Inclusion of new topics on the programme of work of the Commission and establishment of working groups to consider feasibility of certain topics |
Включение новых тем в программу работы Комиссии и образование рабочих групп для решения вопроса о целесообразности рассмотрения |
In order to address the unresolved issue, the Committee also decided to establish an open-ended technical contact group, under the chairmanship of Mr. Reiner Arndt, to consider the policy issues involved. |
Комитет постановил также для рассмотрения нерешенного вопроса создать техническую контактную группу открытого состава под председательством г-на Райнера Арндта для изучения соответствующих вопросов директивного характера. |
On the other hand, when communications costs are clearly lower than DSA, there could be financial reasons to consider the use of remote interpretation, subject to further analysis of the overall relevant costs under specific and well-defined servicing assumptions. |
С другой стороны, когда расходы на связь значительно ниже суточных, появляются финансовые причины основания для рассмотрения вопроса об использовании дистанционного перевода в зависимости от результатов дальнейшего анализа соответствующих общих расходов с учетом конкретных и хорошо обоснованных предположений в отношении обслуживания. |
It was compelled to submit the proposal because there were legal questions which needed to be addressed, and in its view the matter was within the purview of the Committee, as a subsidiary body of the General Assembly, to consider. |
Она вынуждена представить это предложение, поскольку существуют правовые вопросы, требующие рассмотрения, и, по ее мнению, данный вопрос входит в сферу ведения Комитета как вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи. |
The Conference shall establish a Committee of the Whole to consider in detail the substantive issues relevant to the Convention with a view to facilitating the work of the Conference. |
Конференция учреждает Комитет полного состава для подробного рассмотрения вопросов существа, имеющих отношение к Конвенции, с целью облегчить работу Конференции. |
The Government of Qatar indicated its support for the invitation to Governments to establish independent ethics committees to consider and evaluate the moral, social and humanitarian issues that will be raised by biomedical research and the exchange of experience with the Bioethics Committee of UNESCO. |
Правительство Катара заявило о своей поддержке высказанного в адрес правительства предложения учредить независимые комитеты по этике для рассмотрения и оценки нравственных, социальных и гуманитарных вопросов, которые будут возникать в ходе биомедицинских исследований и обмена опытом с Комитетом ЮНЕСКО по биоэтике. |
The Annapolis conference, convened by President George Bush of the United States of America to consider the situation in the Middle East, concluded its work on the evening of 27 November in a spirit of cautious optimism. |
Эта конференция, организованная президентом Соединенных Штатов Америки Бушем для рассмотрения ситуации на Ближнем Востоке, завершила свою работу вечером 27 ноября в духе осторожного оптимизма. |
The Secretary-General has not established a working group to consider the respective roles of the inter-agency coordination bodies in order to enhance their coordination and collaboration, specifically on the eradication of poverty and hunger. |
Генеральный секретарь не учредил рабочей группы для рассмотрения соответствующих задач межучрежденческих координационных органов, с тем чтобы улучшить их взаимодействие и сотрудничество, конкретно говоря в деятельности по искоренению нищеты и голода. |
On 22 April 2005, a regional summit had been held in Entebbe to consider the road map for the elections in Burundi proposed by the National Independent Electoral Commission. |
22 апреля 2005 года в Энтеббе была проведена региональная встреча в верхах с целью рассмотрения «дорожной карты» по проведению выборов в Бурунди, предложенной Национальной независимой избирательной комиссией. |
Contact Group Ministers met in London on 29 January to consider the critical situation in Kosovo, which remains a threat to peace and security in the region, raising the prospect of a humanitarian catastrophe. |
Министры стран - членов Контактной группы встретились 29 января в Лондоне для рассмотрения критического положения в Косово, которое по-прежнему являет собой угрозу миру и безопасности в регионе и порождает перспективу гуманитарной катастрофы. |
Yet no visible improvement of the situation in East Timor has occurred since my Government requested a meeting of the Security Council to consider this situation. |
Вместе с тем никакого видимого улучшения положения в Восточном Тиморе с момента представления моим правительством просьбы о созыве заседания Совета Безопасности для рассмотрения этого положения не произошло. |
According to their lawyer, who was refused access to them, the family were denied an asylum interview by the Italian authorities, who refused to consider their application. |
По словам их адвоката, который не был к ним допущен, этой семье было отказано в прохождении собеседования с представителями итальянских властей, которые отклонили их ходатайство о предоставлении убежища без рассмотрения. |
Given that Guyana's initial report was over 15 years overdue, she failed to see why the Committee should change its plans to consider Guyana as a non-reporting country at the current session. |
Учитывая, что Гайана более чем на 15 лет просрочила представление своего первоначального доклада, она не понимает, почему Комитету следует менять свои планы относительно рассмотрения Гайаны в качестве страны, не представившей доклад, на текущей сессии. |
The United Nations is the world's most legitimate and important forum in which to discuss our shared interests, but I welcome this High-level Dialogue to consider our shared promises. |
Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим и важным форумом международного сообщества для обсуждения наших общих интересов, однако я приветствую проведение этого Диалога высокого уровня, организованного для рассмотрения совместно принятых нами обязательств. |
The members of the Rio Group congratulate the President of the General Assembly on having convened this important meeting to consider the most recent progress in the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
Члены Группы Рио благодарят Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этого важного заседания для рассмотрения достигнутого в последнее время прогресса в осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Seminar on Measurement of the Quality of Employment (2001/2002, jointly with Eurostat and ILO), to consider the following topics: |
Семинар по измерению качества занятости (в 2001/2002 году совместно с Евростатом и МОТ) для рассмотрения следующих вопросов: |
As a result, a diplomatic conference will be convened during the biennium 2000-2001 to consider treaty provisions regulating the use of shipboard anti-fouling systems that have adverse effects on the marine environment. |
В результате этого в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов будет созвана дипломатическая конференция для рассмотрения положений договора, регулирующего использование судовых противообрастающих систем, которые оказывают негативное воздействие на морскую среду. |
These harmonization efforts responded to the Commission's request to consider the work on industrial statistics in the context of an integrated approach to economic statistics. |
Эти усилия в целях согласования деятельности были предприняты в ответ на просьбу Комиссии относительно рассмотрения работы по статистике промышленности в контексте согласованного подхода к экономической статистике. |
The meeting also invited the Secretary-General of IMO to undertake consultations with Governments in the region for the purpose of convening, at an appropriate time, a meeting to consider concluding a regional agreement on cooperation against piracy and armed robbery against ships. |
Участники совещания также предложили Генеральному секретарю ИМО провести консультации с правительствами стран региона на предмет того, чтобы созвать на соответствующем этапе совещание для рассмотрения вопроса о заключении регионального соглашения, посвященного сотрудничеству в борьбе с пиратством и вооруженным разбоем против судов. |
At its third session, the Committee agreed to establish an expert group to consider possible revisions to the European Convention on International Commercial Arbitration and to review current problems in international arbitration. |
На своей третьей сессии Комитет согласился учредить группу экспертов для рассмотрения вопроса о возможном пересмотре Европейской конвенции о внешнеторговом арбитраже и для проведения анализа текущих проблем в международном арбитраже. |
It follows that one cannot consider an increase in their number without automatically referring to the narrow definition in the Charter, which speaks exclusively of an individual status - and not of a membership - endowed with veto power. |
Из него следует невозможность рассмотрения вопроса об увеличении их числа без автоматической ссылки на узкое определение в Уставе, где речь идет только о статусе отдельных государств - а не о членстве, - которым дается право вето. |
Like Brazil and the United Kingdom, we consider that the suggestion by the High-level Panel on Threats, Challenges and Change relating to the establishment of a peacebuilding commission to address precisely those issues deserves support. |
Мы разделяем мнение Бразилии и Соединенного Королевства, полагающих, что нам следует поддержать предложение Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, касающееся создания комиссии по миростроительству для рассмотрения именно этих проблем. |
We consider that there should be an early discussion about the respective roles and possible interaction of the different mechanisms referred to in the first instance (i.e. the compliance and the Article 8 expert review process). |
Мы считаем целесообразным заблаговременно обсудить вопрос о соответствующей роли и возможном взаимодействии различных механизмов, упоминавшихся вначале (т.е. вопросы соблюдения и предусмотренный в статье 8 процесс рассмотрения экспертами). |
Towards these ends, an expert working group meeting was organized in late 1999, with additional funding from the W. K. Kellogg Foundation, to consider the contribution of volunteering to social development in every region. |
В этих целях в конце 1999 года с использованием дополнительных финансовых средств, выделенных Фондом У.К. Келлогга, было организовано совещание рабочей группы экспертов для рассмотрения вопроса о вкладе добровольной деятельности в социальное развитие во всех регионах. |
The experts from Germany, Italy, Spain, the United Kingdom, OICA and CLEPA agreed in principle with the proposal, but some of them asked for more time to consider it in detail. |
Эксперты от Германии, Испании, Италии, Соединенного Королевства, МОПАП и КСАОД в принципе согласились с данным предложением, однако некоторые из них попросили предоставить им больше времени для его подробного рассмотрения. |