Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
The Commission endorsed the suggestion made as regards the establishment of a committee of the whole to consider the draft revised model law at the current session. Комиссия одобрила предложение о создании комитета полного состава для рассмотрения проекта пересмотренного типового закона на текущей сессии.
At the national level, United Nations field staff will be better equipped to systematically consider minority issues and to respond to them appropriately. На национальном уровне сотрудники Организации Объединенных Наций на местах будут лучше подготовлены для систематического рассмотрения вопросов меньшинств и их надлежащего решения.
Suspension of meeting to consider draft report Перерыв в работе заседания для рассмотрения проекта доклада
As can be seen from the descriptions of issues in the Consolidated Recommendations, the motivations to consider the agreed issues were diverse. Как видно из изложения вопросов в «Консолидированных рекомендациях», побудительные мотивы рассмотрения согласованных вопросов различны.
There is another argument that would support the case to consider a small number of people affected by extreme poverty as equivalent to a human rights norm. Есть еще один аргумент в пользу рассмотрения более ограниченного числа лиц при анализе крайней нищеты как эквиваленте отказа в правах человека.
The need to consider gender sensitization training of statisticians as an interactive process, in which all players are working in a partnership, was stressed. Была подчеркнута необходимость рассмотрения профессиональной подготовки статистиков по гендерной проблематике в качестве интерактивного процесса, в рамках которого все заинтересованные стороны сотрудничают на основе партнерства.
The Joint Ad Hoc Expert Group on Water and Industrial Accidents, established to consider issues of common concern to both Conventions, was given responsibility for the process. Ответственность за осуществление этого процесса была возложена на Совместную специальную группу экспертов по водам и промышленным авариям, созданную для рассмотрения проблем, представляющих общий интерес для обеих Конвенций.
The Executive Body noted that there were situations where more flexibility might be useful, and it agreed to consider a new process for accreditation of NGOs. Исполнительный орган отметил, что встречаются ситуации, в которых, возможно, целесообразно использовать более гибкий подход, и пришел к выводу о необходимости рассмотрения нового порядка аккредитации НПО.
During centralized and desk reviews the ERTs consider only the information provided by the Parties in their submissions. В ходе централизованного рассмотрения и рассмотрения по месту службы экспертов ГЭР рассматривают только ту информацию, которая была представлена Сторонами в направленных ими материалах.
It may consider assisting EEA in data collection at the country level, if necessary, and discuss modalities for reviewing the draft Belgrade assessment and its summary. Она также рассмотрит вопрос об оказании в случае необходимости помощи ЕАОС в работе по сбору данных на уровне стран и обсудит условия рассмотрения проекта Белградской оценки и ее резюме.
The members of the Security Council agree to consider setting a six-month interval as the standard reporting period, unless the situation provides reason for shorter or longer intervals. Члены Совета Безопасности достигли согласия относительно рассмотрения вопроса об установлении шестимесячного интервала в качестве стандартного периода для представления докладов, если только ситуация не дает оснований для установления более коротких или более продолжительных интервалов.
The Committee established a small drafting group, chaired by Mr. Hajjar, to consider the note further, taking into account comments made during the meeting. Комитет учредил небольшую редакционную группу под председательством г-на Хаджара для дальнейшего рассмотрения этой записки с учетом замечаний, высказанных в ходе совещания.
The Conference welcomed the suggestions that a Task Force be appointed to examine the concerns related to integrated data sets and consider the development of common principles. Участники поддержали предложения об учреждении целевой группы для рассмотрения вопросов, связанных с интегрированными наборами микроданных и об изучении возможности разработки единых принципов.
The secretariat noted the need to consider revision of decision 2003/11, since Romania and Bulgaria had taken further steps towards acceding to the European Union. Секретариат указал на необходимость рассмотрения вопроса о пересмотре решения 2003/11, поскольку Румыния и Болгария предприняли новые шаги в направлении присоединения к Европейскому союзу.
The Commission recommends that donors consider favourably the requests for further support of the judicial sector in Timor-Leste, specifically the extra resources required to handle the cases arising from the crisis. Комиссия рекомендует донорам положительно рассмотреть просьбы об оказании дополнительной поддержки судебному сектору в Тиморе-Лешти, особенно о предоставлении дополнительных ресурсов, необходимых для рассмотрения дел, связанных с кризисом.
It REQUESTS the PSC to meet as quickly as possible to consider this report and take appropriate action; Ассамблея просит СМБ как можно скорее провести заседание для рассмотрения этого доклада и принятия надлежащего решения;
Other representatives, while welcoming the thrust of the draft decision, requested more time to consider its implications and to suggest some amendments to its text. Другие представители, хотя и приветствовали основную идею проекта решения, попросили дополнительное время для рассмотрения последствий и внесения некоторых поправок в его текст.
The Chair will therefore invite the AWG-LCA to establish four contact groups for the fourth session to consider: Поэтому Председатель предложит СРГ-ДМС учредить четыре контактных группы для четвертой сессии в целях рассмотрения следующих вопросов:
The OPE put forward these recommendations to the Working Group, established by the Government and the Church to consider matters under the joint declaration. УОР предоставило эти рекомендации рабочей группе, созданной правительством и католической церковью, для рассмотрения содержащихся в совместном заявлении вопросов.
In January 2008 UNAMI put together a dedicated team of political, electoral, human rights and constitutional officers to consider the multiple dimensions of this complex and sensitive issue. В январе 2008 года МООНСИ сформировала самоотверженную группу сотрудников по политическим, избирательным, правозащитным и конституционным вопросам для рассмотрения многочисленных аспектов этого сложного и деликатного вопроса.
I have, for instance, appointed a specific bench to consider applications for access to confidential material in cases that have already been finalized. Например, я назначил специальную коллегию для рассмотрения ходатайств о предоставлении доступа к конфиденциальным материалам в делах, рассмотрение которых уже завершено.
If there is no jurisdiction, there is no reason to raise or consider the question of immunity from jurisdiction. Если отсутствует юрисдикция, то нет оснований для постановки и рассмотрения вопроса об иммунитете от нее.
Ms. Graham (New Zealand) said that her delegation appreciated the effort by members of the Committee to consider the question of Tokelau. Г-жа Грэм (Новая Зеландия) говорит, что делегация ее страны высоко оценивает усилия, прилагаемые членами Комитета для рассмотрения вопроса о Токелау.
The long-standing problem of late submission of documentation had once again placed the Committee in the difficult position of having too little time to properly consider the issues before it. Давняя проблема позднего представления документации снова поставила Комитет в сложное положение, поскольку у него слишком мало времени для надлежащего рассмотрения вопросов, вынесенных на обсуждение.
The Committee has undertaken an in-depth study of the two instruments referred in the recommendations, and has requested further time to consider the matter in greater depth. Комитет провел углубленное исследование двух международно-правовых документов, указанных в рекомендациях, и обратился с просьбой о предоставлении дополнительного времени для более глубокого рассмотрения этого вопроса.