Mr. Popkov (Belarus), referring to international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, said that the Commission must consider the topic because of the risk of transboundary harm arising out of the use of very dangerous resources. |
Г-н Попков (Беларусь), касаясь международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, говорит, что риск трансграничного вреда, связанный с использованием источников повышенной опасности, предопределяет актуальность рассмотрения этой темы Комиссией. |
They certainly cannot be satisfactorily addressed in a provision stating a general principle, the main purpose of which would in any event be only to stress the need to consider questions of international responsibility exclusively in relation to international law. |
Разумеется, что они не могут быть удовлетворительным образом рассмотрены в положении, излагающем общий принцип, главная цель которого в любом случае состоит лишь в том, чтобы подчеркнуть необходимость рассмотрения вопросов международной ответственности исключительно в увязке с международным правом. |
In the first preambular paragraph, the words "open to the participants of all Member States and Observers of the United Nations" should be inserted between the words "Committee" and "to consider". |
В первом пункте преамбулы между словами «комитет» и «для рассмотрения» следует вставить слова «открытый для участия всех государств-членов и наблюдателей при Организации Объединенных Наций». |
CEB trusts that the work of the open-ended ad hoc working group established by the Assembly in its resolution 57/270 of 20 December 2002 to consider such issues will serve to advance these objectives and is committed to extending to the working group all the necessary support. |
КСР надеется, что работа группы открытого состава, которая была учреждена Ассамблеей в ее резолюции 57/270 от 20 декабря 2002 года для рассмотрения этих вопросов, позволит продвинуться вперед по пути реализации этих целей, и готов оказывать группе всяческую поддержку. |
In May, in Geneva, there will be a session of the Commission on Science and Technology for Development to consider proposals for the review of the Commission. |
В мае в Женеве пройдет сессия Комиссии по науке и технике в целях развития для рассмотрения предложений по обзору Комиссии. |
Annex VI. MEPC established a working group to consider issues relating to the prevention of air pollution from ships, including follow-up action to the IMO policies and practices related to the reduction of greenhouse gas emissions from ships). |
Приложение VI. КЗМС создал рабочую группу для рассмотрения вопросов, связанных с предотвращением загрязнения воздуха с судов, включая последующие меры в связи с политикой и практикой ИМО, относящихся к сокращению выбросов парниковых газов с судов). |
By the time the Commission meets at its eleventh session to consider the draft programme of work, the Secretary-General will have finalized the preparation of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. |
К тому времени, когда Комиссия соберется на свою одиннадцатую сессию для рассмотрения проекта программы работы, Генеральный секретарь завершит работу над подготовкой предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
It was key that Governments have the political will to consider the issue of race and they be motivated to take out loans to improve the lives of people of African descent. |
Крайне важно, чтобы правительства обладали политической волей для рассмотрения расовой проблемы и чтобы они были заинтересованы в заимствовании средств для повышения уровня жизни лиц африканского происхождения. |
The Commission also set up an informal working group with Mr. Carrera, Mr. Fagoonee and Mr. Symonds as members, to consider issues related to the detailed scientific work of the Commission. |
Комиссия учредила также неофициальную рабочую группу в составе г-на Карреры, г-на Фагуни и г-на Саймондса для рассмотрения вопросов, касающихся углубленной научно-исследовательской работы Комиссии. |
The Security Council held a private meeting on 30 December to consider the Secretary-General's report of 23 December on the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), and to hear a supplementary briefing by the Secretariat. |
Совет Безопасности провел 30 декабря закрытое заседание для рассмотрения доклада Генерального секретаря от 23 декабря о Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) и для заслушивания дополнительного брифинга Секретариата. |
It is proposed that the AHWG convenes its first meeting on the margins of CRIC 5 in Buenos Aires, Argentina, to consider the preliminary deliberations discussed by the CRIC on agenda item 7. |
Предлагается, чтобы СРГ созвала свое первое совещание в ходе проведения КРОК 5 в Буэнос-Айресе, Аргентина, с целью рассмотрения предварительных итогов обсуждений, проведенных КРОК по пункту 7 повестки дня. |
A welcome for the cooperation being undertaken in collaboration with ILO and other relevant international organizations in the FAO/IMO Ad Hoc Working Group to work towards more effective flag State control of fishing vessels and to consider the functions of port States in controlling such vessels. |
Приветствовать сотрудничество, налаженное в согласовании с МОТ и другими соответствующими международными организациями в рамках Специальной рабочей группы ФАО/ИМО для работы над усилением эффективности контроля со стороны государств флага за рыболовными судами и для рассмотрения функций государств порта в контроле за такими судами. |
Draft guideline 2.5.3, "Periodic review of the usefulness of reservations", recommended that States or international organizations should undertake a periodic review of the reservations that they had made and consider withdrawing those which no longer served their purpose. |
Проект руководящего положения 2.5.3 называется «Периодический обзор полезности оговорок» и рекомендует осуществление периодического рассмотрения государствами или международными организациями сформулированных ими оговорок, с тем чтобы снимать оговорки, которые не соответствуют той цели, с которой они были сделаны. |
g) Promotion of implementation of existing UNECE Conventions pertaining to inland navigation and assessment of the legal instruments concerned in order to consider updating those which have become obsolete. |
g) Оказание содействия в соблюдении положений существующих конвенций ЕЭК ООН по вопросам внутреннего судоходства и оценка соответствующих правовых документов с целью рассмотрения вопроса об обновлении тех из них, которые устарели. |
So as to consider States for election or re-election to the Commission within these principles, all members of the Economic and Social Council should receive a note from the secretariat with each country's record of cooperation with mechanisms, ratification and reporting to the United Nations Committees. |
Для рассмотрения кандидатур государств на предмет избрания или переизбрания в состав Комиссии на основе этих принципов среди всех членов Экономического и Социального Совета следует распространить записку секретариата, содержащую информацию по каждой стране относительно сотрудничества с механизмами, ее ратификаций и докладов, представленных в Комитеты Организации Объединенных Наций. |
Terms of reference: The informal group shall consider the necessity to add alternative test procedures and - if necessary - further amendments and corrections to Regulation No. 55, for consideration by GRRF. |
Круг ведения: Неофициальная группа рассматривает необходимость включения дополнительных альтернативных процедур испытания и, если это потребуется, дополнительных поправок и исправлений к Правилам Nº 55 для рассмотрения в рамках GRRF. |
The Working Group may wish to consider the purposes to be included in that clause. |
возможно, не потребуется, и поэтому она включена в квадратных скобках для дальнейшего рассмотрения. |
The aim was to bring together experts from indigenous peoples, United Nations agencies, Governments and academic institutions to review the draft principles and guidelines and, where necessary, to consider possible changes. |
Он преследовал цель собрать экспертов из числа представителей коренных народов, учреждений Организации Объединенных Наций, правительств и научных учреждений для обзора проекта принципов и руководящих положений и в случае необходимости рассмотрения вопроса о внесении в него возможных изменений. |
In addition to considering the phases of conflict and ceasefire agreements, we need to consider how the interests and needs of women can be addressed in the post-conflict peace process and in the work of the Peacebuilding Commission. |
Помимо рассмотрения конфликтов на различных стадиях и соглашений о прекращении огня, мы должны изучить вопрос о том, как учесть интересы и нужды женщин в постконфликтном мирном процессе и в работе Комиссии по миростроительству. |
In order to advance a constructive exchange of views on globalization, States might consider conveying to the Secretary-General their views on how globalization might best be defined and approached from the perspective of human rights. |
Для того чтобы наладить конструктивный обмен мнениями по вопросу о глобализации, государствам, вероятно, целесообразно рассмотреть возможность изложения Генеральному секретарю своих мнений по поводу наиболее точного и полного определения глобализации и ее рассмотрения с точки зрения прав человека. |
Developing countries, for their part, have also set up over the years ad hoc intergovernmental bodies, with varying mandates, to consider different economic cooperation matters, such as the Group of Twenty-Four and the Group of Fifteen. |
Развивающиеся страны, со своей стороны, с годами создали специальные межправительственные органы, наделенные различными мандатами, для рассмотрения различных вопросов экономического сотрудничества, такие, как Группа 24 и Группа 15. |
In its resolution 54/279, the General Assembly decided that the Preparatory Committee for the High-level International Intergovernmental Event on Financing for Development would hold two sets of hearings with civil society organizations and the business community to consider their views on areas of the financing for development agenda. |
В своей резолюции 54/279 Генеральная Ассамблея постановила, что Подготовительный комитет международного межправительственного мероприятия высокого уровня по финансированию развития проведет в два этапа слушания с участием представителей организаций гражданского общества и деловых кругов для рассмотрения их мнений по различным вопросам финансирования развития. |
The Chair's summary of this meeting will be submitted to the 2008 Biennial Meeting of States to consider the Implementation of the Programme of Action, for their consideration. |
Краткий отчет Председателя об этом мероприятии будет представлен на созываемом раз в два года совещании государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий, которое состоится в 2008 году. |
The forum was attended by ministers and high-level representatives of those developing country Parties to the UNCCD that have adopted their national action programmes, together with their partners to consider ways to strengthen the timely and efficient implementation of the UNCCD. |
В работе Форума приняли участие министры и представители высокого уровня всех развивающихся стран - участников КБОООН, которые учредили свои национальные программы действий, а также их партнеры для рассмотрения путей активизации и своевременного и эффективного осуществления КБОООН. |
Most of the Parties attached great importance to policies fostering new technologies in dealing with climate change, which underpins the need to consider these technologies as a separate issue. |
При решении проблем, связанных с изменением климата, большинство Сторон придают большое значение поощрению разработки и внедрения новых технологий, что обусловливает необходимость рассмотрения этих технологий в качестве отдельного вопроса. |