Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
With a view to addressing the issue of the workload of the Commission, the States parties have established a working group of the whole to consider ways and means to enable the Commission to expedite its work. В целях решения вопроса о рабочей нагрузке Комиссии государства-участники создали Рабочую группу полного состава для рассмотрения путей и средств, которые позволят Комиссии ускорить выполнение своей работы.
At the preparatory segment, Parties are expected to consider available reports on this matter and make recommendations, as appropriate, to the Nineteenth Meeting of the Parties at its high-level segment. Предполагается, что на предварительных заседаниях Стороны рассмотрят имеющиеся доклады по данному вопросу и вынесут по мере необходимости рекомендации для рассмотрения на заседаниях высокого уровня девятнадцатого Совещания Сторон.
In view of the breadth of views on the issue and its importance, the Working Group agreed to establish an open-ended contact group, co-chaired by Mr. Mikheil Tushishvili (Georgia) and Mr. Maas Goote (Netherlands), to consider the matter further. Ввиду широкого расхождения взглядов по данному вопросу и его важности Рабочая группа договорилась учредить контактную группу открытого состава под председательством г-на Михаила Тушишвили (Грузия) и г-на Мааса Гуте (Нидерланды) для дальнейшего рассмотрения данного вопроса.
A substantial body of jurisprudence has been developed indicating that this right is meaningless in situations where a judge is replaced by an authority that is not sufficiently independent and impartial to consider the legality of detention and to determine whether the detainee's human rights are being respected. Существует большое число дел, которые свидетельствуют о том, что это право лишается своего смысла в тех ситуациях, когда роль судьи выполняют органы власти, которые не являются независимыми и достаточно беспристрастными для рассмотрения вопроса о законности задержания и о соблюдении прав человека задержанного лица.
Furthermore, and in order to give continuous consideration to climate change within the General Assembly, I intend to convene two meetings so that we have the opportunity to consider specific aspects of the climate issue in more detail. Кроме того, в целях непрерывного рассмотрения в Генеральной Ассамблее проблемы изменения климата я намерен созвать два заседания, с тем чтобы мы могли подробнее рассмотреть конкретные аспекты проблемы климата.
Cuba remains convinced that, at present, there is no reason to consider using nuclear energy sources in Earth orbit, where the risks are considerably higher. Other efficient and much safer energy sources are available. Мы убеждены в том, что в настоящее время не существует никаких оправданий для рассмотрения вопроса об использовании источников ядерной энергии на околоземной орбите, где опасности являются гораздо более серьезными и где существуют иные, гораздо более безопасные и проверенные на предмет эффективности источники энергии.
I would like to conclude by reaffirming Cuba's support for the convening of a special session of the General Assembly during its sixty-third session in order to consider in depth the issues related to food security and energy security. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Куба вновь заявляет о своей поддержке предложения о созыве специальной сессии Генеральной Ассамблеи в ходе шестьдесят третьей сессии для всеобъемлющего рассмотрения вопросов, касающихся продовольственной и энергетической безопасности.
The Task Team recommends that the UN/CEFACT Bureau consider developing specific guidelines for addressing in a fair, timely and transparent manner any complaint that UN/CEFACT leadership or participants have failed to comply with the Code of Conduct. Целевая группа рекомендует Бюро СЕФАКТ ООН рассмотреть вопрос о разработке конкретных руководящих принципов для справедливого, своевременного и прозрачного рассмотрения любой жалобы о том, что руководство или участники СЕФАКТ ООН не соблюдают кодекса поведения.
The Committee also recommends that the State party consider granting a temporary form of protection for persons who are requesting refugee status under the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees, but who nonetheless are in need of international protection during consideration of their request. Комитет рекомендует также государству-участнику рассмотреть вопрос о предоставлении временной формы защиты лицам, обращающимся с просьбой о предоставлении им статуса беженца согласно Конвенции 1951 года о статусе беженцев, но при этом нуждающимся в международной защите в период рассмотрения их просьбы.
Based on the results of a preliminary examination of the request, on 6 July 2006 the authorities decided not to consider the request on the merits. По результатам предварительного рассмотрения ходатайства 6 июля 2006 года ему было отказано в рассмотрении ходатайства по существу.
Some delegations asked for a progress report on follow-up to the Kabul Conference on the Return and Reintegration of Afghan refugees which had been a welcome opportunity to consider issues of sustainability of returns and focus on the need for a multi-year framework. Некоторые делегации обратились с просьбой о представлении доклада о ходе последующей деятельности в связи с Кабульской конференцией по проблемам возвращения и реинтеграции афганских беженцев, которая предоставила давно ожидавшуюся возможность для рассмотрения вопросов устойчивости возвращений и позволила акцентировать внимание на необходимости разработки многолетней программы деятельности.
The Committee was also invited to approve the Board's recommendation for $271,100 in funding to meet the estimated expenses of a working group that the Board had agreed to establish to consider proposals concerning the Fund's overall design. Комитету также предложили одобрить рекомендацию Правления относительно выделения 271100 долл. США для покрытия сметных расходов, связанных с деятельностью рабочей группы, которую Правление решило создать для рассмотрения предложений относительно общей структуры Фонда.
That was unfortunate, since the last-minute submission of reports did not give the Committee sufficient time to consider the Secretary-General's proposals in detail and prevented a full discussion of all matters contained in the reports. Это не может не огорчать, поскольку, когда доклады представляются в последнюю минуту, Комитету не остается достаточно времени для всестороннего рассмотрения предложений Генерального секретаря и подробного обсуждения всех вопросов, о которых говорится в докладах.
Thus, the view was also expressed that an explicit mandate from the General Assembly would be required for the Committee to consider new proposals relating to the revision of the Charter of the United Nations or the structure of the Organization. Так, было выражено также мнение о том, что для рассмотрения новых предложений, касающихся пересмотра Устава Организации Объединенных Наций или структуры Организации, требовался бы прямо сформулированный мандат от Генеральной Ассамблеи.
The European Union considers this plenary meeting of the General Assembly to be the appropriate place to consider the report of the Human Rights Council, which was established as a subsidiary organ of this Assembly. Европейский союз считает текущее пленарное заседание Генеральной Ассамблеи надлежащим форумом для рассмотрения доклада Совета по правам человека, который был создан в качестве одного из вспомогательных органов этой Ассамблеи.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights should take the same approach when the Optional Protocol entered into force and should refuse to consider any complaint submitted under Part I of the Covenant or to investigate any alleged violation relating to that Part. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам должен придерживаться того же подхода, когда Протокол вступит в силу, и отказываться от рассмотрения любых жалоб, касающихся первой части Пакта, или от проведения расследований по любым утверждениям о нарушениях, имеющих отношение к этой части.
Last year, I appointed a High-Level African Union-United Nations Panel to consider the modalities of how to support African Union peacekeeping operations established under a United Nations mandate. В прошлом году я назначил группу Африканского союза-Организации Объединенных Наций высокого уровня для рассмотрения форм поддержки миротворческих операций Африканского союза, учрежденных по мандату Организации Объединенных Наций.
The Board was of the view that the underlying decree is not in contradiction to the TIR Convention and decided not to consider further this issue, unless there would be information on problems caused by the decree. Совет счел, что данный основной указ не противоречит Конвенции МДП, и решил не проводить более подробного рассмотрения этого вопроса, если не поступит информации о проблемах, обусловленных этим указом.
This synthesis was also prepared with a view to serving as one element to consider the status of implementation of Article 6 of the Convention and in particular to advance the work on assessing needs and identifying priorities in the framework of the review of the work programme. Настоящий сводный доклад был также подготовлен с целью его использования в качестве одного из элементов для рассмотрения хода осуществления статьи 6 Конвенции, и в частности для продвижения работы по оценке потребностей и выявлению приоритетов в рамках обзора программы работы.
To this end, the High Commissioner has devoted several keynote addresses and speeches to the theme of economic, social and cultural rights, and has strongly supported the work of the Open-ended Working Group to consider options regarding the elaboration of an optional protocol to the Covenant. С этой целью Верховный комиссар посвятила несколько основных докладов и выступлений теме экономических, социальных и культурных прав и решительно поддержала деятельность Рабочей группы открытого состава для рассмотрения вариантов, касающихся разработки факультативного протокола к Пакту.
UNCTAD provided an excellent forum to exchange experiences and consider the progress made in areas within UNCTAD's mandate, such as the relationship between ICT and trade, enterprise and technology issues. ЮНКТАД обеспечивает прекрасный форум для обмена опытом и рассмотрения прогресса в таких областях, подпадающих под мандат ЮНКТАД, как взаимосвязь между ИКТ и торговлей, вопросами предпринимательства и технологий.
At its forty-fifth session, the Committee held nine rounds of informal consultations and a number of "informal informal" consultations to consider proposals that had been forwarded during informal consultations. На своей сорок пятой сессии Комитет провел девять раундов неофициальных консультаций и ряд встреч, посвященных «неформальным» неофициальным консультациям для рассмотрения предложений, выдвинутых в ходе неофициальных консультаций.
Although the Optional Protocol to the Covenant is currently under consideration, the Committee notes that the State party has not yet acknowledged the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals under its jurisdiction relating to provisions of the Covenant. (7.) Комитет отмечает, что, хотя вопрос о присоединении к Факультативному протоколу к Пакту находится в стадии рассмотрения, государство-участник еще не признало компетенцию Комитета принимать и рассматривать сообщения относительно положений Пакта от находящихся под юрисдикцией государства-участника лиц.
2.6 On 4 June 2004, the Zagreb Municipal Court rejected a review request on procedural grounds ruling that the value of the disputed object was inferior to the legal limit above which that Court had jurisdiction to consider the case. 2.6 4 июня 2004 года Загребский муниципальный суд отклонил ходатайство о проведении рассмотрения по процедурным основаниям, вынеся постановление о том, что сумма спора не достигает установленного законом предела, с которого суд правомочен проводить рассмотрение дела.
Furthermore, we stress the need for this body to consider the establishment of a monitoring mechanism to enable us all to remain seized of the coordinated and coherent implementation of all commitments to, and by, Africa. Кроме того, мы особо выделяем необходимость рассмотрения этим органом возможности создания контрольного механизма с целью наделить нас всех способностью и впредь упорно заниматься скоординированным и слаженным выполнением всех взятых перед Африкой и самой Африкой обязательств.