| The extraordinary meetings will first adopt the agenda for the meetings and consider the credentials of representatives. | Внеочередные совещаниях начнутся с принятия повестки дня совещаний и рассмотрения полномочий представителей. |
| Should the constitutional review process advance as currently envisaged, a national referendum to consider proposed amendments to the constitution will take place in late 2015. | Если процесс конституционной реформы будет развиваться так, как это представляется в настоящее время, в конце 2015 года будет проведен национальный референдум для рассмотрения предложенных поправок к Конституции. |
| No further efforts were made by the CEC to consider the questions raised in the complaints on its own initiative. | Со стороны ЦИК не было предпринято никаких других действий по собственной инициативе для рассмотрения вопросов, затронутых в жалобах. |
| Against this background, the audit identified areas of improvement for UNHCR to consider. | На этом общем фоне по итогам ревизии были определены области, в которых можно было бы улучшить работу, и эта информация была представлена УВКБ для рассмотрения. |
| In 2014, the Programme organized a symposium to consider the future of the Initiative. | В 2014 году в рамках Программы был организован симпозиум для рассмотрения будущего Инициативы. |
| The Commission may hold other meetings to consider issues, as mandated by the Council or the Summit. | По указанию Совета или Саммита Комиссия может проводить дополнительные заседания для рассмотрения различных вопросов. |
| The General Assembly has used a number of different tools to consider complex and multifaceted issues. | Генеральная Ассамблея применяет ряд различных механизмов для рассмотрения сложных и многоаспектных проблем. |
| They emphasized the importance of continuing these discussions and the need to consider important first steps such as definitions before moving forward. | Они подчеркнули важность продолжения этих обсуждений и необходимость рассмотрения определений в качестве важного первого шага, прежде чем двигаться дальше. |
| On 28 August, the Security Council met to consider "The question concerning Haiti". | 28 августа Совет Безопасности провел заседание в целях рассмотрения пункта, озаглавленного «Вопрос о Гаити». |
| The Committee established a Working Group to consider operational and administrative matters over the course of the first session. | Комитет учредил Рабочую группу для рассмотрения оперативных и административных вопросов в ходе первой сессии. |
| Finally, an expert meeting was held to consider upcoming Security Council decisions. | И наконец, было проведено заседание экспертов для рассмотрения предстоящих решений Совета Безопасности. |
| The Council met again to consider the situation in South Sudan in consultations on 30 December. | Члены Совета вновь собрались для рассмотрения положения в Южном Судане в формате консультаций 30 декабря. |
| The Adaptation Committee further established a task force to consider issues related to the NAP process. | Комитет по адаптации также учредил целевую группу для рассмотрения вопросов, связанных с процессом НПД. |
| Following the presentations, participants divided up into smaller groups to consider case studies exemplifying possible challenges to future implementation of the Convention. | После этих заявлений участники делились на небольшие группы для рассмотрения тематических исследований, содержащих примеры возможных вызовов на пути будущего осуществления Конвенции. |
| The mid-term review of the strategic plan was suggested as an appropriate time to consider this option. | В качестве подходящего времени для рассмотрения этого вопроса было предложено время проведения среднесрочного обзора стратегического плана. |
| The task forces meet in parallel during plenary sessions to consider developments relating to NPMs within their region. | Целевые группы проводят параллельные совещания во время пленарных заседаний для рассмотрения событий, касающихся НПМ, в их регионе. |
| France is a State party to the main international human rights instruments and recognizes the competence of the treaty bodies to consider individual complaints. | Франция является участницей основных международных документов по правам человека и признает компетенцию договорных органов в области рассмотрения индивидуальных жалоб. |
| Meeting of the Bureau to consider the proposals of the Group of Experts for writing teams. | Проводится совещание бюро для рассмотрения предложений Группы экспертов для команд составителей. |
| During the consideration of the operational sub-criteria, several speakers stressed the need to simultaneously consider the indicators proposed by the High-Level Task Force. | В ходе рассмотрения оперативных подкритериев ряд ораторов подчеркнули необходимость одновременного рассмотрения показателей, предложенных Целевой группой высокого уровня. |
| The secretariat had compiled a list of examples for the Commission to consider. | Секретариат составил их примерный перечень для рассмотрения Комиссией. |
| It would therefore be extremely difficult to consider staff reductions without simultaneously considering gratis personnel. | Поэтому будет исключительно трудно рассмотреть вопрос о сокращении численности персонала без одновременного рассмотрения вопроса о персонале, безвозмездно предоставляемого правительствами. |
| States should consider ways to facilitate access to effective non-State-based grievance mechanisms dealing with business-related human rights harms. | Государствам следует рассмотреть возможность содействия доступу к эффективным негосударственным механизмам рассмотрения жалоб, занимающимся возмещением ущерба в результате связанных с предпринимательской деятельностью нарушений прав человека. |
| Some delegations needed more time to consider it before expressing their views. | Некоторые делегации заявили, что им необходимо дополнительное время для рассмотрения предложения, прежде чем они выскажут свои мнения. |
| No process exists to consider and make such a determination. | Для рассмотрения этого вопроса и вынесения подобного заключения никакой процедуры не предусмотрено. |
| 5.4 Regarding the allegations submitted during the asylum application process, the State party did not carefully consider his statements. | 5.4 Что же касается утверждений, сделанных в ходе рассмотрения ходатайства об убежище, то государство-участник тщательно эти заявления не рассматривало. |