| In addition, the interdepartmental task force met several times a year to consider any issues related to document production. | Кроме того, для рассмотрения проблем, связанных с выпуском документации, несколько раз в год собиралась междепартаментская целевая группа. |
| This indicates that one should consider the usefulness of supplementing the above elements with certain elements that would reflect the core elements of SEA. | Это указывает на необходимость рассмотрения целесообразности дополнения приведенных выше элементов некоторыми элементами, которые отражали бы стержневые элементы СЭО. |
| A three-stage strategy to consider the future of the Trepca industrial complex is being implemented. | Осуществляется трехэтапная стратегия для рассмотрения будущего функционирования промышленного комплекса Трепка. |
| The Government had established a committee in collaboration with social partners, including trade unions, to consider the issue of access to housing. | Правительство в сотрудничестве с социальными партнерами, включая профсоюзы, учредило комитет для рассмотрения вопроса о доступе к жилью. |
| All Parties provided information on the institutional capacity to assess vulnerability and consider adaptation, presenting lists of institutions involved in the work. | Все Стороны представили информацию об институциональном потенциале для оценки уязвимости и рассмотрения мер адаптации, представив списки учреждений, занимающихся такой работой. |
| His delegation welcomed the decision to establish a subsidiary body during the Conference to consider the application of that resolution. | Делегация выступающего приветствует решение учредить в ходе Конференции вспомогательный орган для рассмотрения хода осуществления этой резолюции. |
| This could be accomplished in the context of the meetings to consider the implementation of the Programme of Action. | Этой цели можно было бы добиться в контексте проведения совещаний для рассмотрения хода осуществления Программы действий. |
| A group of governmental experts should be established to consider a wide range of ideas relating to the subject. | Следует учредить группу правительственных экспертов для рассмотрения широкого комплекса соображений, связанных с этим вопросом. |
| Possible dates for a meeting of the Advisory Group to consider these drafts are under discussion. | В настоящее время обсуждаются возможные даты совещания Консультативной группы для рассмотрения этих проектов. |
| As part of this, Serbia and Kosovo will form some sort of joint council to consider minority issues. | В этих рамках Сербия и Косово сформируют своего рода совместный совет для рассмотрения проблем меньшинств. |
| Meeting to consider progress made and draft work programme for 2001-2002. | Совещания с целью рассмотрения достигнутых результатов и проекта программы работы на 2001-2002 годы. |
| A transition working group has been established to consider the practical measures necessary to eventually implement the annex to the settlement proposal referring to decentralization. | Для рассмотрения практических мер, необходимых для осуществления в конечном итоге приложения к предложению по урегулированию, касающегося децентрализации, создана рабочая группа по вопросам переходного периода. |
| The UNEP Governing Council has identified a range of possible issues for UNEP to consider within its environmental mandate. | Совет управляющих ЮНЕП определил возможный круг вопросов для их рассмотрения ЮНЕП в рамках ее полномочий по охране окружающей среды. |
| The Advisory Committee is not convinced of the need to consider the redeployment of these functions on an emergency basis. | Консультативный комитет не убежден в необходимости рассмотрения целесообразности передачи этих функций в чрезвычайном порядке. |
| Thus, it would not be justified to consider a weighted system to account for such time lost. | Поэтому для рассмотрения вопроса о введении взвешенной системы учета потерянного по указанной причине времени не имеется оснований. |
| In order to address the complexity of the substantive issues covered by the Covenant, the Committee might consider delegating certain tasks to its members. | Для рассмотрения охватываемых Пактом важнейших проблем во всей их многогранности Комитет может принять решение поручить выполнение определенных задач своим членам. |
| There is also a need to consider links between trade liberalization and the social dimensions of sustainable development. | Существует также необходимость рассмотрения вопроса о взаимосвязи между либерализацией торговли и социальными аспектами устойчивого развития. |
| Diamond offices may wish to consider convening a conference to examine this question at the earliest opportunity and to examine the Belgian system. | Алмазным управлениям, возможно, было бы целесообразно как можно скорее созвать конференцию для рассмотрения этого вопроса и изучения бельгийской системы. |
| However, the Bureau noted the need to consider further the specifications of an EMEP superstation. | В то же время он отметил необходимость дальнейшего рассмотрения вопроса о технических характеристиках головной станции ЕМЕП. |
| All of this deserves very careful study and analysis as we consider the further development of international criminal law. | Все эти аспекты заслуживают очень тщательного изучения и анализа в процессе рассмотрения вопроса о дальнейшем развитии международного уголовного права. |
| My delegation stands ready to engage in a constructive debate to consider the recommendations of the Panel. | Моя делегация готова принять участие в конструктивном обсуждении с целью рассмотрения рекомендаций Группы. |
| In addition, the Commission established a Drafting Committee to consider draft resolutions. | Кроме того, Комиссия учредила Редакционный комитет для рассмотрения проектов резолюций. |
| In 2004 the Directorate established a group of resource persons to consider health services provided to asylum-seekers and refugees. | В 2006 году Управление создало группу экспертов, владеющих необходимой информацией, для рассмотрения медицинских услуг, предоставляемых просителям убежища и беженцам. |
| On 7 December, given the late hour, an informal meeting was convened to consider the report of the Drafting Committee. | 7 декабря ввиду позднего времени было созвано неофициальное заседание для рассмотрения доклада Редакционного комитета. |
| The fourth meeting of the plenary was convened after the conclusion of the informal meeting to consider agenda item 4. | Четвертое пленарное заседание было созвано после завершения неофициального заседания для рассмотрения пункта 4 повестки дня. |