Many delegations stated that in view of the overwhelming support by the members of the Disarmament Commission to consider the subject-matter of nuclear-weapon-free zones, this topic should be included in the agenda of the next substantive session of the Disarmament Commission. |
Многие делегации указали, что ввиду того, что подавляющее большинство членов Комиссии по разоружению высказалось в пользу рассмотрения вопроса о зонах, свободных от ядерного оружия, эту тему следует включить в повестку дня следующей основной сессии Комиссии по разоружению. |
It proposed the adoption of a set of principles for nuclear non-proliferation and disarmament, and the establishment of an open-ended committee which would meet at fixed intervals during the period between review conferences and consider specific ways of strengthening all aspects of the Treaty and the non-proliferation regime. |
Южная Африка предлагает принять ряд принципов, касающихся нераспространения ядерного оружия и разоружения, и учредить комитет открытого состава, который проводил бы в период между конференциями по рассмотрению действия Договора через определенные промежутки времени заседания для рассмотрения конкретных путей укрепления всех аспектов Договора и режима нераспространения. |
2.5.4.4 Review conferences of arms limitation agreements might also provide an opportunity to consider confidence-building measures, provided these measures are in no way detrimental to the purposes of the agreements; the criteria of such action to be agreed upon by the parties to the agreements. |
2.5.4.4 Конференции по рассмотрению действия соглашений об ограничении вооружений также могли бы предоставить возможность для рассмотрения мер укрепления доверия при том условии, что эти меры не наносят никакого ущерба целям соглашений; критерии таких действий должны устанавливаться участниками соглашений. |
The Working Group should be given the amount of time needed to consider the remaining parts of the draft under consideration in the first reading and to conclude its consideration in the productive process already under way. |
Рабочей группе необходимо предоставить достаточно времени для рассмотрения остальных частей указанного проекта в первом чтении и для завершения его рассмотрения в ходе уже осуществляемого продуктивного процесса. |
(c) In accordance with rule 47 of its rules of procedure, the Conference will establish two Main Committees to consider the draft platform for action, also from 4 to 13 September, as follows: |
с) в соответствии с правилом 47 правил процедуры Конференции она учредит два главных комитета для рассмотрения проекта Платформы действий также в период с 4 по 13 сентября, а именно: |
In our view, no separate Chamber should be established to consider appeals for reasons of economy and because the number of appeals may not be large enough to require the establishment of a separate Chamber. |
По нашему мнению, по экономическим соображениям не следует создавать отдельной палаты для рассмотрения апелляций, поскольку количество апелляций может быть не столь большим, чтобы требовать создания отдельной палаты. |
In order to promote effective coordination a specific Subcommittee should be established by the Inter-Agency Committee on Sustainable Development (IACSD) to consider follow-up and implementation of the Conference outcomes by the United Nations system.] |
Для содействия эффективной координации Межучрежденческому комитету по устойчивому развитию (МКУР) следует создать специальный подкомитет для рассмотрения последующих мероприятий и осуществления решений Конференции в рамках системы Организации Объединенных Наций.] |
The President also had called upon OEK to convene a special session on 20 May 1993 to consider a draft resolution on the eighth Compact plebiscite and a legislative proposal on Compact implementation. |
Кроме того, президент призвал конгресс Палау созвать специальную сессию 20 мая 1993 года для рассмотрения проекта резолюции по восьмому плебисциту относительно Компакта и законодательное предложение относительно осуществления Компакта. |
We gave our consent in principle to the consideration of this agreement along with our comments and proposals and we hoped that we would soon have an opportunity to meet with the Armenian leaders, with the Russian Federation acting as mediator, to consider this agreement. |
Мы в принципе дали согласие на рассмотрение этого соглашения со своими замечаниями и предложениями и рассчитывали на то, что в ближайшее время найдем возможность для встречи с руководством Армении при посредничестве Российской Федерации для рассмотрения этого соглашения. |
Concerning the establishment of a provisional human rights court, the Government of the Republic of Croatia issued a decision to initiate the procedure for its establishment and the Ministry of Justice has established a working group to consider the legal issues related to the establishment of this Court. |
Что касается создания временного суда по правам человека, то правительство Республики Хорватии издало постановление о начале процедуры его создания и министерство юстиции учредило рабочую группу для рассмотрения правовых вопросов, связанных с созданием этого суда. |
In that regard, her delegation supported the proposal to transform the Special Committee into an open-ended committee and also supported the paragraph of the draft resolution that referred to the need to consider the expansion of the Special Committee. |
В этой связи она поддерживает предложение о том, чтобы преобразовать его в комитет открытого состава, и поддерживает пункт проекта резолюции, в котором говорится о необходимости рассмотрения вопроса о расширении Специального комитета. |
The Committee shall consider at each such session applications received by the Secretary-General not later than 1 June of the preceding year, on which sufficient data have been distributed to the members of the Committee not later than six weeks before the applications are to be considered. |
На каждой такой сессии Комитет рассматривает заявления, которые были получены Генеральным секретарем не позднее чем 1 июня предыдущего года, и относительно которых членам Комитета были сообщены достаточно полные данные не позднее чем за шесть недель до рассмотрения заявлений. |
(a) Meeting of States Parties (including financial experts) to review a draft initial budget of the Tribunal to be prepared by the Secretariat and to consider pending items on its agenda, 27 November-1 December 1995; |
а) Совещание государств-участников (включая финансовых экспертов) для рассмотрения проекта первоначального бюджета Трибунала, подготовленного Секретариатом, и оставшихся вопросов его повестки дня, 27 ноября-1 декабря 1995 года; |
Requests the Secretary-General, following the usual consultations, to inform the Council should he consider that the additional tasks in paragraph 3 require consideration of an adjustment in the logistic and personnel requirements of UNAMIR; English Page |
просит Генерального секретаря, после проведения обычных консультаций, информировать Совет в том случае, если он сочтет, что определенные в пункте 3 дополнительные задачи потребуют рассмотрения вопроса о корректировке потребностей МООНПР в области материально-технического обеспечения и кадров; |
The idea that extension for a fixed period could also include a further conference option to consider extending the Treaty further is problematic since this would not then be an extension for "an additional fixed period". |
Представление о том, что продление на определенный период могло бы также предполагать возможность проведения последующей конференции для рассмотрения вопроса о дальнейшем продлении Договора, является проблематичным, поскольку тогда это уже не было бы продлением на "дополнительный определенный период времени". |
Agenda for development: special plenary meetings at a high level to consider ways of promoting and giving political impetus to an agenda for development |
Повестка дня для развития: специальные пленарные заседания на высоком уровне для рассмотрения путей содействия осуществлению повестки дня для развития и придания ей политического импульса |
From this standpoint, Japan decided to host a workshop on CTB verification in the middle of March this year, to consider the problems of CTB verification mainly based on seismological methods, for the purpose of contributing to the promotion of the CTBT negotiations. |
Исходя из этого, Япония решила организовать у себя в середине марта этого года рабочее совещание по проверке ВЗИ для рассмотрения проблем проверки ВЗИ на основе, главным образом, сейсмологических методов, с тем чтобы помочь стимулировать переговоры по договору о ВЗИ. |
On the issue of fissionable material from dismantled weapons, President Clinton and President Yeltsin agreed in January 1994 to establish a joint working group to consider, inter alia: |
По вопросу о расщепляющихся материалах, получаемых в результате ликвидации оружия, президент Клинтон и президент Ельцин согласились в январе 1994 года создать совместную рабочую группу для рассмотрения, помимо всего прочего: |
The Advisory Committee had decided on a six-month period so as to allow time for the Secretary-General to prepare a report and for the Advisory Committee and the Fifth Committee to consider it. |
Консультативный комитет принял решение на период в шесть месяцев, с тем чтобы предоставить Генеральному секретарю достаточно времени для подготовки доклада, а Консультативному комитету и Пятому комитету для его рассмотрения. |
e) Convening of a seminar on "Official statistics: Historical and current approaches" for heads of statistical offices and historians in 1996 (Lisbon, Portugal) to consider: |
е) проведение в 1996 году в Лиссабоне (Португалия) семинара на тему "Роль статистики в описании исторических процессов" для руководителей статистических управлений и историков с целью рассмотрения следующих вопросов: |
Between April and June 1991, there was a series of informal meetings of the members of the Group of Friends of the President of the Security Council to consider the implications of Security Council resolution 682 (1990). |
В период с апреля по июнь 1991 года была проведена серия неофициальных встреч членов Группы товарищей Председателя Совета Безопасности с целью рассмотрения последствий резолюции 682 (1990) Совета Безопасности. |
The aim here is to ensure that national institutions have wide powers to consider allegations of human rights violations, conduct inquiries, organize themselves as they see fit and maintain relations with jurisdictional bodies and non-governmental organizations; |
В этой связи важно обеспечить, чтобы национальное учреждение располагало широкими полномочиями для рассмотрения случаев предполагаемых нарушений прав человека, проведения расследований, организации работы по своему усмотрению и поддержания связей с судебными органами и неправительственными организациями; |
The Committee was therefore asked to recommend to the Secretary-General the convening of a meeting of representatives of United Nations system organizations and agencies and PLO officials to consider appropriate mechanisms to coordinate and channel assistance and to decide on priorities; |
В этой связи в адрес Комитета была высказана просьба относительно того, чтобы он рекомендовал Генеральному секретарю созвать совещание представителей организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций и должностных лиц ООП для рассмотрения надлежащих механизмов координации и предоставления помощи и для определения порядка приоритетов; |
He welcomed the creation of the Commission of Experts established pursuant to Security Council resolution 780 (1992) to consider violations of humanitarian law in the former Yugoslavia and the establishment of the International Tribunal under Security Council resolution 827 (1993). |
Выступающий приветствует учреждение Комиссии экспертов в соответствии с резолюцией 780 (1992) Совета Безопасности в целях рассмотрения нарушений гуманитарного права в бывшей Югославии, а также создание Международного трибунала в соответствии с резолюцией 827 (1993) Совета Безопасности. |
The Committee on Conferences could be convened at any time to consider additions to the calendar of conferences; it was not appropriate for the Fifth Committee to act on its behalf in amending the calendar of conferences and meetings. |
Комитет по конференциям может собираться в любое время для рассмотрения дополнений в расписании конференций; представляется неправильным, чтобы Пятый комитет действовал от его имени, изменяя расписание конференций и заседаний. |