It will also consider the detailed procedures required for technical review of new substances proposed by Parties as candidates for inclusion in the Protocol; |
Кроме того, она рассмотрит подробные процедуры, необходимые для проведения технического рассмотрения новых веществ, предложенных Сторонами для возможного включения в сферу охвата Протокола; |
The representative of the World Bank said that it was important to consider what the thinking on poverty had been over the previous 50 years. |
Представитель Всемирного банка указал на важность рассмотрения вопроса о том, каким образом на протяжении последних 50 лет менялось отношение исследователей к феномену нищеты. |
We commend the efforts of the Panel to address these issues, and we consider the recommendations of the Panel valuable terms of reference for consideration by the Council. |
Мы отмечаем усилия Группы по решению этих вопросов и считаем рекомендации экспертов ценным источником информации для рассмотрения в Совете. |
At the 2001 session of the Committee, the delegation of Cuba had stated that in view of the reorientation of the organization's leadership, more time was needed to consider its status. |
На сессии Комитета 2001 года делегация Кубы заявила, что ввиду переориентации руководства этой организации необходимо больше времени для рассмотрения вопроса о ее статусе. |
The recent 2000 NPT Review Conference, held at New York, offered the first opportunity to consider in detail the operation of the Treaty since its indefinite extension. |
Мы строго соблюдаем положения Договора. Прошедшая недавно, в 2000 году, в Нью-Йорке Конференция по рассмотрению действия ДНЯО предоставила нам первую возможность для подробного рассмотрения действия Договора с момента его продления на неопределенный срок. |
Mr. Widodo: The delegation of Indonesia wishes to express its profound appreciation to you, Mr. President, for convening these meetings to consider an issue of importance to all Member States. |
Г-н Видодо: Делегация Индонезии хочет выразить Вам, г-н Председатель, признательность за созыв этих заседаний для рассмотрения важного для всех государств-членов вопроса. |
We also welcome the plans being made to consider similar problems that are raging in the Great Lakes region in terms of their security, ethnic, military, political, economic and humanitarian dimensions. |
Мы также приветствуем планы, прилагаемые для рассмотрения аналогичных проблем, которые одолевают регион Великих озер, в том что касается безопасности, этнических, военных, политических, экономических и гуманитарных измерений. |
African finance ministers and their deputies are meeting at this moment in Johannesburg to consider and construct their end of the partnership, not because anybody says they must, but to show leadership in identifying and resolving the serious challenges confronting us. |
Африканские министры финансов и их заместители проводят в настоящий момент совещание в Йоханнесбурге с целью рассмотрения и завершения разработки отношений партнерства, причем не по чьей-то указке, а для того, чтобы продемонстрировать руководящую роль в определении и решении стоящих перед нами серьезных проблем. |
In view of the Working Party's decisions at its last session, an ad hoc group of experts is scheduled to meet in parallel from 5 November to 8 November to consider questions relating to CRTD. |
С учетом решений, принятых Рабочей группой на ее предыдущей сессии, планируется, что 5 - 8 ноября будет параллельно заседать специальная группа экспертов для рассмотрения вопросов, касающихся КГПОГ. |
My delegation is committed to the action begun by the Council and is in favour of continuing to consider at future meetings the potential repercussions of the AIDS phenomenon on various areas of international peace and security. |
Моя делегация привержена деятельности, осуществляемой Советом, и ратует за продолжение рассмотрения в ходе его будущих заседаний вопроса о потенциальных последствиях явления СПИДа в различных областях международного мира и безопасности. |
Regarding the possible reconvening in 2004 and 2005 of an ad hoc Committee to consider a convention to ban human cloning, concern was expressed that the budget fascicle did not indicate that adequate resources had been provided. |
Что касается возможного повторного созыва в 2004 и 2005 годах Специального комитета для рассмотрения конвенции о запрещении клонирования человека, то была выражена обеспокоенность по поводу того, что в бюджетной брошюре не указывается, что надлежащие ресурсы для этого предусмотрены. |
In order to give the parties time to consider the proposal presented to them by his Personal Envoy, the Secretary-General recommended a technical rollover of the MINURSO mandate for a period of two months, until 31 March 2003. |
Чтобы дать сторонам время для рассмотрения предложения, представленного им его Личным посланником, Генеральный секретарь рекомендовал пойти на техническое продление мандата МООНРЗС на двухмесячный период, до 31 марта 2003 года. |
On 11 February and in conjunction with the one-hundredth session of the Working Party, an informal ad hoc Expert Group meeting on Customs Rail Transit based on the SMGS Consignment Note had been organized by the secretariat 2002 to consider the responses transmitted by Contracting Parties. |
11 февраля в связи с проведением сотой сессии Рабочей группы секретариат организовал совещание неофициальной специальной группы экспертов по таможенному транзиту при железнодорожных перевозках на основе накладной СМГС для рассмотрения ответов, переданных договаривающимися сторонами. |
Following incorporation of these comments, the Working Group met in Geneva from 9 to 13 September 2002 to consider the draft text of the global mercury assessment and prepare an outline of possible options to be forwarded to the Governing Council for its consideration. |
После того как эти замечания нашли свое отражение в проекте, Рабочая группа провела 913 сентября 2000 года в Женеве совещание с целью рассмотрения проекта текста глобальной оценки ртути и подготовила наброски возможных вариантов для представления на рассмотрение Совета управляющих. |
The Chair requested that the contact group on monitoring of illegal trade be reconvened, chaired by the representative of Poland, to consider amendments to the draft report of the Open-ended Working Group. |
Председатель просил вновь созвать контактную группу по вопросам мониторинга незаконной торговли под председательством представителя Польши для рассмотрения поправок к проекту доклада Рабочей группы открытого состава. |
6.7 Regarding the author's contended violation of article 15, the Committee notes that the author, in his response to the State party's submissions, retracts this portion of the communication and is not required to consider it further. |
6.7 Что касается заявления автора о нарушении статьи 15, то Комитет отмечает, что автор в своем ответе на замечания государства-участника отзывает эту часть сообщения и она не требует дальнейшего рассмотрения. |
That delegation expressed the view that the unprecedented level of international cooperation and the significant presence of the private sector in outer space did not support calls for the Committee to consider matters relating to the militarization of outer space. |
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, беспрецедентный уровень международного сотрудничества и значительное участие частного сектора в космической деятельности не подтверждают требований относительно рассмотрения Комитетом вопросов, касающихся милитаризации космоса. |
The reason was that it had scheduled, first for June and then for September, a meeting with the competent city and state authorities of New York to consider arrangements for the temporary accommodation of staff while the work was under way. |
Причина такова, что Секретариат планировал провести сначала в июне, а затем в сентябре совещание с компетентными органами власти города и штата Нью-Йорк в целях рассмотрения условий временного размещения персонала на период проведения работ. |
We also place great hope in the results of the work of the Working Group mandated by the General Assembly to consider expanded representation in the Security Council. |
Мы также связываем большие надежды с результатами работы Рабочей группы, созданной в соответствии с мандатом Генеральная Ассамблеи для рассмотрения вопроса о расширении членского состава Совета Безопасности. |
As evidence, I cite the Group of Eight Africa Action Plan and the holding of the high-level plenary meeting of the General Assembly to consider how to support NEPAD. |
В качестве подтверждения этого я могу привести План действий Группы восьми в интересах Африки и проведение пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи для рассмотрения вопроса об оказании поддержки НЕПАД. |
At the same time, we consider it important in preparing the reports to adhere to the principle of considering every situation on a case-by-case basis, with due account of the opinion of countries in whose interest the report has been requested. |
При этом мы считаем важным при подготовке докладов следовать принципу объективного рассмотрения каждой конкретной ситуации и учета мнения государств-членов, в интересах которых запрашивается тот или иной доклад. |
The Declaration also cites the need for the World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg in 2002, to address new technologies and fully consider the impact of the revolutions in technology, biology and communication. |
В Декларации также говорится о необходимости рассмотрения на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая пройдет в 2002 году в Йоханнесбурге, новых технологий и всестороннего обсуждения последствий революционных преобразований в технологиях, биологии и коммуникациях. |
While we believe that the allocation of greater resources for these activities is necessary, my delegation also emphasizes the need to consider carefully their financial implications. |
Мы признаем, что необходимо увеличить выделение ресурсов на этот вид деятельности, однако моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость тщательного рассмотрения вопроса финансовых последствий этого шага. |
Post reductions in missions of long standing, such as UNFICYP and UNIFIL, also entail the need to consider termination indemnities for national staff; the Committee requested information on guidelines developed thus far. |
Сокращение должностей в длительно существующих миссиях, таких, как ВСООНК и ВСООНЛ, влечет за собой также необходимость рассмотрения вопроса о выходном пособии для национальных сотрудников; Комитет запросил информацию о разработанных на данный момент руководящих принципах. |
The General Assembly decided to consider the report of the Economic and Social Council, as a whole, directly in plenary meeting, on the understanding that the Second, Third and Fifth Committees would remain seized of the chapters already referred to them. |
Генеральная Ассамблея постановила рассмотреть доклад Экономического и Социального Совета в целом непосредственно на пленарных заседаниях при том понимании, что Второй, Третий и Пятый комитеты продолжат обсуждение глав, уже переданных им для рассмотрения. |