Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
Provide a structure to consider different types or examples of working time arrangements, especially new forms as they emerge создание структуры для рассмотрения различных типов или примеров механизмов организации рабочего времени, особенно новых форм по мере их возникновения
A Working Committee consisting of representatives of the Government and civil society has been established to consider ways to implement the Convention and strengthen equality of opportunities for persons with disabilities. Учрежден Рабочий комитет, состоящий из представителей правительства и гражданского общества, для рассмотрения путей осуществления этой Конвенции и обеспечения более полного равенства возможностей для инвалидов.
Mexico promoted the setting up of an Ad Hoc Committee of the General Assembly to consider proposals for a new convention on the human rights of persons with disabilities. Мексика выступала за создание Специального комитета Генеральной Ассамблеи для рассмотрения предложений по новой конвенции о правах человека инвалидов.
The Working Group meets every two months to consider reports on situations of concern and to take concrete steps in the interests of war-affected children. Рабочая группа заседает каждые два месяца для рассмотрения сообщений о вызывающих озабоченность ситуациях и принятия конкретных мер в интересах затрагиваемых войной детей.
The Gender Equality Bureau, however, had launched an affirmative action study group to consider the question of quotas under the current law. В то же время Бюро по вопросам равенства мужчин и женщин создало группу исследования позитивной деятельности для рассмотрения вопроса о квотах в рамках нынешнего законодательства.
The Committee should be given discretion to consider all data relevant to capacity to pay and all other pertinent factors in arriving at its recommendations. При выработке рекомендаций Комитет должен пользоваться свободой действий в отношении рассмотрения всех данных, касающихся платежеспособности, и всех других соответствующих факторов.
Participants noted that it was important to consider the question of budgeting and funding of pilot projects at the very beginning of the process of conceptualization of a project. Участники отметили важность рассмотрения вопроса о формировании бюджета и финансировании экспериментальных проектов на самом начальном этапе разработки концепции проекта.
The need to consider, in collaboration with ILO, the human dimension of fishing, especially the abuse of crew and unsafe crew conditions. Указать на необходимость рассмотрения (в сотрудничестве с МОТ) человеческого измерения рыбного промысла, особенно проблем плохого обращения с экипажем и несоблюдения техники безопасности при организации его работы.
The Division anticipates that a further workshop will be convened in November 2007 to consider a first draft report and identify remaining gaps and challenges. Отдел ожидает, что в ноябре 2007 года будет проведен еще один семинар для рассмотрения первого проекта доклада и выявления сохраняющихся пробелов и нерешенных проблем.
Mr. Kozaki said that his delegation was concerned that the reports' late issuance had left little time for Member States to fully consider them. Г-н Козаки говорит, что его делегация обеспокоена тем, что из-за несвоевременного опубликования докладов у государств-членов оставалось мало времени для их полного рассмотрения.
Requests UNHCR to convene in Geneva a separate meeting of donors to consider the funding of the budget following its approval by the Executive Committee; просит УВКБ провести в Женеве отдельное совещание доноров для рассмотрения финансирования бюджета после его утверждения Исполнительным комитетом;
The final aspect my delegation would like to emphasize has to do with the composition of the expert groups set up to consider a number of issues. Последним аспектом, на котором моей делегации хотелось бы остановиться, является состав групп экспертов, создаваемых для рассмотрения целого ряда вопросов.
He stressed that, in future, he would not agree to the adoption of any draft decisions which delegations had had less than 24 hours to consider. Оратор подчеркивает, что в будущем он не даст своего согласия на принятие любых проектов решений, если делегации не будут иметь хотя бы 24 часа для их рассмотрения.
Following the initial face-to-face meetings, a series of three meetings were called for both Government and NGOs to meet and consider the draft Report. После проведения первоначальных личных встреч для правительства и НПО были организованы три совещания для установления контактов и рассмотрения проекта доклада.
All submitting Parties highlighted the need to promote an interdisciplinary approach, and to consider possible synergies with the work of other United Nations programmes and organizations. Все Стороны, представившие информацию, подчеркнули необходимость развития междисциплинарного подхода и рассмотрения возможности объединения усилий с работой других программ и организаций Организации Объединенных Наций.
The Committee does not support the suggestion that the task force consider the formation of a sub-group to address aspects of communications, including admissibility and routing to the most appropriate committee. Комитет не поддерживает предложение о возможном создании целевой группой подгруппы для рассмотрения различных аспектов сообщений, включая приемлемость и направление в наиболее подходящий комитет.
It was noted that this was an important issue but that there had been insufficient time to fully consider such a conference. Было отмечено, что эта тема имеет большое значение, однако для всестороннего рассмотрения вопроса о проведении такой конференции времени было недостаточно.
This suggests the need to consider strategies, which, if they cannot eliminate the above-mentioned risks, can at least try to address and manage them effectively. Это указывает на необходимость рассмотрения вопроса о разработке стратегий, которые, если они не будут способны устранить вышеупомянутые риски, могли бы по крайней мере позволить попытаться эффективно бороться с этими рисками и регулировать их.
OHCHR does not consider the Nepalese Army's investigations to be transparent or impartial and is continuing to press for an independent commission of inquiry into all cases. УВКПЧ считает проводимые Непальской армией расследования нетранспарентными и небеспристрастными и продолжает настаивать на создании независимой следственной комиссии для рассмотрения всех этих дел.
The Advisory Committee requested the Committee to consider its report in detail, as it made a number of suggestions and recommendations for consideration by the General Assembly. Консультативный комитет просит Комитет подробно проанализировать его доклад, поскольку в нем содержится ряд предложений и рекомендаций, предназначенных для рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
It held 17 open meetings to consider items in the agenda and four closed meetings for consultations among members of the Permanent Forum. Постоянный форум провел 17 открытых заседаний для рассмотрения пунктов повестки дня и 4 закрытых заседания для проведения консультаций между членами Постоянного форума.
Mr. Sitnikov said that the Special Committee clearly needed time to consider the issues raised and also needed input from the Fifth Committee. Г-н Ситников говорит, что, очевидно, Специальному комитету необходимо время для рассмотрения затронутых вопросов и получить информацию от Пятого комитета.
Most of the Parties attached great importance to policies fostering new technologies in dealing with climate change, which underpins the need to consider these technologies as a separate issue. Большинство Сторон придает большое значение политике, поощряющей новые технологии для борьбы с изменением климата, что подтверждает необходимость рассмотрения этих технологий в качестве отдельного направления деятельности.
One consequence of this will be the need to consider how best to utilize the available financial and human resources to meet the demands of the changing work programme. Одним из вытекающих из этого последствий будет необходимость рассмотрения наилучших путей использования имеющихся финансовых и людских ресурсов для удовлетворения потребностей меняющейся программы работы.
In this regard, we support the idea of organizing an international conference to consider timelines for the implementation of the Taif Agreement, together with resolutions 1559 and 1680. В этой связи мы поддерживаем идею организации международной конференции для рассмотрения временных рамок осуществления Таифского соглашения наряду с резолюциями 1559 и 1680.