Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
A permanent joint liaison committee for the participants will be established as a forum to consider at a technical level any problem or issue relating to the functioning of the arrangements of the Airport. Для заинтересованных участников будет образован совместный постоянный координационный комитет в качестве форума для рассмотрения на техническом уровне любой проблемы или любого вопроса, связанного с функционированием систем аэропорта.
It was hoped that before the end of the current year, with support from UNIFEM, Indonesia would host a meeting of all sending countries, to consider the possibility of establishing a secretariat to look after migrant workers. Хотелось бы надеяться, что до конца текущего года при поддержке ЮНИФЕМ Индонезия проведет у себя совещание всех направляющих стран с целью рассмотрения возможности создания секретариата для контроля над трудящимися-мигрантами.
In 1974, the working group of the Legal Subcommittee examined all the texts and also held several informal meetings to consider the various proposals for a registration convention. В 1974 году все эти тексты были рассмотрены рабочей группой Юридического подкомитета, которая провела также ряд неофициальных заседаний с целью рассмотрения различных предложений с текстами конвенции о регистрации.
A proposal was submitted at the thirty-seventh session of the Subcommittee, in 1998, that the legal issues relating to aerospace objects should be dealt with in two stages over a 10-year period, but as yet there is no consensus on the need to consider the proposal. На тридцать седьмой сессии Юридического подкомитета в 1998 году было внесено предложение о том, чтобы правовые вопросы, касающиеся аэрокосмических объектов, рассматривать в два этапа на протяжении десяти лет, однако до сих пор не достигнут консенсус в отношении необходимости рассмотрения этого предложения.
The General Assembly of the United Nations, by resolution 52/182 of 18 December 1997, endorsed the convening of a Diplomatic Conference in order to consider and adopt a convention on arrest of ships. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в резолюции 52/182 от 18 декабря 1997 года одобрила созыв Дипломатической конференции для рассмотрения и принятия конвенции об аресте судов.
Among the measures mentioned at the meeting of experts was the organization of meetings in which the States or entities particularly concerned - as well as certain States parties, when necessary - would participate to consider specific situations. Среди прочих мер на совещании экспертов упоминалась организация встреч, в которых в целях рассмотрения конкретных ситуаций принимали бы участие особо заинтересованные государства или образования, а также, при необходимости, некоторые государства-участники.
Since the Committee on Contributions had been unable to submit specific recommendations on the procedural aspects of the application of Article 19 of the Charter, the Group of 77 and China accepted the need to consider sympathetically requests for exemption from countries that were experiencing genuine economic difficulties. Поскольку Комитет по взносам не смог представить конкретные рекомендации по процедурным аспектам применения статьи 19 Устава, Группа 77 и Китай признают необходимость систематического рассмотрения просьб о применении изъятия, поступающих от стран, которые испытывают настоящие экономические трудности.
(a) consider opportunities for vertical diversification in the food processing sector in developing countries, bearing in mind successful experiences, and make action-oriented recommendations; а) рассмотрения возможностей вертикальной диверсификации в пищевой промышленности развивающихся стран с учетом накопленного успешного опыта и подготовки практических рекомендаций;
To that end, the Advisory Committee, in 1995, initiated a winter session in February and March of each year to consider financial performance reports and budgets for peacekeeping operations. В этих целях Консультативный комитет в 1995 году перешел к практике проведения зимних сессий в феврале и марте каждого года для рассмотрения отчетов об исполнении смет операций по поддержанию мира и их бюджетов.
It could be useful for the Subcommittee to be aware of such situations and to consider the Committee's decisions under the complaints procedure when planning its country visits. При планировании посещений стран Подкомитету было бы полезно ознакомиться с такими ситуациями и учитывать решения Комитета, принятые в соответствии с процедурой рассмотрения жалоб.
We fully share the Secretary-General's opinion on the need for the community of nations to consider globally the various elements contributing to common security as the only approach likely to lead to the establishment of lasting peace. Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря относительно необходимости комплексного рассмотрения сообществом наций различных элементов, содействующих общей безопасности как единственному подходу, создающему предпосылки для установления прочного мира.
As another option, the Permanent Forum may consider dedicating part of one of its sessions, making it into a working session of three days or so, to consideration of the matter. В качестве другого варианта Постоянный форум может рассмотреть вопрос о том, чтобы отвести часть одной из своих сессий для проведения рабочей сессии, продолжительностью примерно три дня, для рассмотрения вопроса.
The Permanent Forum, in addition to considering what role it wishes to have and how to develop an appropriate process, should consider the intended outcomes of the study. Помимо рассмотрения вопроса о том, какую роль хочет играть Постоянный форум и как разрабатывать надлежащий процесс, он должен также рассмотреть предполагаемые итоги исследования.
The Committee could consider including issues relating to the attraction and management of direct foreign investment in the agenda of the special session, or determine whether such issues should more appropriately be left to a United Nations conference on finance for development. Комитет мог бы рассмотреть возможность включения в повестку дня специальной сессии вопросов, касающихся привлечения и использования прямых иностранных инвестиций, или решить, не следует ли оставить такие вопросы для рассмотрения на конференции Организации Объединенных Наций по финансированию развития.
Lord COLVILLE said that he had prepared draft new guidelines on the content and examination of State party reports (document without a symbol, in English only), which the Committee should consider at its sixty-fifth session in New York. Лорд КОЛВИЛЛ напоминает о том, что он подготовил проект новых руководящих принципов в отношении содержания и рассмотрения докладов государств-участников (документ без условного обозначения, распространенный на английском языке), который Комитету надлежит рассмотреть на его шестьдесят пятой сессии в Нью-Йорке.
The Permanent Court of Arbitration would consider it fitting if the Sixth Committee, at the close of its consideration of the agenda item, were to endorse those operative paragraphs. Постоянная Палата Третейского Суда считает уместным, чтобы Шестой комитет при завершении рассмотрения в нем данного пункта повестки дня одобрил эти пункты постановляющей части.
An informal tripartite meeting at the ministerial level was also organized during the ILO Conference in June 1995 in order to consider the ILO role in follow-up on the Summit. Во время сессии Конференции МОТ в июне 1995 года было организовано неофициальное трехстороннее совещание на уровне министров для рассмотрения вопроса о роли МОТ в деятельности по осуществлению решений Встречи на высшем уровне.
The Committee also encourages the State party to consider the establishment of an independent mechanism, such as an ombudsperson or a human rights commission, to monitor the realization of the rights of the child and to deal with individual complaints relating thereto. Комитет также рекомендует государству-участнику изучить возможность создания независимого механизма, например службы омбудсмена или комиссии по правам человека, с целью осуществления контроля за процессом реализации прав ребенка и рассмотрения связанных с этим жалоб отдельных лиц.
For this reason, my delegation proposes to convene a special meeting of a resumed session of the First Committee to consider seriously and in depth various aspects of this important issue with a view to making a number of meaningful recommendations. По этой причине моя делегация предлагает созвать специальное заседание возобновленной сессии Первого комитета для серьезного и углубленного рассмотрения различных аспектов этого важного вопроса для представления ряда значимых рекомендаций.
In addition, the Committee on Contributions should recommend practical ways in which it could consider, in a timely manner, requests for exemption received after its annual regular session. Необходимо также, чтобы Комитет по взносам рекомендовал практические меры для своевременного рассмотрения просьб о применении изъятия, поступающих по окончании очередной ежегодной сессии.
We have noted that the question of constituting a special commission at the ministerial level to consider changes in the constitutions and charters of the specialized agencies has been deferred to the Millennium Assembly. Мы отметили, что обсуждение вопроса о создании специальной комиссии на уровне министров для рассмотрения изменений, которые предстоит внести в статуты и уставы специальных учреждений, отложено до Ассамблеи тысячелетия.
It is my intention to convene the General Assembly during the first week of June, before the special session, to consider those two reports and to take appropriate action. Я намерен созвать Генеральную Ассамблею в первую неделю июня, до начала специальной сессии, для рассмотрения этих двух докладов и принятия по ним соответствующих решений.
In November 1992, the President of the General Assembly established an open-ended working group of the General Assembly to consider the recommendations contained in the report. В ноябре 1992 года Председатель Генеральной Ассамблеи учредил рабочую группу открытого состава Генеральной Ассамблеи для рассмотрения содержащихся в этом докладе рекомендаций.
The new structure of OHCHR is now fully operational, while the Commission on Human Rights has taken steps to make its own work more efficient and to consider improving its mechanisms. Сейчас полностью функционирует новая организационная структура УВКПЧ, а Комиссия по правам человека, в свою очередь, приняла меры для повышения эффективности своей деятельности и рассмотрения путей совершенствования своих механизмов.
Recently, the Commission on Human Rights authorized the establishment of an open-ended inter-sessional ad hoc working group to elaborate and further consider proposals relating to this subject (see Commission resolution 1998/20). Недавно Комиссия по правам человека постановила учредить специальную межсессионную рабочую группу открытого состава для разработки и дальнейшего рассмотрения предложений по этой теме (см. резолюцию 1998/20 Комиссии).