Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
The Party concerned said in November 2005 that there was no domestic judicial remedy that could be used before the decision was taken, as there was nothing that a court could consider. Соответствующая Сторона заявила в ноябре 2005 года об отсутствии внутреннего средства правовой защиты, которое могло бы использоваться до принятия решения, ввиду отсутствия предмета рассмотрения в суде.
For example, the second Board session should be held "later in the year to consider the recommendations of the PBC." Например, вторую за год сессию Совета следует проводить "позднее в течение года для рассмотрения рекомендаций Комитета по программным и бюджетным вопросам".
At the beginning of the 2007 session, the CD could contemplate making separate decisions on the establishment of subsidiary bodies to negotiate and/or to "deal with" or - in order not to prejudge the procedural outcome of the deliberations - to "consider" the issues. В начале сессии 2007 года КР могла бы предусмотреть принятие отдельных решений об учреждении вспомогательных органов для переговоров и/или "разбирательства" или - дабы не предрешать процедурного исхода дискуссий - для "рассмотрения" проблем.
(e) 22 January-2 February 2007, sub-commission established to consider the joint submission made by France, Ireland, Spain and the United Kingdom. ё) 22 января - 2 февраля 2007 года, подкомиссия, учрежденная для рассмотрения совместного представления Ирландии, Испании, Соединенного Королевства и Франции.
OIOS notes, however, that the Committee for Programme and Coordination had specifically recommended the establishment of a working group to consider the roles and functions of CEB, UNDG and the Executive Committee of Economic and Social Affairs. Однако УСВН отмечает, что КПК конкретно рекомендовал создать рабочую группу для рассмотрения задач функций КСР, ГООНВР и Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам.
In its resolution 2005/23, entitled "Strengthening reporting on crime", the Economic and Social Council recommended that the Secretary-General convene an open-ended expert group to consider ways and means of improving crime data collection, research and analysis. В своей резолюции 2005/23, озаглавленной "Совершенствование механизма представления информации о преступности", Экономический и Социальный Совет рекомендовал Генеральному секретарю созвать группу экспертов открытого состава для рассмотрения путей и средств совершенствования сбора данных, исследовательской и аналитической деятельности по проблемам преступности.
There was a need to understand the full environmental consequences and consider the possible negative effects of the Protocol's principal of allowing use of HCFC-123 for a longer time; существует необходимость понимания всей полноты экологических последствий и рассмотрения возможного отрицательного воздействия ситуации, при которой основным участникам Протокола было бы разрешено применять ГХФУ123 в течение долгого периода времени;
The Group of Experts is expected to consider the key issues to be addressed at the international level with a view to minimizing all problems associated with radioactive contamination of scrap metal and to facilitate its handling and trade during all stages of the metal recycling process. Предполагается, что Группа экспертов рассмотрит ключевые вопросы, требующие рассмотрения на национальном уровне, с тем чтобы свести к минимуму все проблемы, связанные с радиоактивным заражением металлолома и облегчить переработку такого металлолома и торговлю им на всех этапах процесса рециркуляции металла.
Background: The SBI, at its twenty-fifth session, agreed to consider this item at its twenty-sixth session, with a view to completing its consideration at its twenty-seventh session. ВОО на своей двадцать пятой сессии принял решение рассмотреть данный пункт повестки дня на своей двадцать шестой сессии с целью завершения его рассмотрения на своей двадцать седьмой сессии.
One speaker stressed the need to consider the Convention and its Protocols in their entirety, implementing the provisions on criminalization of offences together with the provisions on taking measures to provide assistance for victims and witnesses. Один из ораторов указал на необходимость комплексного рассмотрения Конвенции и протоколов к ней и осуществления, таким образом, положений о криминализации вместе с положениями о принятии мер по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям.
He wondered to what extent the Special Rapporteur would go beyond the consideration of the intersectionality of religious discrimination and racial discrimination, to consider the link between religion, ethnicity and land. Он хотел бы знать, сколь значительно Специальный докладчик готова выйти за рамки рассмотрения вопроса о взаимообусловленности религиозной дискриминации и расовой дискриминации, с тем чтобы рассмотреть связи между религией, этнической принадлежностью и землей.
He mentioned that the Special Chamber of the Tribunal formed to deal with the case had met on 28 and 29 December 2005 to consider a request of the parties for further postponement of time limits. Он указал, что специальная камера Трибунала, созданная для рассмотрения этого дела, провела заседания 28 и 29 декабря 2005 года для изучения просьбы сторон о дополнительном продлении срока для подачи предварительных возражений.
It would consider the regulations on polymetallic sulphides as a matter of priority, and refer the regulations on cobalt-rich crusts to the incoming legal and technical commission for further consideration on some of the technical issues raised in the Council. Он рассмотрит правила в отношении полиметаллических сульфидов как первоочередной вопрос и передаст правила относительно кобальтоносных корок предстоящей Юридической и технической комиссии для дальнейшего рассмотрения некоторых из технических вопросов, поднятых в Совете.
The European Court can review issues relating to the merits in advance, and consider them in the course of the examination of admissibility, which according to the State party the Court did in fact do in the present case. Европейский суд может заранее рассматривать вопросы, касающиеся существа, и принимать их во внимание в ходе рассмотрения вопроса о приемлемости, что, по мнению государства-участника, и было сделано судом по данному делу.
There was a need to consider conducting the current annual assessments biennially or less frequently, depending on the work of the various committees; существует необходимость рассмотрения вопроса о проведении в настоящее время ежегодных оценок раз в два года или еще реже, в зависимости от работы различных комитетов;
Also welcomes progress in the reform process of the Unit, and encourages further efforts on the part of the participating organizations to consider the recommendations of the Unit; приветствует также прогресс в процессе реформы Группы и призывает участвующие организации предпринимать дополнительные усилия для рассмотрения рекомендаций Группы;
Vacancy announcements for civilian professional positions were circulated for the required 60 days, and the full 60-day lists were used to consider a wider pool of candidates. Объявления о вакантных должностях гражданских специалистов распространялись за установленные 60 дней и для рассмотрения более широкого числа кандидатов использовались полные списки кандидатов за все 60 дней.
Since the judiciary of the Dispute Tribunal includes two half-time judges, it is likely that there will be some practical and logistical difficulties, as well as travel costs, associated with assembling a panel of three judges to consider cases such as those identified above. Поскольку судебный аппарат Трибунала по спорам включает в себя двух судей, занятых половину рабочего дня, то, по всей видимости, возникнут определенные практические и материально-технические трудности, а также путевые издержки, связанные с формированием коллегии из трех судей для рассмотрения вышеупомянутых дел.
Since the adoption of the Declaration by the General Assembly in September 2007, the Office has organized a meeting of the Inter-Agency Support Group to consider how to integrate the Declaration into programmes and operational activities at the national level. Со времени принятия Декларации Генеральной Ассамблеей в сентябре 2007 года Управление организовало заседание Межучрежденческой группы поддержки для рассмотрения путей включения положений Декларации в программы и оперативную деятельность на национальном уровне.
In the same resolution, the Assembly also decided that the meeting of States to consider the implementation of the International Tracing Instrument would be held within the framework of the Biennial Meeting. В той же резолюции Ассамблея также постановила, что в рамках созываемого раз в два года совещания будет проведено совещание государств для рассмотрения хода осуществления Международного документа по отслеживанию.
Continue to consider joint projects between Japan, Vietnam and an African country in the framework of trilateral cooperation based on the Strategic Partnership between Japan and Vietnam Продолжение рассмотрения совместных проектов Японии, Вьетнама и одной из африканских стран в рамках трехстороннего сотрудничества на основе стратегического партнерства между Японией и Вьетнамом
Moreover, we reiterate the need to consider them comprehensively, in a fair and equal manner, with the same emphasis on civil and political rights and on economic, social and cultural rights, including the right to development. Более того, мы вновь подтверждаем необходимость их рассмотрения всеобъемлющим, справедливым и беспристрастным образом с уделением одинакового внимания гражданским и политическим правам и экономическим, социальным и культурным правам, включая право на развитие.
They noted that the third Biennial Meeting of States represented the first opportunity, since its adoption on 8 December 2005, to consider the implementation of the International Instrument, in accordance with its paragraph 37. Они отметили, что третье созываемое раз в два года совещание государств предоставило первую со времени принятия Международного документа 8 декабря 2005 года возможность для рассмотрения процесса его осуществления в соответствии с его пунктом 37.
While past analyses of climate change have traditionally focused on its economic and environmental repercussions, human rights norms and standards provide a framework to consider its human dimension, and to shed light on the impact it could have for present and future generations. Хотя в прошлом анализ изменения климата традиционно сосредоточивался на его экономических и экологических последствиях, нормы и стандарты в области прав человека обеспечивают основу для рассмотрения его человеческого измерения и дают возможность пролить свет на то воздействие, которое оно может оказать на нынешнее и будущие поколения.
In follow-up to the resolution, the Commission on the Status of Women held a joint panel discussion with the Statistical Commission during its fifty-second session, in 2008, to consider the development of indicators on violence against women. В рамках последующих мер по осуществлению этой резолюции Комиссия по положению женщин провела вместе со Статистической комиссией в ходе своей пятьдесят второй сессии в 2008 году совместное обсуждение на уровне группы с целью рассмотрения хода разработки показателей, касающихся насилия в отношении женщин.