In this regard, the General Assembly may wish to consider measures to continue the delegation of authority already granted to the Committee in each case, so that the necessary commitments can continue to be entered into pending the consideration of the relevant budget in the General Assembly. |
В этой связи Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть меры по дальнейшей передаче полномочий, уже предоставленных Комитету в отдельных случаях, с тем чтобы можно было продолжать принимать на себя соответствующие обязательства до рассмотрения соответствующего бюджета в Генеральной Ассамблее. |
The High Commissioner stressed the need to promote and protect economic, social and cultural rights, and to consider the impact of various policies on those rights, especially for the most vulnerable groups in society. |
Верховный комиссар подчеркнул необходимость поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав и рассмотрения вопроса о воздействии различных политических мер на эти права, особенно для находящихся в наиболее уязвимом положении групп в обществе. |
Depending upon the circumstances prevailing when the Security Council meets to examine the present report, the Council may wish to consider the following alternative courses of action: |
В зависимости от обстановки, которая будет существовать тогда, когда Совет Безопасности соберется для рассмотрения настоящего доклада, Совет может пожелать рассмотреть следующие альтернативные курсы действий: |
In view of the particular importance Hungary attached to environmental issues, however, his delegation welcomed the Commission's decision to establish a working group to consider including the crime of environmental damage in the draft Code. |
Однако с учетом особого значения, которое Венгрия придает экологическим вопросам, делегация Венгрии поддерживает решение Комиссии учредить рабочую группу для рассмотрения вопроса о включении преступления экологического ущерба в проект кодекса. |
The proposal to review the list of crimes after a number of years to consider the inclusion of additional crimes might provide a vehicle for a consensual approach on the matter. |
Предложение вернуться к обсуждению перечня преступлений через несколько лет с целью рассмотрения вопроса о включении дополнительных преступлений могло бы способствовать достижению консенсуса по данному вопросу. |
The treaty aroused the indignation and anger of the Jordanian people and prompted them to hold their first national congress to consider the provisions of the treaty and agree on a political plan of action. |
Этот договор вызвал возмущение и гнев народа Иордании и стал причиной созыва первого национального конгресса для рассмотрения положений этого договора и разработки политического плана действий. |
This was appropriate as long as the cases were few (18 in 1970) and enough volunteers could be released for the time necessary to consider cases. |
Это было оправдано, когда рассматриваемых дел было немного (18 в 1970 году) и достаточное число добровольцев можно было освобождать на время, необходимое для рассмотрения дел. |
The Economic and Social Council held its resumed substantive session on 25 October 1995 in order to consider the final draft of the international programme for youth but, unfortunately, the Council was unable during that session to reach consensus on the content of document E/1995/123. |
25 октября 1995 года Экономический и Социальный Совет возобновил свою сессию для рассмотрения окончательного проекта международной программы для молодежи, но, к сожалению, Совет не смог на этой сессии прийти к консенсусу по содержанию документа Е/1995/123. |
A meeting on population and housing censuses (to be held jointly with the Commission on Human Settlements) will take place in 1996-1997 to consider the recommendations for the 2000 census round. |
В 1996-1997 годах будет проведено совещание по вопросам переписей населения и жилого фонда (совместно с Комиссией по населенным пунктам) для рассмотрения рекомендаций в отношении цикла переписей 2000 года. |
Further, as concerns the Convention on the prohibition of biological weapons and the work of the ad hoc group that is to consider a possible verification mechanism for the Convention, such norms should, to the extent possible, also be taken into account. |
Кроме того, что касается Конвенции о запрещении биологического оружия и работы Специальной группы для рассмотрения возможного механизма проверки осуществления этой Конвенции, эти нормы должны также приниматься во внимание по мере возможности. |
It is my belief that the First Committee has the necessary potential to consider all the proposals in a spirit of cooperation and with the willingness to make the best use of them for the benefit of the international community and of the United Nations. |
Я считаю, что Первый комитет располагает необходимым потенциалом для рассмотрения всех этих предложений в духе сотрудничества и стремления извлечь из них максимальную пользу для международного сообщества и Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, they had specifically agreed on the need to consider further steps - which could take the form of an internationally legally binding instrument - to assure non-nuclear-weapon States parties to the Treaty against the use or threat of use of nuclear weapons. |
Кроме того они конкретно договорились о необходимости рассмотрения дальнейших шагов - которые могли бы принять форму юридически обязательного в международном плане документа - для того, чтобы гарантировать являющимся сторонами Договора и не обладающим ядерным оружием государствам безопасность в отношении применения или угрозы применения против них ядерного оружия. |
The draft dealt with procedural matters, namely the establishment of an ad hoc open-ended working group of the General Assembly to further elaborate an action-oriented, comprehensive agenda for development and to consider appropriate modalities for the convening of a United Nations conference on development. |
Этот проект касается процедурных вопросов, а именно учреждения специальной рабочей группы Генеральной Ассамблеи для дальнейшей разработки практической всеобъемлющей повестки дня для развития и рассмотрения соответствующих путей созыва конференции Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
The implementation of the Convention is reviewed by the Executive Body, which can inter alia establish working groups to consider matters related to the application and development of the Convention. |
Наблюдение за выполнением Конвенции осуществляет Исполнительный орган, который может, в частности, создавать рабочие группы для рассмотрения вопросов, связанных с выполнением и развитием Конвенции. |
The Council decided to convene the eighth joint meeting of the Ministerial Council and the Committee on Financial and Economic Cooperation at the end of October 1996 in order to consider the question of a unified customs tariff. |
Совет принял решение созвать восьмое совместное совещание Совета министров и Комитета по финансовому и экономическому сотрудничеству в конце октября 1996 года для рассмотрения вопроса о едином таможенном тарифе. |
The rapporteur of the technical meeting held in March 1994 to consider the report on the evaluation of the ITC subprogramme on import operations and techniques introduced the report of the meeting. |
Доклад о работе совещания был представлен докладчиком технического совещания, проведенного в марте 1994 года для рассмотрения доклада об оценке подпрограммы МТЦ по импортным операциям и методам организации импорта. |
For these reasons we request you to call a formal meeting of the Security Council to examine specifically the issue of consultations between the Security Council and the troop-contributing countries, in order to consider such further measures. |
По этим причинам мы просим Вас созвать официальное заседание Совета Безопасности специально для изучения вопроса о консультациях между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, в целях рассмотрения таких дальнейших мер. |
In January 1995, a third seminar was held to review the draft of the final versions of the lists, to consider the draft notification forms to be completed by Governments pursuant to the mechanism, and to discuss the practical implementation of the mechanism. |
В январе 1995 года был проведен третий семинар с целью пересмотра проекта окончательных вариантов перечней, рассмотрения проектов форм уведомлений, которые должны заполняться правительствами в соответствии с механизмом, и обсуждения практических путей применения механизма. |
It also recommended that a second technical meeting on the International Decade be convened prior to the thirteenth session of the Working Group on Indigenous Populations to consider the final programme of action for the Decade and that its suggestions be referred to the Working Group for elaboration. |
Она также рекомендовала созвать второе техническое совещание по Международному десятилетию до начала тринадцатой сессии Рабочей группы по коренным народам для рассмотрения окончательной программы действий в рамках Десятилетия и представить предложения совещания Рабочей группе для дальнейшей разработки. |
Naturally, the Council would make every effort to use the limited time available to it to consider the situation of third States, with a view to minimizing, to the extent possible, any negative impact the proposed sanctions might have on them. |
Совет, естественно, будет прилагать все силы к тому, чтобы использовать имеющееся в его распоряжении ограниченное время для рассмотрения вопроса о положении третьих государств в целях максимального ослабления любых негативных последствий предлагаемых санкций для таких государств. |
Sri Lanka believed that further time was needed, both for countries within the region, and for countries outside the region, to consider the feasibility of the various approaches set forth in the Committee's 1993 and 1994 reports. |
Шри-Ланка считает, что как странам региона, так и странам, расположенным за его пределами, потребуется определенное дополнительное время для рассмотрения вопроса о применимости новых подходов, указанных в докладах Комитета за 1993 и 1994 годы. |
They also agreed to hold a special meeting of the Rio Group in Panama during the first quarter of 1996 to consider the creation of a centre for combating drug trafficking and related offences, the headquarters of which would be in Panama. |
Они также договорились провести в Панаме в первом квартале 1996 года специальное совещание Группы Рио для рассмотрения вопроса о создании центра по борьбе против оборота наркотиков и связанных с ним преступлений, штаб-квартира которого будет находиться в Панаме. |
It also requested the States parties to the Convention to meet in 1995 in order to consider the review of article 20 of the Convention mentioned in paragraph 8 above. |
Она также просила государства - участники Конвенции собраться в 1995 году для рассмотрения вопроса об изменении статьи 20 Конвенции, упомянутого в пункте 8 выше. |
The representative of Poland wished to confirm that the countries in question agreed to that proposal, on the understanding that the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice would consider appropriate adjustments to the guidelines and procedures for national communications. |
Представитель Польши подтвердил, что указанные страны согласны с этим предложением при том понимании, что Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам рассмотрит соответствующие поправки к руководящим принципам и процедурам представления и рассмотрения национальных сообщений. |
The Board also decided to consider the Bhutan country programme for endorsement at its 3rd session, at the request of the Government of Bhutan, so that Bhutan may be present during the consideration. |
Кроме того, по просьбе правительства Бутана Совет постановил рассмотреть страновую программу для Бутана на предмет ее утверждения в ходе третьей сессии, с тем чтобы Бутан мог присутствовать во время рассмотрения этой программы. |