Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
That would be anticipating certain issues and disregarding positions repeatedly expressed since the start of discussions on this issue in the context of the Group of Governmental Experts set up to consider the proposed feasibility, scope and draft parameters of the proposed treaty. Это стремление предвосхитить итоги обсуждения определенных вопросов и игнорировать позиции, неоднократно изложенные после начала дискуссий по этому вопросу в рамках Группы правительственных экспертов, учрежденной для рассмотрения вопросов осуществимости заключения, сферы применения и набросков параметров предлагаемого договора.
Since the Board started to consider methodologies for baselines and monitoring in April 2003, approval has been denied to 68 cases of the 183 cases received by the Board for consideration. С тех пор как Совет в апреле 2003 года начал рассмотрение методологий для исходных условий и мониторинга, из 183 предложений, полученных для рассмотрения Советом, в 68 случаях было отказано в утверждении.
In order to ensure a stable source of funding for administrative, financial and institutional matters relating to Article 6, the SBI invited the Executive Secretary to consider including this issue in his budget proposal for 2008 - 2009 for consideration by the SBI at its twenty-sixth session. Для обеспечения стабильного источника финансирования работы по административным, финансовым и организационным аспектам в связи со статьей 6, ВОО предложил Исполнительному секретарю рассмотреть вопрос о включении этого вопроса в его предложение по бюджету на 20082009 годы для рассмотрения ВОО на его двадцать шестой сессии.
A programme in follow-up to the NCSAs has been initiated by the GEF to consider financing capacity-building projects that address national priority capacity needs identified in the NCSAs. ГЭФ начал осуществление программы последующих мер в связи с СОНП для рассмотрения вопросов финансирования проектов в области укрепления потенциала, которые позволяют удовлетворить приоритетные национальные потребности в области укрепления потенциала, выявленные в ходе СОНП.
In addition there was no simple way to assess how recent increases in oil prices would affect the conclusions of the special report on CCS with regard to costs, economic potential, timeliness, and availability of CCS, because there were other factors to consider. Кроме того, еще не разработан простой метод расчета того, как нынешнее повышение цен на нефть будет сказываться на выводах Специального доклада по УХУ относительно затрат, экономического потенциала, своевременности и наличия УХУ с учетом существования других факторов, требующих рассмотрения.
On 20 March 2008, the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of Thailand convened a meeting of all relevant agencies to consider the course of action that Thailand would have to take on the matter under the existing Thai law. 20 марта 2008 года министерство иностранных дел Королевства Таиланд созвало совещание всех соответствующих ведомств для рассмотрения курса действий Таиланда по данному вопросу в рамках существующего таиландского законодательства.
There was no consensus to consider the Secretary-General's report, either on 23 February 2007 or at a subsequent informal meeting of the Committee on 26 April 2007. Консенсуса в отношении рассмотрения доклада Генерального секретаря не было достигнуто ни 23 февраля 2007 года, ни на последующем неофициальном заседании Комитета 26 апреля 2007 года.
Furthermore, several delegations were concerned about the high administrative and financial costs of project approval in the Clean Development Mechanism and recommended that the mechanism allow for a bundling of small-scale projects and consider sector-wide efforts to reduce greenhouse gases. Кроме того, ряд делегаций высказали обеспокоенность в связи со значительными административными трудностями и финансовыми затратами в процессе одобрения проектов в рамках механизма чистого развития и рекомендовали предусмотреть в этом механизме возможность группирования мелких проектов и рассмотрения усилий по сокращению выбросов парниковых газов в рамках целых секторов.
The Government of the Sudan affirms that it is ready to set up special courts to consider crimes related to the situation in Darfur, which shall be governed by judicial guarantees of justice, and a special Public Prosecutor shall be appointed for that purpose. Правительство Судана подтверждает свою готовность создать специальные суды для рассмотрения преступлений, связанных с положением в Дарфуре, на которые будут распространяться судебные гарантии в отношении отправления правосудия, и для этой цели будет назначен прокурор.
The Council was of the view that, given the amount of time that would be required to consider options and make any arrangements for implementation, early consideration was advisable and put this issue on the agenda for the next session. Совет высказал мнение, что с учетом времени, которое потребуется для рассмотрения вариантов и принятия тех или иных мер по их реализации, целесообразно рассмотреть этот вопрос заблаговременно, и включил данный вопрос в повестку дня следующей сессии.
The Conference agreed to establish a contact group, to be chaired by Mr. Paul Garnier (Switzerland) and Mr. Ositadinima Anaedu (Nigeria), to consider the budget and the programme of work. Конференция решила создать контактную группу под председательством г-на Поля Гарнье (Швейцария) и г-на Оситадинима Анаеду (Нигерия) для рассмотрения бюджета и программы работы.
Realizing the importance of this problem, the Basel Convention recognized the need to consider the concept of integrated waste management when tackling the issue of environmentally sound management of hazardous and other waste, in particular for small island developing States and least developed countries. Осознавая важность этой проблемы, Базельская конвенция признала необходимость рассмотрения концепции комплексного регулирования отходов в связи с решением проблемы экологически безопасного удаления опасных и других веществ, в частности для малых островных развивающихся государств и наименее развитых стран.
They further noted the need to consider other issues such as potential impacts on competitiveness and international trade; ways to address aviation and marine bunker fuel emissions in a non-discriminatory manner; and possible differences in the treatment of aviation and marine bunker fuels. Они далее указали на необходимость рассмотрения других вопросов, таких, как потенциальное воздействие на конкурентоспособность и международную торговлю; пути недискриминационного рассмотрения вопроса о выбросах в результате использования авиационного и морского бункерного топлива; и возможные различия в подходе к авиационному и морскому бункерному топливу.
Plenary sessions could still have been used to consider initial reports, finalize concluding observations and work on general recommendations, and safeguards for adequate geographical representation in the chambers could have been established as they had been before. Пленарные сессии можно было бы по-прежнему использовать для рассмотрения первоначальных докладов, доработки заключительных замечаний и выработки общих рекомендаций, а в рабочих группах можно было бы предусмотреть механизм, обеспечивающий адекватное географическое представительство, как это было раньше.
Ms. Yu Hong (China) said that, owing to the late submission of the reports, neither the Advisory Committee nor the Member States had had sufficient time to consider them. Г-жа Юй Хун (Китай) говорит, что в результате задержек в представлении докладов ни Консультативный комитет, ни государства-члены не располагали достаточным временем для их рассмотрения.
Lastly, his delegation urged the Advisory Committee to finalize its report on the development pillar as a matter of priority so that the Fifth Committee would have sufficient time to consider that matter at the current resumed session. Наконец, делегация оратора настоятельно призывает Консультативный комитет в приоритетном порядке закончить свой доклад о направлении работы, связанном с развитием, для того чтобы у Пятого комитета было достаточно времени для рассмотрения этого вопроса на текущей возобновленной сессии.
Any proposal for an amendment shall be communicated to the Secretary-General of the United Nations, who shall circulate it to all States Parties and shall seek their views on whether an Amendment Conference should be convened to consider the proposal. Каждое предложение о внесении поправки направляется Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который рассылает его всем государствам-участникам и запрашивает их мнения о том, следует ли созвать конференцию по рассмотрению поправки для рассмотрения этого предложения.
In order to explore all opportunities to implement the Work Plan on ECE Reform, and more specifically to streamline the UNECE programme of work in sustainable energy, the Committee may wish to consider centralizing intergovernmental dialogue on general and broad energy policy issues within the Committee itself. Для рассмотрения всех возможностей осуществления Плана работы по реформе ЕЭК и, в частности, оптимизации программы работы ЕЭК ООН в области устойчивой энергетики Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вариант, связанный с централизацией межправительственного диалога по общим и широким вопросам энергетической политики в рамках самого Комитета.
In that connection, we consider that the General Assembly is the appropriate forum for the in-depth consideration of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, which are horrendous crimes that we repudiate. В этой связи мы считаем, что Генеральная Ассамблея является подходящим форумом для углубленного рассмотрения вопросов, касающихся геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности, являющихся вопиющими преступлениями, которые мы осуждаем.
In view of the timing difficulties experienced by the contact group on financial matters in fully addressing the resource mobilization decision, the Chair took the initiative to request the contact group on strategic planning and evaluation to consider it. Ввиду того, что у контактной группы по финансовым вопросам не было достаточно времени для всестороннего рассмотрения решения о мобилизации ресурсов, Председатель предложил обратиться к контактной группе по стратегическому планированию и оценке с просьбой рассмотреть это решение.
The meetings were also used to consider how work on the Rotterdam Convention could be integrated with continuing chemicals management activities in a country, together with relevant regional and international agreements such as the Basel and Stockholm Conventions or the Strategic Approach to International Chemicals Management. Совещания также использовались для рассмотрения вопроса о том, как можно было бы интегрировать работу Роттердамской конвенции в проводимые в стране мероприятия по управлению химическими веществами, наряду с соответствующими региональными и международными соглашениями, такими как Базельская и Стокгольмская конвенции или Стратегический подход к международному регулированию химических веществ.
It decided to request the JI-AP to consider possible measures to achieve this, with an emphasis on the witnessing stage, and to make a recommendation to the JISC in this regard at its thirteenth meeting for its consideration. Он постановил просить ГА-СО рассмотреть возможные меры для достижения этой цели при уделении особого внимания этапу заверения и подготовить рекомендацию в этой связи для рассмотрения КНСО на его тринадцатом совещании.
The SBI may wish to consider the draft terms of reference in this document in preparing its conclusions and/or a draft decision on the terms of reference for the review. З. ВОО, возможно, пожелает рассмотреть содержащийся в настоящем документе проект круга ведения при подготовке своих выводов и/или проекта решения по вопросу о круге ведения для рассмотрения.
The non-justiciability principle does not mean that a court is handicapped in that it would not take cognizance of international law or consider that a violation of that law has occurred. Принцип непригодности для судебного рассмотрения не означает, что суд имеет ограниченные возможности, поскольку он не знаком с международным правом или посчитал, что имело место нарушение этого права.
The Council also welcomed the Secretary-General's proposal to set up, within three months, an African Union-United Nations panel to consider in depth the modalities of how to support operations undertaken by regional organizations, in particular with regard to start-up funding, equipment and logistics. Совет также приветствовал предложение Генерального секретаря учредить в течение трех месяцев сформированную из представителей Африканского союза группу высокого уровня для тщательного рассмотрения путей и средств оказания поддержки операциям по поддержанию мира, проводимым региональными организациями, в частности в отношении выделения начальных средств, оборудования и материально-технического обеспечения.