в повестку дня.
I do hope that, during the intersessional period, concerned delegations will have enough time to consider the merits of the current draft programme of work, and that the Conference will be ready to adopt it as soon as possible. И я все же надеюсь, что в межсессионный период у соответствующих делегаций будет достаточно времени для рассмотрения существа нынешнего проекта программы работы, и Конференция будет готова принять его как можно скорее.