Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
The Court agreed with the Board's recommendation that it consider the revision of the statutory aspects of the Instructions for the Registry. Суд согласился с рекомендацией Комиссии ревизоров относительно рассмотрения возможности пересмотра нормативных аспектов Инструкций для Секретариата.
The Working Group requested additional information to consider a course of action. Рабочая группа просила представить ей дополнительную информацию для рассмотрения возможного порядка действий.
Experts suggested that treaty bodies would consider providing space for friendly settlements within the individual communications procedures. Экспертами было предположено договорным органам рассмотреть возможность отведения в контексте процедур рассмотрения индивидуальных сообщений места для дружественного урегулирования.
The purpose should rather be to extract whatever was useful for States to consider resorting to provisional application under certain circumstances and conditions. Цель скорее заключается в определении того, что было бы полезным для рассмотрения государствами возможности прибегать к временному применению при определенных обстоятельствах и условиях.
Main elements to consider when developing sustainability reporting initiatives Institution Основные элементы, требующие рассмотрения при разработке инициатив в области отчетности по показателям устойчивости
Governments may consider steps to strengthen the grievance mechanisms of multi-stakeholder initiatives which they support or of which they are members. Правительства могут рассмотреть меры по укреплению механизмов рассмотрения жалоб в рамках многосторонних инициатив, которые они поддерживают или членами которых они являются.
Least developed countries might also consider appointing a FDI ombudsperson in their respective economies, to address foreign investors' grievances and help prevent costly investor-state disputes. Наименее развитые страны могут также подумать о назначении омбудсмена по ПИИ в их соответствующих странах для рассмотрения жалоб иностранных инвесторов и для содействия предотвращению дорогостоящих споров между инвесторами и государством.
The Committee shall consider financial and budgetary matters of the conventions and develop recommendations for consideration and adoption by the conferences of the parties. Комитет рассматривает финансовые и бюджетные вопросы конвенций и готовит рекомендации для рассмотрения и принятия конференциями Сторон.
States may also consider special tribunals to deal with disputes over regulated spatial planning, surveys and valuation. Государства также вправе создавать специальные трибуналы для рассмотрения споров по поводу регулируемого землеустроительного планирования, геодезической съемки и оценки стоимости.
A further key issue is to consider how the diverse groups can cooperate without duplicating their efforts. Еще один ключевой вопрос, требующий рассмотрения, заключается в том, как различные группы могут сотрудничать, избегая дублирования усилий.
The report contained a recommendation to consider opening up additional regular migration channels in recognition of real labour needs. В докладе содержится рекомендация в отношении рассмотрения вопроса об открытии дополнительных регулируемых каналов миграции в знак признания реальных потребностей в рабочей силе.
The Open-ended Working Group may wish to consider establishing a contact group to consider this matter during its sixth session. Рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность создания контактной группы для рассмотрения данного вопроса в ходе шестой сессии.
The Sixth Committee may consider during the forty-ninth session of the General Assembly to establish a working group to consider these and other issues. В ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Шестой комитет может изучить возможность создания рабочей группы для рассмотрения этих и других вопросов.
The authors consider that it would be highly desirable to create a working group of the Sub-Commission to consider these issues. Авторы считают весьма желательным создать для рассмотрения этих вопросов рабочую группу Подкомиссии.
The Committee will consider this matter further when it meets to consider the draft calendar of the Economic and Social Council for 2000-2001. Комитет продолжит рассмотрение этого вопроса в рамках рассмотрения проекта расписания Экономического и Социального Совета на 2000-2001 годы.
The Parties agreed that the contact group set up to consider essential-use nominations would also consider campaign production. Стороны согласились, чтобы контактная группа, созданная для рассмотрения заявок в отношении основных видов применения, также рассмотрела вопрос о планово-периодическом производстве.
An Administrative Committee shall be established to consider the implementation of this Agreement, to consider any amendments proposed thereto and to consider measures to secure uniformity in the interpretation and application thereof. Для рассмотрения применения настоящего Соглашения, изучения любых предлагаемых к нему поправок, а также мер по обеспечению единообразия в толковании и применении его положений учреждается Административный комитет.
Initial analysis leads us to consider that small organizations may have relatively less capacity to consider and implement recommendations that are not all relevant for the organization. Первоначальный анализ дает основания полагать. что более мелкие организации располагают относительно меньшими возможностями для рассмотрения и выполнения рекомендаций, не все из которых являются для них значимыми.
The Government is aware of the need to consider carefully the best available evidence and to consider any possible overlapping or shared interests in relation to other groups in the claim. Правительство осознает необходимость тщательного изучения имеющихся доказательств и рассмотрения вопроса о любом возможном дублировании или совпадении интересов с другими группами заявителей.
The Commission should consider holding informal inter-sessional meetings to consider the biennial report of the Executive Director during the above-mentioned three-month period and to initiate the follow-up process. Комиссии следует изучить возможность проведения неофициальных межсессионных совещаний для рассмотрения в течение этих трех месяцев доклада Директора-исполнителя за двухгодичный период и приступить к процессу осуществления последующих мер.
The New Agenda Coalition proposed that the 2005 Review Conference should consider establishing a subsidiary body to consider security guarantees, and another to focus on practical steps towards nuclear disarmament. Коалиция за новую повестку дня предлагает Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора рассмотреть вопрос о создании вспомогательного органа для рассмотрения гарантий безопасности и другого органа, который сосредоточил бы внимание на практических шагах в направлении ядерного разоружения.
Mr. EL-BORAI said that he favoured the establishment of an expanded committee to consider the common aspects of the core document and several smaller, specialized subcommittees to consider treaty-specific reports. Г-н ЭЛЬ-БОРАИ говорит, что выступает в поддержку создания расширенного комитета для рассмотрения общих аспектов базовых документов и нескольких небольших специализированных подкомитетов, которые бы рассматривали доклады по конкретным договорам.
He recommended that the working group consider elaborating a definition of what constitutes a transnational corporation, and called for the establishment of an international tribunal to consider complaints against transnational corporations. Он рекомендовал рабочей группе рассмотреть вопрос о разработке определения транснациональной корпорации и призвал учредить международный суд для рассмотрения жалоб на транснациональные корпорации.
We consider that the matters covered in the Rules do not confer on the secretariat the right to consider the subject-matter of claims. Мы считаем, что Регламент по своей сути не наделяет секретариат правом рассмотрения вопросов, составляющих существо претензий.
The CHAIRMAN, speaking in a personal capacity, said that in the future the Committee should consider more systematically what it wanted to achieve by continuing to consider a country under agenda item 4 after it had issued an early warning. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, говорит, что в будущем Комитету следует использовать более систематический подход к продолжению рассмотрения положения в той или иной стране в соответствии с пунктом 4 повестки дня после процедуры раннего предупреждения.