In that regard, the Ad Hoc Working Group held a meeting in April 2003 to consider the situation in the Democratic Republic of the Congo. |
В этой связи Специальная рабочая группа провела в апреле 2003 года совещание для рассмотрения ситуации в Демократической Республике Конго. |
Annex II provides a summary of key conclusions and recommendations arrived at by the ad hoc panels formed by the CST to consider further the matter of traditional knowledge. |
В приложении II приводится резюме основных выводов и рекомендаций, которые были сформулированы специальными группами, сформированными КНТ для дальнейшего рассмотрения вопроса о традиционных знаниях. |
Under this project, the Tribunal acquired equipment to allow the Court Management Section to reproduce exhibits required to consider cases before the Appeals Chamber. |
В рамках этого проекта Трибунал приобрел оборудование, которое позволит Секции по организации судопроизводства копировать доказательственные материалы, необходимые для рассмотрения дел в Апелляционной камере. |
As the parties were unable to reach an agreement, a status conference was held on 29 August 2001 to further consider the issue. |
Поскольку сторонам не удалось достичь соглашения, 29 августа 2001 года было проведено обзорное совещание для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
On 4 and 5 October, the inter-agency and donor country meetings were held at Geneva to consider the humanitarian response strategy to be adopted in the Democratic Republic of the Congo. |
4-5 октября в Женеве состоялись совещания различных учреждений и стран-доноров для рассмотрения стратегии гуманитарного реагирования, которой следует руководствоваться в отношении Демократической Республики Конго. |
However, the Tribunal is well placed, under the provisions of UNCLOS, to consider binding decisions based on the interpretation and implementation of the Convention. |
Однако Трибунал имеет все возможности для рассмотрения, согласно положениям ЮНКЛОС, обязательных решений, основанных на толковании и осуществлении Конвенции. |
2000/295 Resumed 2000 session of the Committee on Non-Governmental Organizations to consider the response of the Transnational Radical Party |
2000/295 Возобновленная сессия 2000 года Комитета по неправительственным организациям для рассмотрения ответа Транснациональной радикальной партии |
Mr. Pradhan: The General Assembly meets this year under exceptionally grave circumstances in New York to consider the agenda item on terrorism. |
Г-н Прадхан: В нынешнем году Генеральная Ассамблея собирается в Нью-Йорке при чрезвычайно прискорбных обстоятельствах здесь для рассмотрения пункта повестки дня о терроризме. |
The delegation of Kazakhstan, speaking on behalf of the countries regional of Central Asia, offered to host another meeting to consider this issue. |
Делегация Казахстана, выступая от имени стран Центральной Азии, заявила о своей готовности организовать еще одно совещание для рассмотрения этого вопроса. |
After it was established in 1974 the Working Group on Slavery observed that apartheid and colonialism were also slavery-like practices, but concluded that it was not the right forum to consider them. |
После ее создания в 1974 году Рабочая группа по проблемам рабства отметила, что апартеид и колониализм также представляют собой практику, сходную с рабством, но вместе с тем констатировала, что она не является надлежащим форумом для их рассмотрения. |
He also emphasized the need to consider all human rights - civil, cultural, economic, political and social - together. |
Он также подчеркнул необходимость рассмотрения всех прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных - в совокупности. |
The Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement in New York met at the ambassadorial level on 18 July 2006 to consider the deteriorating situation in Lebanon. |
Координационное бюро Движения неприсоединения в Нью-Йорке 18 июля 2006 года провело заседание на уровне послов в целях рассмотрения вопроса об ухудшении положения в Ливане. |
This year, the Disarmament Commission has appointed a working group for the next two or three sessions to consider ways and means of achieving nuclear disarmament. |
В этом году Комиссия по разоружению назначила рабочую группу для рассмотрения в течение следующих двух-трех сессий вопроса о путях и средствах достижения ядерного разоружения. |
We consider that the practical problems and difficulties described so clearly by the Expert Group and by the members of the Tribunal deserve consideration. |
Мы считаем, что практические проблемы и трудности, на которые столь убедительно обратили внимание Группа экспертов и члены Трибунала, заслуживают серьезного рассмотрения. |
The Special Committee met in Geneva on 17 and 18 May 2001 to consider its programme and organization of work for 2001. |
17 и 18 мая 2001 года Специальный комитет провел заседания в Женеве для рассмотрения вопросов о программе и организации работы на 2001 год. |
We acknowledge the call made by the African heads of State for a special session of the General Assembly to consider how best to support the Initiative. "6. |
Мы отмечаем призыв глав африканских государств о созыве специальной сессии Генеральной Ассамблеи для рассмотрения путей наиболее эффективной поддержки этой Инициативы. |
The elected officers constituted the bureau of the Commission, which met several times during the session to consider matters relating to the organization of work and to strategic management. |
Избранные должностные лица образовали бюро Комиссии, которое в ходе сессии провело несколько заседаний для рассмотрения вопросов, касающихся организации работы и стратегического управления. |
As with mutual legal assistance (see para. 29 above) central authorities are usually established to receive and consider extradition requests. |
Как и в случае оказания взаимной юридической помощи (см. пункт 29, выше), обычно учреждаются центральные органы для приема и рассмотрения запросов о выдаче. |
Egypt will pursue its contacts with the United Nations Secretariat and other concerned countries to consider how to clear these mines on Egyptian territory. |
Египет будет поддерживать с Секретариатом Организации Объединенных Наций и странами, которых это касается, дальнейшие контакты для рассмотрения способов обезвреживания мин на египетской территории. |
It also called for the organization of a symposium to consider the ways and means of achieving security and political stability among the countries of the Manu River Union. |
Они также призвали к проведению симпозиума для рассмотрения путей и средств обеспечения безопасности и политической стабильности между странами бассейна реки Ману. |
The next meeting of the Security Council to consider the report, as I mentioned, will take place on Friday, 22 June, at 10 a.m. |
Как я отмечал, следующее заседание Совета Безопасности для рассмотрения доклада состоится в пятницу, 22 июня в 10 ч. 00 м. |
A State or States Parties would have to initiate the procedure for the convening of a conference to consider proposed amendments, in accordance with article 20 of the Convention. |
Какому-либо государству или государствам-участникам необходимо будет начать процедуру созыва конференции для рассмотрения предлагаемых поправок в соответствии со статьей 20 Конвенции. |
In September 2000, the Committee agreed to organize an informal consultation to consider possibilities for coordinating activities on housing statistics undertaken in UNECE and the European Union. |
В сентябре 2000 года Комитет принял решение организовать неформальные консультации для рассмотрения возможностей координации деятельности в области жилищной статистики, проводимой в ЕЭК ООН и в Европейском союзе. |
The secretariat is requested to pass on these information to the IWG to consider these inputs in its future work on the Pilot questionnaire on transport of gas through pipelines. |
Секретариату поручено передавать эту информацию МРГ для рассмотрения этих материалов в рамках ее будущей деятельности по экспериментальному вопроснику, касающемуся транспортировки газа по трубопроводам. |
The participants in the Kimberley Process met in Ottawa from 18 to 20 March 2002, to consider technical issues related to detailed proposals for an international certification scheme for rough diamonds. |
Участники Кимберлийского процесса собрались в Оттаве 18 - 20 марта 2002 года для рассмотрения технических вопросов, связанных с детальными предложениями в отношении международной системы сертификации необработанных алмазов. |