| He was surprised that the document had been presented before each committee had had an opportunity to consider it. | Выступающий удивлен тем, что документ был представлен до его рассмотрения в каждом Комитете. |
| Moreover, the Conference encourages States Parties to establish an open-ended governmental Expert Group to consider this issue and make the relevant recommendations in this regard. | Кроме того, Конференция побуждает государства-участники учредить группу правительственных экспертов открытого состава для рассмотрения этой проблемы и вынесения соответствующих рекомендаций в этом отношении. |
| It also identifies priorities for States Parties to consider in their future universalization efforts. | Он также идентифицирует приоритеты на предмет рассмотрения государствами-участниками в рамках своих будущих усилий по универсализации. |
| It endorsed the Commission's recommendation to set up an intergovernmental expert group to consider ways of implementing the recommendations in the Bangkok Declaration. | Она поддерживает высказанную Комиссией рекомендацию создать межправительственную экспертную группу для рассмотрения путей осуществления Бангкокской декларации. |
| Her Government had set up a special interdepartmental working group to consider and resolve issues relating to Belarus's membership in the Committee. | Правительство Беларуси создало специальную межведомственную рабочую группу для рассмотрения и решения вопросов, относящихся к членству Беларуси в Комитете. |
| Since the relevant reports had been issued late, some Member States had requested extra time to consider them. | Так как соответствующие доклады были выпущены с опозданием, некоторые государства-члены попросили выделить дополнительное время для их рассмотрения. |
| Moreover, the need to give delegations sufficient time to consider the relevant reports should be taken into account in the scheduling of future meetings. | Кроме того, при планировании будущих заседаний во внимание следует принимать необходимость предоставления делегациям достаточного времени для рассмотрения соответствующих докладов. |
| The Committee could establish a working group to consider the draft. | Для рассмотрения проекта Комитету следует создать рабочую группу. |
| This may be a relevant factor to consider in determining the lawfulness of an expulsion which constitutes a disguised extradition. | Это может быть релевантным фактором для рассмотрения при определении правомерности высылки, которая представляет собой замаскированную экстрадицию. |
| It had highlighted the need to consider alternative proposals and, in that connection, would be submitting its own ideas to the inter-committee meeting. | Комитет подчеркнул необходимость рассмотрения альтернативных предложений и в связи с этим будет представлять свои собственные соображения межкомитетскому совещанию. |
| Accordingly, it was stated that the Committee constituted a proper forum to consider the proposal. | В соответствии с этим было заявлено, что Комитет представляет собой надлежащий форум для рассмотрения поступившего предложения. |
| We also welcome the practice of having open meetings of the Council immediately after the completion of Council missions to consider their reports. | Мы также приветствуем практику проведения открытых заседаний Совета сразу после завершения миссий Совета в целях рассмотрения их докладов. |
| His delegation had needed time to consider that proposal. | Делегации оратора требовалось время для рассмотрения этого предложения. |
| We therefore appreciate the fact that the President of the General Assembly has scheduled plenary meetings next month to consider the report in depth. | Поэтому мы высоко оцениваем тот факт, что Председатель Генеральной Ассамблеи запланировал пленарные заседания в следующем месяце для углубленного рассмотрения доклада. |
| The Advisory Committee had a limited amount of time to consider the information contained in the note. | Консультативный комитет располагал ограниченным временем для рассмотрения информации, содержащейся в записке. |
| It was a matter of particular importance to small delegations, which needed ample time to consider reports. | Данный вопрос имеет особую важность для небольших делегаций, которым необходимо довольно много времени для рассмотрения докладов. |
| The Committee should consider matters relating to the strengthening of OIOS later in the session in the context of the oversight review. | Комитету следует проанализировать вопросы, касающиеся укрепления УСВН, позднее по ходу сессии в контексте рассмотрения вопросов надзора. |
| 402 personal fault, consider subsequent statutory or disciplinary examination | Отдельный проступок: предусмотреть проведение последующего рассмотрения с точки зрения принятия административных или дисциплинарных мер |
| Special subregional meetings should be organized, where appropriate, to consider how to implement effectively the Almaty Programme of Action. | Когда это целесообразно, следует проводить специальные субрегиональные совещания для рассмотрения вопроса о путях эффективного выполнения Алматинской программы действий. |
| During each session, the Commission establishes in-session working groups to consider in detail specific agenda items. | В ходе каждой сессии Комиссия создает сессионные рабочие группы для детального рассмотрения конкретных пунктов повестки дня. |
| We also welcome the Secretary-General's proposal to create a high-level panel of eminent personalities to consider all aspects of global challenges. | Мы также приветствуем предложение Генерального секретаря о создании группы видных деятелей высокого уровня для рассмотрения всех аспектов глобальных проблем. |
| Mr. Aboul Gheit: The Security Council meets today to consider the situation of Afghanistan under particularly sensitive circumstances. | Г-н Абул Гейт: Совет Безопасности собрался сегодня для рассмотрения положения в Афганистане при особенно сложных обстоятельствах. |
| Cameroon unreservedly supports the Secretary-General's initiative to establish a high-level panel of eminent personalities to consider ways to strengthen the United Nations. | Камерун безоговорочно поддерживает инициативу Генерального секретаря, заключающуюся в том, чтобы сформировать совет выдающихся и авторитетных деятелей для рассмотрения способов укрепления Организации Объединенных Наций. |
| We also welcome, in that regard, the decision by the Secretary-General to establish a high-level group to consider proposals for strengthening the Organization. | Мы также приветствуем решение Генерального секретаря о создании группы высокого уровня для рассмотрения предложений по укреплению Организации. |
| We highlight the need to expand those trends and to consider ways and means of increasing their effectiveness. | Мы подчеркиваем необходимость расширения этих тенденций и рассмотрения путей и средств повышения их эффективности. |