| Unfortunately, the Parties did not have sufficient time at that meeting to prepare or even consider a decision on this matter. | К сожалению, на этом Совещании Стороны не имели достаточно времени для подготовки и тем более рассмотрения решения по данному вопросу. |
| On 22 September, the Security Council met at ministerial level to consider civilian aspects of conflict management and peacebuilding. | 22 сентября Совет Безопасности собрался на уровне министров для рассмотрения гражданских аспектов регулирования конфликтов и миростроительства. |
| Member States may wish to re-examine the frequency with which they consider and renew those resolutions. | Государства-члены могут пожелать вернуться к вопросу о частотности рассмотрения и возобновления этих резолюций. |
| There would also be merit in convening an extraordinary meeting between the States parties to the Treaty to consider any case of withdrawal. | Было бы также целесообразно созывать внеочередное совещание государств - участников Договора для рассмотрения каждого случая выхода. |
| The Conference notes that nuclear suppliers could meet to consider joint or unilateral actions. | Конференция отмечает, что поставщики ядерных материалов могли бы встречаться для рассмотрения совместных или односторонних действий. |
| Days (max) to consider exemptioni | Кол-во дней (максимум) для рассмотрения вопроса об изъятиях |
| A list of issues to consider is also presented for each approach. | По каждому подходу предлагается также перечень вопросов для рассмотрения. |
| For its part, Armenia would recommend that the Committee should be granted the required resources to consider the reports of States Parties. | Со своей стороны, Армения рекомендует предоставить Комитету необходимые ресурсы для рассмотрения докладов государств-участников. |
| An informal group was established to consider the important issues for a gtr in this area. | Для рассмотрения важных вопросов, связанных с гтп в этой области, была учреждена неофициальная группа. |
| The regional commissions may also establish regional or local technical commissions to consider specific matters. | Кроме того, региональная комиссия может создавать региональные или местные технические комиссии с целью рассмотрения вопросов специфического характера. |
| His delegation urged others to consider carefully the promising proposals before them for streamlining the Non-Proliferation Treaty review process. | Делегация страны оратора настоятельно призывает другие страны тщательно взвесить представленные им многообещающие предложения, касающиеся рационализации процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| The Government's willingness to consider acceding to the individual complaints procedure provided for in article 14 of the Convention was commendable. | Намерение правительства рассмотреть вопрос о присоединении к процедуре рассмотрения жалоб со стороны частных лиц, предусмотренной в статье 14 Конвенции, заслуживает высокой оценки. |
| Unfortunately, the Sixteenth Meeting of the Parties did not have sufficient time to consider this issue carefully. | К сожалению, у шестнадцатого Совещания Сторон не было достаточно времени для обстоятельного рассмотрения этого вопроса. |
| First, it would consider, at its thirtieth session, the option of holding meetings in parallel working groups for the consideration of periodic reports. | Во-первых, на своей тридцатой сессии он рассмотрит возможность проведения параллельных заседаний рабочих групп для рассмотрения периодических докладов. |
| The main task of the meeting was to consider in detail the matters included in the work programme. | Главная задача этого совещания состояла в проведении подробного рассмотрения вопросов, включенных в программу работы. |
| Many representatives emphasized the need to consider the illegal trade in ozone-depleting substances within the scope of international chemicals management. | Многие представители указали на необходимость рассмотрения аспектов незаконной торговли озоноразрушающими веществами в контексте международного регулирования химических веществ. |
| The Commission has requested OHCHR to hold two specific meetings in 2005 to consider reform and rationalization proposals. | Комиссия просила УВКПЧ провести два специальных совещания в 2005 году для рассмотрения предложений о реформе и рационализации. |
| For his part, the first Vice-President of the National Assembly swiftly called a special meeting so that members of Parliament could consider the situation. | Со своей стороны, заместитель Председателя Национального собрания созвал его чрезвычайную сессию для рассмотрения сложившейся ситуации. |
| On 15 December the Security Council convened in an open meeting to consider the peace process in Bougainville, Papua New Guinea. | 15 декабря Совет Безопасности провел открытое заседание для рассмотрения мирного процесса в Бугенвиле, Папуа - Новая Гвинея. |
| The President said that he had already convened a special session of deputies to consider those statutes and regulations. | Президент Республики указал, что он уже созвал депутатов на внеочередную сессию для рассмотрения этих текстов. |
| I am giving you my report six months ahead of that meeting so that your Governments have ample time to consider it. | Я представляю вам свой доклад за шесть месяцев до открытия этой встречи, так что у ваших правительств будет достаточно времени для его рассмотрения. |
| There was general agreement regarding willingness to consider language which resulted from that process. | Было выражено общее согласие в отношении желательности рассмотрения формулировки, которая будет продолжена в результате этих консультаций. |
| In the light of the decision, he asked the working group whether it could still consider the form of a monitoring mechanism for the Norms. | С учетом этого решения он задал вопрос членам рабочей группы относительно возможности дальнейшего рассмотрения формы механизма надзора за соблюдением Норм. |
| The Working Group of the Parties had subsequently established an ad hoc expert group to consider the scope, format and content of possible guidelines. | Впоследствии Рабочая группа Сторон учредила специальную группу экспертов для рассмотрения сферы охвата, формата и содержания возможных руководящих принципов. |
| We would also be supportive of using our plenary sessions to consider this issue in more detail. | Мы бы также поддержали использование наших пленарных заседаний для более детального рассмотрения этой проблемы. |