Then a final meeting of the Intergovernmental Expert Group could be convened, subject to the availability of extrabudgetary resources, to review the draft report, consider and resolve any outstanding issues within the Expert Group and formulate any recommendations or other outputs resulting from the process. |
После этого можно будет созвать, при условии наличия внебюджетных средств, заключительное совещание Межправительственной группы экспертов для проведения обзора проекта доклада, рассмотрения и урегулирования в рамках Группы экспертов любых спорных вопросов и разработки каких-либо рекомендаций или других материалов по итогам работы. |
In that connection, we welcome the recent high-level meeting between the President of Timor-Leste and the President of Indonesia to consider the report of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation. |
В этой связи мы приветствовали недавнюю встречу на высшем уровне между президентом Тимора-Лешти и президентом Индонезии для рассмотрения доклада Комиссии по установлению истины, приему беженцев и примирению. |
Examples of such action could include a proposal that the Secretariat or an independent body, such as a special rapporteur, further examine an issue or trend identified in the report of the Working Group and make recommendations for the Commission on the Status of Women to consider. |
В качестве одной из таких мер можно было бы предложить Секретариату или какому-либо независимому органу, например одному из специальных докладчиков, дополнительно рассмотреть какой-либо вопрос или тенденцию, определенные в докладе Рабочей группы, и вынести соответствующие рекомендации для их рассмотрения Комиссией по положению женщин. |
On 16 April, the Council held informal consultations to consider the issue of Kuwaiti nationals and Kuwaiti property missing since the Gulf war of 1990/91 and their repatriation to Kuwait, pursuant to Council resolutions 1284 and 1859. |
16 апреля Совет провел неофициальные консультации для рассмотрения вопроса о пропавших без вести гражданах Кувейта и кувейтской собственности, пропавшей после войны в Персидском заливе 1990/91 годов, и их репатриации в Кувейт согласно резолюциям 1284 и 1859 Совета. |
We trust that Member States will acknowledge the need to collectively gather to consider the implications of the decisions we took at the fifty-fourth, fifty-fifth and fifty-sixth sessions of the General Assembly and therefore to adopt this draft resolution without a vote. |
Мы считаем, что государства-члены признают необходимость коллективного рассмотрения последствий решений, принятых на пятьдесят четвертой, пятьдесят пятой и пятьдесят шестой сессиях Генеральной Ассамблеи и в этой связи примут настоящий проект резолюции без голосования. |
The LDCs should be adequately prepared for the Conference in 2001 and, in that respect, he supported the recommendation made at the first session of the Preparatory Committee that an additional Committee session be convened in order to consider outstanding issues. |
НРС необходимо хорошо подготовиться к Конференции 2001 года, и в этой связи он поддерживает рекомендацию первой сессии Подготовительного комитета о созыве дополнительной сессии Комитета в целях рассмотрения нерешенных вопросов. |
While there is an urgent immediate need for modalities to alleviate the suffering of children in conflict areas and to reinforce commitments to international conventions in the area of child protection, it is equally pressing to consider a comprehensive approach to protecting children over the long term. |
Наряду с существованием настоятельной необходимости немедленного определения первоочередных задач для облегчения страданий детей в районах конфликтов и укрепления приверженности международным конвенциям в области защиты детей, не менее насущной является необходимость рассмотрения всеобъемлющего подхода к делу защиты детей в долгосрочном плане. |
The LEG agreed to further consider and report to the SBI, at its twenty-seventh session, on the fulfilment of its mandate on the basis of work it has undertaken and results gathered from the stocktaking meeting. |
ГЭН приняла решение продолжить изучение вопроса о выполнении своего мандата на основе проделанной работы и результатов, которые будут получены в ходе совещания для рассмотрения прогресса, и представит соответствующий доклад ВОО на его двадцать седьмой сессии. |
Owing to the resignation of Bustos Buiza from the Committee, Michael J. McIntyre was appointed on 20 June 2007 as Interim Coordinator to serve in that position until the Committee can consider the appointment of a permanent Coordinator at its third session. |
В связи с выходом Бустоса Буисы из состава Комитета 20 июня 2007 года временным координатором был назначен Майкл Дж. Макинтайр для выполнения соответствующих функций до рассмотрения Комитетом вопроса о назначении постоянного координатора в ходе третьей сессии. |
Thus his country's foreign affairs, justice and defence ministers had just set up a committee to consider the adaptation of Argentina's legislation to the Statute and to prepare the necessary draft legislation. |
Поэтому министры иностранных дел, юстиции и обороны его страны создали недавно комитет для рассмотрения вопроса о приведении законов Аргентины в соответствие с положениями Статута и подготовки для этого необходимого законопроекта. |
The Working Group may wish to consider its effectiveness and future work and to submit its recommendations to the Conference of the Parties at its fourth session for consideration and action. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть эффективность и будущее своей работы и представить свои рекомендации Конференции Участников на ее четвертой сессии для рассмотрения и принятия мер. |
Nevertheless, given the results of the first review, the Team recommends that the Committee consider changes to the process, in particular to increase the number of listings selected for review each year. |
Тем не менее, учитывая результаты первого обзора, Группа рекомендует Комитету рассмотреть вопрос о внесении некоторых изменений в этот процесс, в частности увеличить количество позиций, отбираемых каждый год для рассмотрения. |
The Committee should focus on the importance of ensuring that, as far as possible, the complaints system supports the speedy conclusion of cases being processed, and the Committee is requested to consider proposals that promote such a solution. |
Комитету следует сосредоточить свое внимание на обеспечении того, чтобы, насколько это возможно, система рассмотрения жалоб позволяла в оперативном порядке проводить разбирательства соответствующих дел, а Комитету предлагается при этом рассмотреть соответствующие предложения. |
It agreed to establish an intersessional working group consisting of Shanthi Dairiam, Naela Mohamed Gabr, and Hanna Beate Schöpp-Schilling, to consider possible revisions to the Committee's own reporting guidelines in the light of the harmonized reporting guidelines. |
Комитет решил создать межсессионную рабочую группу в составе Шанти Дайриам, Габр и Ханны Беата Шёпп-Шиллинг для рассмотрения вопроса о внесении возможных изменений в собственные руководящие принципы представления докладов Комитета с учетом принятия согласованных руководящих принципов представления докладов. |
Recognizing the different approaches indicated in the context of the discussion of paragraph (8) on the need for court confirmation of the plan, the Working Group discussed what the court might be required to consider in performing that confirmation. |
Признав существование различных подходов к вопросу о необходимости утверждения плана судом, на которую было указано в контексте рассмотрения пункта 8, Рабочая группа обсудила вопрос о том, какие аспекты суду, возможно, потребуется рассмотреть при выполнении своих функций по утверждению такого плана. |
A summary, prepared by the UN Statistics Division, is given at the end of this document, highlighting some relevant issues for the CES to consider. |
резюме, подготовленное Статистическим отделом ООН, в котором выделены некоторые актуальные вопросы для рассмотрения КЕС. |
Furthermore, I should like to announce that the General Committee shall meet on Friday, 4 October, at 9.15 a.m., to consider a request for the inclusion of an additional item in the agenda of the fifty-seventh session which is contained in document A/57/232. |
Кроме того, я хотел бы объявить о том, что Генеральный комитет проведет заседание в пятницу, 4 октября, в 09 ч. 15 м., для рассмотрения просьбы о включении в повестку дня пятьдесят седьмой сессии дополнительного пункта, содержащегося в документе А/57/232. |
However, the convening of this session to consider the situation of children throughout the world symbolizes the triumph of hope over despair and points to the supremacy of vision and constructive will over all forms of obscurantism and self-serving arrogance. |
Однако созыв этой сессии для рассмотрения положения детей во всем мире символизирует торжество надежды над отчаянием и свидетельствует о победе конструктивного подхода над всеми формами обскурантизма и самонадеянного высокомерия. |
The Commission argued as follows: The international community has no satisfactory way to consider global economic problems in the round and the linkages between economic, social, environment, and security issues in the widest sense. |
Комиссия отметила следующее: Международное сообщество не располагает удовлетворительными механизмами рассмотрения глобальных экономических проблем в частности и взаимосвязи между экономическими, социальными и экологическими вопросами и вопросами безопасности вообще. |
This process can be seen as part of the increase in open Security Council meetings, held both to consider individual topics and to present Secretariat reports on the various items on the Council's agenda. |
Этот процесс можно рассматривать как часть усилий по увеличению числа открытых заседаний Совета Безопасности, проводимых для рассмотрения как отдельных тем, так и представления докладов Секретариата по различным вопросам, стоящим в повестке дня Совета. |
At the same time, we wonder why such discussions are not extended to the work of other groups and subsidiary bodies of the Council, such as the Working Groups established to consider sanctions and peacekeeping operations. |
Но одновременно нам непонятно, почему бы такие обсуждения не распространить на работу и других групп и вспомогательных органов Совета, таких как рабочие группы, созданные для рассмотрения санкций и операций по поддержанию мира. |
In this regard, we look forward to the establishment of the necessary mechanism for accountability and control with the aim of studying that request in all its aspects so as to consider the positive and negative impact that it might have on the mandated programmes and activities. |
В этой связи мы рассчитываем на создание необходимого механизма отчетности и контроля в целях изучения этой просьбы во всех ее аспектах для рассмотрения как позитивных, так и негативных последствий, которые она могла бы иметь для утвержденных программ и деятельности. |
Peru also highlights the crucial importance of international instruments agreed upon under IAEA auspices, including the Convention on Nuclear Safety, the parties to which recently held their second review meeting to consider national reports, with a view to increasing security for nuclear activities. |
Перу также подчеркивает огромную важность международных инструментов, согласованных под эгидой МАГАТЭ, включая Конвенцию о ядерной безопасности, стороны которой недавно провели второе совещание для рассмотрения страновых докладов с целью повышения безопасности ядерной деятельности. |
Following the provisions of the Plan of Action, the Group of Experts on the Programme of Work held eight meetings between September and November 2002 to consider the ECE programme budget narratives for 2004-2005 prepared by the secretariat. |
В соответствии с положениями Плана действий в период с сентября по ноябрь 2002 года Группа экспертов по программе работы провела восемь совещаний с целью рассмотрения описательных частей бюджета по программам ЕЭК на 20042005 годы, подготовленных секретариатом. |
The Committee will then move to item 4 (d) of the agenda on intersessional work on substitution and alternatives to review the developed guidance documents with any amendments and consider any further required activities. |
Затем Комитет рассмотрит пункт 4 d) повестки дня о межсессионной работе по вопросам, касающимся замены и альтернатив, в целях рассмотрения подготовленных руководящих документов с любыми изменениями, а также рассмотрит любые дополнительные мероприятия. |