Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
In the light of this increasing use of PPPs as a method of infrastructure development, this Colloquium is held to consider possible future work on PPPs in UNCITRAL, and following a discussion before the Commission at its 45th session in 2012 on the subject. В свете такого все более широкого использования ГЧП как одного из методов развития инфраструктуры организован данный коллоквиум для рассмотрения возможной будущей работы в области ГЧП в ЮНСИТРАЛ, а также с учетом обсуждений, проведенных по этому вопросу Комиссией на ее сорок пятой сессии в 2012 году.
A national subcommittee on the third Optional Protocol was to be set up under the National Committee on the Promotion of Child and Youth Development to consider complaints received from children and take appropriate measures to address them. При Национальном комитете по обеспечению развития детей и молодежи создан национальный подкомитет по осуществлению третьего Факультативного протокола для рассмотрения полученных от детей жалоб и принятия надлежащих мер для устранения нарушений.
Meetings of ESCAP member countries, subregional organizations and subregional programmes (back-to-back with relevant legislative meetings) to consider collaborative actions that support inter-subregional connectivity; Совещания с участием стран - членов ЭСКАТО, субрегиональных организаций и субрегиональных программ, приуроченных к соответствующим совещаниям правомочных органов в целях рассмотрения совместных действий, которые способствовали бы установлению межсубрегиональных связей;
A multi agency committee, the Social Services Committee made up of representatives of Social Services, Health Department, Ministry of Education and the National Council for Children meets on a weekly basis to consider the reports and make recommendations. Межведомственный комитет - Комитет по социальным услугам, состоящий из представителей социальных служб, Департамента здравоохранения, Министерства образования и Национального совета по делам детей, проводит заседания на еженедельной основе для рассмотрения докладов и вынесения рекомендаций.
Committees are established to consider and discuss issues within the competence of the National Assembly, put forward documents, as well as to review the execution of policies, laws, other regulations and general instruments by the Government. Для рассмотрения и обсуждения вопросов, входящих в сферу компетенции Народной скупщины, внесения документов, а также обзора хода осуществления политики, законов, других положений и нормативных документов правительством создаются комитеты.
In 2007, the Commission published its views with regard to its working methods (together with an action plan) to consider ways to further strengthen the Commission and maximize its ability to support the General Assembly in guiding the common system. В 2007 году Комиссия опубликовала свои соображения относительно собственных методов работы (наряду с планом действий) в целях рассмотрения путей дальнейшего укрепления Комиссии и максимально возможного повышения ее способности оказывать поддержку Генеральной Ассамблее в руководстве общей системой.
If all the treaty bodies were to be treated equally, they must all, for one thing, have the same number of meetings and reports to consider. Для того чтобы отношение к договорным органам было одинаковым, каждый из них должен проводить одинаковое количество заседаний и представлять одинаковое количество докладов для рассмотрения.
So as to fully consider the various views of member States on energy security within Asia and the Pacific, and to support consensus-building towards a regional energy strategy, the secretariat organized an extensive preparatory process with the generous support of the Government of the Russian Federation. Для всестороннего рассмотрения различных мнений государств-членов относительно энергетической безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе и для содействия достижению консенсуса в процессе выработки региональной энергетической стратегии секретариат организовал обширный подготовительный процесс при щедрой поддержке правительства Российской Федерации.
It established a structured expert dialogue to support the work of the joint contact group, to ensure the scientific integrity of the review and to consider the relevant inputs through scientific workshops and expert meetings. Она также постановила приступить к структурированному экспертному диалогу, направленному на оказание поддержки деятельности совместной контактной группы для обеспечения научной обоснованности обзора и рассмотрения соответствующих материалов путем проведения научных рабочих совещаний и экспертных совещаний.
Article 143 of the Constitution also provides for the establishment of an independent body (the Public Grievances Chamber) to consider complaints relating to grievances of citizens concerning State institutions, without prejudice to the finality of judicial decisions. В статье 143 Конституции предусмотрено также создание независимого органа (палаты по рассмотрению жалоб населения) для рассмотрения жалоб граждан на действия государственных учреждений, которое не влияет на окончательное решение суда.
Some key issues for Governments to consider include how regional institutions can best support the follow-up to the Conference, how institutional arrangements can enhance integration of the three dimensions, and how green economy can best be applied by the region. Некоторые ключевые вопросы для рассмотрения правительствами включают: как региональные учреждения могут лучше всего поддерживать последующую деятельность по итогам Конференции, как институциональные механизмы могут укреплять интеграцию трех измерений и как «зеленая» экономика может лучше всего применяться в регионе.
The President has the right to prioritize the consideration of bills, as well as to declare the consideration of certain bills urgent, with the implication that Parliament must consider them within a month from the date of their submission. Президент Республики имеет право определять приоритетность рассмотрения проектов законов, а также объявлять рассмотрение проекта закона срочным, означающее, что Парламент должен рассмотреть данный проект в течение месяца со дня его внесения.
It will also consider any defence concerning the unconstitutionality of a law raised during consideration of a case, if one of the parties has argued that the law that is to be applied in the dispute infringes the rights and freedoms guaranteed by the Constitution. Совет также рассматривает любые аргументы в отношении неконституционности какого-либо закона, выдвинутые в ходе рассмотрения какого-либо дела, если одна из сторон утверждает, что закон, применяемый в споре, нарушает права и свободы, гарантированные Конституцией.
The establishment of a master calendar for the consideration of reports submitted by States parties could have a major impact on the Committee's working methods because of the increased number of reports it would need to consider each year. Что касается подготовки общего календаря рассмотрения докладов, представленных государствами-участниками, то это может значительно повлиять на методы работы Комитета, поскольку приведет к увеличению числа докладов, которые необходимо будет рассматривать каждый год.
It had given the working group on communications a mandate to consider methods of work issues directly relating to the communications procedure if time permitted during the week when the group met. Он уполномочил рабочую группу по сообщениям рассматривать вопросы, касающиеся методов работы и непосредственно связанные с процедурой рассмотрения сообщений, если на это остается время в течение недели, когда группа проводит свои заседания.
5.7 The author notes that, while the State party's observations stress that the husband had also made complaints against the author, they do not consider the outcome of these complaints and their main and final purpose. 5.7 Автор сообщения отмечает, что, хотя в заявлении государства-участника подчеркивается, что супруг также высказывал жалобы в адрес автора, в них не отражены результаты рассмотрения этих жалоб и их главная и конечная цель.
Action: The SBI will be invited to consider the documents below and to forward a draft decision containing recommendations, including draft revised JI guidelines in accordance with decision 6/CMP., paragraph 16, for consideration at CMP 9. Меры: ВОО будет предложено рассмотреть указанные ниже документы и препроводить проект решения, содержащий рекомендации, включая проект пересмотренных руководящих принципов для СО, в соответствии с пунктом 16 решения 6/СМР. для рассмотрения на КС/СС 9.
In planning the series of workshops, the LEG also noted the need to consider how the Pacific LDCs can be trained on the NAPs, since their workshop happened prior to the completion of the technical guidelines for the NAP process. При планировании циклов рабочих совещаний ГЭН также отметила необходимость рассмотрения вопроса о том, как можно организовать профессиональную подготовку по НПА для НРС Тихоокеанского региона, поскольку рабочее совещание для этих стран было проведено до завершения работы над техническими руководящими принципами для процесса НПА.
On the basis of this document, the Group of Experts may wish to consider elements, procedures and best practices that may be applicable to railways and should be taken up for further study by designated experts. На основе настоящего документа Группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть элементы, процедуры и примеры оптимальной практики, которые могли бы быть применимы к железнодорожным перевозкам и которые следует принять назначенными экспертами для дальнейшего рассмотрения.
The Sami Parliament of Sweden could also consider measures to increase the participation of Sami youth in its activities by working on matters of concern to youth and assisting the youth councils in their work. Саамский парламент Швеции мог бы также изучить возможность принять меры для расширения участия саамской молодежи в его деятельности путем рассмотрения волнующих ее вопросов и оказания молодежным советам помощи в их работе.
Therefore, further broad-based dialogue is needed to consider not only legal, confidentiality and perception issues, but also the subject of the timely, trustworthy and credible use of big data. Поэтому необходимо проведение дальнейшего диалога на широкой основе для рассмотрения не только вопросов, связанных с правовой базой, конфиденциальностью и отношением общественности, но и вопросов своевременного, надежного и достоверного использования больших данных.
6.1 The Committee points out that the Special Rapporteur's decision not to separate the decisions on admissibility and the merits (see para. 1.2 above) does not mean that the Committee cannot consider the two matters separately. 6.1 Прежде всего Комитет напоминает, что решение Специального докладчика не отделять вопрос о приемлемости сообщения от вопросов существа (см. пункт 1.2) не исключает возможность раздельного рассмотрения этих вопросов Комитетом.
Based on the recommendation of the Working Group (established to consider the topic), the Commission decided that the two aspects of the topic, namely, prevention and remedial measures, should be dealt with separately. На основе рекомендации рабочей группы (учрежденной для рассмотрения этой темы) Комиссия постановила, что два аспекта данной темы, а именно предотвращение и меры по исправлению положения, будут рассматриваться отдельно.
These assessments should be both static, to analyse individual budgets, and dynamic, to compare the allocation of budgets over time and consider variations in allocations and spending over different periods. Эти оценки должны быть как статичными для анализа отдельных бюджетов, так и динамичными - для сравнения бюджетных ассигнований и рассмотрения вариаций выделения бюджетных средств и их расходования в разные периоды времени.
I have instructed the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to engage with relevant legal experts, Member States, ICRC, humanitarian actors, civil society and others to examine the relevant rules and consider options for providing guidance. Я поручил Управлению по координации гуманитарных вопросов установить диалог с соответствующими экспертами в области права, государствами-членами, МККК, гуманитарными организациями, гражданским обществом и другими сторонами в целях изучения соответствующих норм и рассмотрения вариантов подготовки руководящих указаний.