| He added that it would be important for the working group to consider issues relating to free speech. | Выступающий напомнил о важности рассмотрения рабочей группой вопросов, связанных со свободой слова. |
| The Economic and Social Commission for Western Asia foresees organizing a regional meeting to consider national review and appraisal reports. | Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии планирует организовать региональное совещание для рассмотрения национальных докладов по результатам обзоров и оценок. |
| Nevertheless, it trusted that the Committee would take the time it needed to consider those budgets. | Тем не менее он верит, что Комитет затратит столько времени, сколько ему необходимо для рассмотрения этих бюджетов. |
| CPC had also recommended that the appropriateness of continuing to consider that agenda item should be reviewed, taking into account relevant General Assembly resolutions. | КПК также рекомендовал проанализировать целесообразность продолжения рассмотрения этого пункта повестки дня с учетом соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| In that context his delegation supported the establishment of a working group to consider the impact of sanctions on third States. | В этом контексте его делегация поддерживает создание рабочей группы для рассмотрения последствий санкций для третьих государств. |
| Verification is a rather tricky idea to consider. | Контроль - весьма коварная тема для рассмотрения. |
| A review body should also be empowered to consider cases where admission has been sought, but denied. | Надзорный орган должен обладать всеми полномочиями для рассмотрения случаев, когда в просьбах о госпитализации было отказано. |
| Individuals could choose the court which they wished to consider their case. | Люди могут по своему желанию выбирать суд для рассмотрения своего дела. |
| That such a review shall consider, in particular: | что в рамках такого рассмотрения, в частности, будут учитываться: |
| They also noted the need to consider inclusion of non-technical measures in developing future policies. | Они также отметили необходимость рассмотрения вопроса о включении нетехнических мер в деятельность по разработке будущей политики. |
| The ARMS has been used to jointly consider income and wealth in assessing the economic well-being of farm households. | ОУСР использовался для рассмотрения одновременно дохода и богатства при оценке экономического благосостояния фермерских домохозяйств. |
| He was therefore in favour of establishing a permanent unified body, with the flexibility to invite experts to consider treaty-specific information. | Таким образом, он выступает за создание постоянного единого органа, обладающего достаточной гибкостью для того, чтобы приглашать экспертов для рассмотрения информации, касающейся конкретных договоров. |
| Reports are delayed or, when submitted, are often inadequate and there is insufficient time to consider them. | Доклады задерживаются или, в случае представления, часто не отвечают требованиям, и для их рассмотрения не хватает времени. |
| Developments in CERD included the appointment of a five-member working group to consider situations under its early warning and urgent action procedures. | Работа в СЕРД включала назначение состоящей из пяти членов рабочей группы для рассмотрения ситуации в рамках его процедуры раннего предупреждения и немедленных действий. |
| Croatia created a working group to consider disability issues under its Parliamentary Committee on Human Rights and National Minorities. | При парламентском комитете по правам человека и защите национальных меньшинств Хорватии создана рабочая группа для рассмотрения проблем инвалидов. |
| In September 1999, an international conference on Semipalatinsk was organized in Tokyo to consider the Semipalatinsk Relief and Region Rehabilitation Programme. | В сентябре 1999 года в Токио была организована международная конференция по Семипалатинску с целью рассмотрения Программы по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации. |
| The Commission established a seven-member sub-commission to consider the submission of Australia, which elected Harald Brekke (Norway) as its Chairman. | Для рассмотрения австралийского представления Комиссия учредила подкомиссию в составе семи членов, которые избрали своим председателем Харальда Брекке (Норвегия). |
| States will meet on a biennial basis to consider the reports mentioned in paragraph 36 above. | Государства будут раз в два года проводить встречу для рассмотрения докладов, упомянутых в пункте 36 выше. |
| However, it felt that ways must be found to consider large missions that took account of their size and complexity. | В то же время, по его мнению, необходимо найти способы рассмотрения крупных миссий, которые учитывают их масштаб и сложность. |
| As we began our discussion, the first priority was to give delegations more time to consider the revision orally presented. | В начале нашего обсуждения главная задача заключалась в том, чтобы предоставить делегациям больше времени для рассмотрения внесенных устно поправок. |
| This is the third time this year that the Security Council has been called upon to consider this matter. | Вот уже третий раз в этом году Совет Безопасности собирается для рассмотрения этого вопроса. |
| CRC had appointed a member to consider proposals for standardization of terminology. | КПР назначил члена для рассмотрения предложений о стандартизации терминологии. |
| There was support for those concerns and for the need for the Working Group to consider them. | Эта обеспокоенность была поддержана, и было указано на необходимость рассмотрения этих проблем Рабочей группой. |
| The report represents a solid basis for the General Assembly to consider developments in this regard. | Доклад обеспечивает прочную основу для рассмотрения всех этих событий в Генеральной Ассамблее. |
| We feel that the inclusion of a future review of such actions to consider progress and the effectiveness of agreed measures is important. | Мы считаем важным учет в будущем обзора таких действий в целях рассмотрения достигнутого прогресса и эффективности согласованных мер. |