In accordance with that proposal the Parties agreed to establish an open-ended joint working group to consider the matters arising under agenda item 4 and to prepare draft decisions relating to those matters for consideration and possible adoption by the conferences of the Parties. |
В соответствии с этим предложением Стороны согласились учредить совместную рабочую группу открытого состава для рассмотрения вопросов, вытекающих из пункта 4 повестки дня, и подготовки проектов решений, связанных с этими вопросами, для рассмотрения и возможного принятия конференциями Сторон. |
With regard to the separate recommendation that the General Assembly consider establishing a reservations assistance mechanism, and also the Commission's conclusions on the reservations dialogue, contained in the annex to the Guide to Practice, both texts warranted more detailed examination. |
Что касается отдельной рекомендации о том, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о создании механизма содействия в связи с оговорками, а также содержащихся в приложении к Руководству по практике выводов Комиссии относительно диалога по оговоркам, то оба текста заслуживают более детального рассмотрения. |
Indeed, there was agreement expressed for the general orientation taken by the Study Group that it would be premature at that stage to consider the preparation of new draft articles, or a revision of the 1978 draft articles. |
Так, было выражено согласие относительно общего направления деятельности Исследовательской группы, которая выразила мнение о преждевременности рассмотрения на нынешнем этапе вопроса о подготовке новых проектов статей или пересмотра проектов статей 1978 года. |
In 2007, ECRI reiterated an earlier recommendation that Iceland consider the incorporation of human rights instruments, other than the European Convention on Human Rights, into the domestic legal system. |
В 2007 году ЕКРН подтвердила актуальность ранее вынесенной ею рекомендации относительно рассмотрения Исландией вопроса об инкорпорировании в свою внутреннюю правовую систему договоров в области прав человека, иных чем Европейская конвенция о правах человека. |
The senior advisory group to consider rates of reimbursement to troop-contributing countries called for by General Assembly resolution 65/289 should be established in strict accordance with the resolution through a consultative process to allow for adequate representation of the States concerned. |
Консультативная группа высокого уровня для рассмотрения вопроса о ставках возмещения расходов стран, предоставляющих войска, просьба о создании которой содержится в резолюции 65/289 Генеральной Ассамблеи, должна быть учреждена в строгом соответствии с положениями резолюции в рамках процесса консультаций, с тем чтобы обеспечить надлежащее представительство заинтересованных государств. |
The Committee may wish to take note of the information provided and consider any further action, such as forwarding the matter to the Expert Group on Best Available Techniques and Best Environmental Practices for further consideration. |
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению представленную информацию и рассмотреть любые дальнейшие меры, такие как направление этого вопроса Группе экспертов по наилучшим имеющимся методам и наилучшим видам природоохранной деятельности для дальнейшего рассмотрения. |
5.2 The author notes that the State party itself has conceded that there was no remedy for the author at the stage of the preliminary consideration of his criminal case to appeal the court's refusal to consider his petitions. |
5.2 Автор отмечает, что государство-участник само признало, что автор не имел доступа к средствам правовой защиты на стадии предварительного рассмотрения его уголовного дела, которые позволили бы ему обжаловать отказ суда рассматривать его жалобы. |
Comoros reached the decision point in June 2010, paving the way for a meeting of the Paris Club to consider debt relief for the country in August 2010. |
Коморские Острова достигли момента принятия решения в июне 2010 года, что дало возможность провести в августе 2010 года заседание Парижского клуба для рассмотрения вопроса об облегчении долгового бремени страны. |
The Committee agreed that, during its consideration of the matter, the Committee should continue to consider ways to promote regional and interregional cooperation and the role that space technology could play in the implementation of the recommendations of the World Summit on Sustainable Development. |
Комитет согласился с тем, что в рамках рассмотрения этого вопроса ему следует продолжить рассмотрение путей содействия развитию регионального и межрегионального сотрудничества, а также возможностей использования космической техники для содействия осуществлению рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The review provides information for the Assembly and the Secretariat to consider with regard to achieving increased coordination and efficiencies in the allocation of resources as well as a descriptive analysis of the function, including main activities, coordination and dedicated resources. |
В материалах обзора представляется информация для рассмотрения Ассамблеей и Секретариатом в плане повышения скоординированности и эффективности распределения ресурсов и содержится описательный анализ функции, включая основные виды деятельности, механизмы координации и выделяемые для нее ресурсы. |
Opinions varied, however, as to the time frame for a review, both in terms of when to conduct it and when to meet again to consider its outcome. |
Между тем, в отношении сроков проведения обзора мнения разделились; это касалось как времени проведения, так и времени созыва повторного совещания для рассмотрения его итогов. |
The Chair, noting that member's concerns, suggested that the discussion of the notification should be deferred until the Committee's seventh meeting to allow the Committee more time to consider it. |
Председатель, отмечая обеспокоенность, высказанную этим членом, предложила отложить обсуждение этого уведомления до седьмого совещания Комитета, с тем чтобы у него было дополнительное время для его рассмотрения. |
At its eleventh special session, held in Bali, Indonesia, from 24 to 26 February 2010, the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum established a regionally representative, consultative group of ministers or high-level representatives to consider the broader reform of the international environmental governance system. |
На своей одиннадцатой специальной сессии, состоявшейся 24-26 февраля 2010 года в Бали, Индонезия, Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров учредил консультативную группу министров или представителей высокого уровня с широким представительством для рассмотрения общих вопросов реформирования системы международного экологического руководства. |
At the fifteenth session, in 1963, two members of the subcommittee established by the Commission to consider general aspects of the topic had submitted memorandums in which they emphasized the importance of addressing dispute settlement procedures. |
На пятнадцатой сессии в 1963 году два члена Подкомитета, созданного Комиссией для рассмотрения общих аспектов темы, представили меморандумы, в которых они подчеркнули важность рассмотрения процедур урегулирования споров. |
In the end the Joint Meeting accepted that an informal working group should meet in October 2010 at the invitation of the United Kingdom to consider all the current requirements in order to streamline them, taking into account the need for multimodal harmonization. |
В итоге Совместное совещание решило, что в октябре 2010 года по приглашению Соединенного Королевства будет проведено совещание неофициальной рабочей группы для рассмотрения всего комплекса существующих требований, с тем чтобы рационализировать их, учитывая при этом аспект мультимодального согласования. |
A special session of the Meeting of Experts for the recognition of classification societies will be held on 28-29 June 2010 in Germany to consider the application for recognition of the Shipping Register of Ukraine. |
Специальная сессия Совещания экспертов по признанию классификационных обществ будет проведена 28-29 июня 2010 года в Германии с целью рассмотрения ходатайства о признании Регистра судоходства Украины. |
In addition to the Working Groups and Task Force, further Task Groups and Steering Groups may be established for a limited or longer duration to consider a specific topic or question. |
Помимо вышеупомянутых рабочих групп и Целевой группы могут учреждаться дополнительные целевые и руководящие группы на ограниченный или более длительный срок для рассмотрения какой-либо конкретной темы или вопроса. |
The subsidiary body planned to meet twice during the following week in order to consider the draft report; it was hoped that the report would be adopted by consensus for inclusion in the Committee's report. |
Для рассмотрения проекта доклада вспомогательный орган планирует провести на следующей неделе два заседания, и хотелось бы надеяться, что этот доклад будет утвержден на основе консенсуса и включен в доклад Комитета. |
A Standing Committee, consisting of qualified governmental individuals from the States parties members of the Bureau of the previous Review Conference should be established to consider cases of transfer denials upon request by concerned States Parties and take appropriate decisions. |
Для рассмотрения случаев отказа в передаче по просьбе заинтересованных государств-участников и принятия соответствующих решений должен быть создан Постоянный комитет, состоящий из компетентных правительственных представителей от государств-участников, которые были членами бюро предыдущей Конференции по рассмотрению действия Договора. |
Because the entire membership of the Commission changes, there is very little continuity and changes in the balance of expertise on the Commission may then cause a delay in producing recommendations for the Council to consider. |
При замене всего состава Комиссии преемственность не обеспечивается, и нарушение сбалансированности знаний и опыта, имеющихся в распоряжении Комиссии, может привести к задержке в разработке рекомендаций для рассмотрения Советом. |
Another important area to consider using integrated risk management is the delivery of emergency aid in natural disaster-stricken areas, to ensure fast and effective aid delivery by all parties. |
Другая важная область для рассмотрения с использованием комплексного управления риска - оказание чрезвычайной помощи в районах, пораженных стихийными бедствиями, для обеспечения быстрого и эффективного оказания помощи всеми сторонами. |
The Commission on Sustainable Development, as a key part of the review of progress, and in the discussion of policies to ensure progress, is one of the best places to consider such obstacles. |
Сессия Комиссии по устойчивому развитию является одной из лучших возможностей для рассмотрения этих вопросов в качестве основного этапа обзора прогресса и в рамках обсуждения политики обеспечения прогресса. |
Thus, including this organizational meeting, the First Committee will have a total of 24 meetings to consider the agenda items allocated to it by the General Assembly. |
Таким образом, с учетом этого заседания по организационным вопросам Первый комитет проведет в общей сложности 24 заседания для рассмотрения переданных ему Генеральной Ассамблеей пунктов повестки дня. |
None of the participating CEB members contended that it would not allow for, or not consider, reports of external individuals or entities on alleged incidents of fraud or corruption with a relation to the organization. |
Ни одна из участвующих организаций - членов КСР не исключает для себя возможности учета или рассмотрения сигналов посторонних лиц или организаций о предполагаемых случаях мошенничества или коррупции в связи с этой организацией. |
On the issue of individual communications, the head of the Petitions Unit would be meeting with the Committee during the current session in order to consider the situation and possible solutions, such as the establishment of a special working group to handle those cases. |
Что же касается вопроса об индивидуальных сообщениях, то руководитель группы по петициям встретится с членами Комитета в ходе нынешней сессии для рассмотрения сложившейся ситуации и возможных решений, таких, как создание специальной рабочей группы в целях изучения таких дел. |