Pakistan hopes that during this session we will revive the consultative mechanism to consider recommendations for the revival of the General Assembly. |
Пакистан надеется, что в ходе нынешней сессии нам удастся оживить деятельность консультативного механизма для рассмотрения рекомендаций относительно активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
It also provided for the establishment of a panel of external experts to consider redesigning the system. |
Кроме того, в нем предусматривается сформировать группу внешних экспертов для рассмотрения вопроса о реорганизации системы. |
In those circumstances, a special plenary meeting of the Group would be called to review the situation and to consider an appropriate response. |
В этих условиях необходимо созвать специальное пленарное заседание Группы для рассмотрения ситуации и выработки надлежащего ответа. |
The General Assembly may wish to consider clarifying the reporting requirements of OIOS with regard to the Fund. |
Генеральная Ассамблея могла бы пожелать рассмотреть вопрос об уточнении предъявляемых к УСВН требований в отношении рассмотрения отчетности по Фонду. |
Five of them are proposed for Governments to consider for measuring youth development. |
Пять из них предлагаются правительствам для рассмотрения вопроса об определении уровня развития молодежи. |
Ten years ago, a majority of States parties agreed to convene a first conference to consider proposals to amendment the Convention. |
Десять лет назад большинством государств-участников было принято решение созвать первую конференцию для рассмотрения предложений, касающихся внесения изменений в Конвенцию. |
Such high-level meetings of the same bodies should be held annually to consider every aspect of the Monterrey Consensus. |
Такие совещания высокого уровня тех же органов должны проводиться ежегодно для рассмотрения всех аспектов Монтеррейского консенсуса. |
Article 13 of the law describes the rights of the Ombudsman, including the right to consider complaints. |
В статье 13 описаны права Уполномоченного, в числе которых предусмотрено право рассмотрения жалоб. |
He would also welcome additional information on the competence of military courts to consider cases falling under ordinary law. |
Председатель хотел бы также получить как можно более полные сведения о полномочиях военных судов в области рассмотрения уголовных дел. |
Ms. Wedgwood highlighted the importance of further reporting by States, in the event of new developments making it necessary to consider the situation anew. |
Г-жа Уэджвуд подчеркивает важность дальнейшего представления государствами докладов в случае возникновения новых явлений, которые требуют повторного рассмотрения ситуации. |
The Wassenaar Arrangement has established a working group to consider matters relating to end-user certificates. |
В рамках Вассенаарских договоренностей была учреждена рабочая группа для рассмотрения вопросов, касающихся сертификатов конечного пользователя. |
The real problem was to train judges to consider the various instruments and to apply them in domestic decisions. |
Реальной проблемой является подготовка судей в целях рассмотрения различных документов и применения их при принятии внутренних решений. |
Usually, joint commissions representing these institutions are established to consider a particular topic. |
Обычно для рассмотрения какой-либо конкретной темы создаются совместные комиссии, в состав которых входят представители этих ведомств. |
GRSG experts expressed their concerns about this issue and requested additional information and time to consider it deeply. |
Эксперты GRSG выразили обеспокоенность в связи с этой проблемой и отметили, что для ее более углубленного рассмотрения им требуются дополнительная информация и время. |
This Commission meets every three months to consider applicants' cases. |
Эта комиссия проводит заседания для рассмотрения дел раз в три месяца. |
The next meeting between the Commission and the Parties to consider further the demarcation process has been fixed for 16 July in The Hague. |
Следующее заседание с участием членов Комиссии и представителей сторон для дальнейшего рассмотрения процесса демаркации намечено на 16 июля в Гааге. |
Difficulties in implementing Article 50 of the Charter have also reinforced the need to consider possible improvement of the sanctions instrument. |
Трудности в выполнении статьи 50 Устава тоже усилили необходимость рассмотрения возможного усовершенствования инструмента санкций. |
C. The need to consider international, national and private-sector measures |
С. Необходимость рассмотрения мер на международном и национальном уровнях, а также в рамках частного сектора |
Such an analysis would cast important light on the need to revisit some existing benefits and consider new concessions. |
Такой анализ высветил бы необходимость повторного изучения некоторых из ныне предоставленных преимуществ и рассмотрения новых льгот. |
The proposal to establish a single body to consider complaints from individuals had been supported by the High Commissioner for Human Rights. |
Предложение учредить единый орган для рассмотрения жалоб физических лиц получило поддержку Верховного комиссара по правам человека. |
She was pleased that the Committee's proposal to establish a single body to consider individual communications had been received favourably. |
Она удовлетворена тем, что предложение Комитета о создании единого органа для рассмотрения индивидуальных сообщений получило благоприятный отклик. |
The steering group will meet in late February to consider the document. |
Руководящая группа проведет свое совещание в конце февраля с целью рассмотрения документа. |
A meeting was then arranged to consider the replies received. |
Затем проводится заседание для рассмотрения всех полученных ответов. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had suggested that a single body should be established to consider complaints from individuals. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации со своей стороны предложил создать единый орган для рассмотрения жалоб физических лиц. |
He requested that the Committee should consider invoking its review procedure with respect to Zambia's reporting obligations under the Convention. |
Он просит Комитет рассмотреть вопрос о задействовании своей процедуры обзора (процедуры рассмотрения без предоставления доклада) в отношении соответствующих обязательств Замбии по Конвенции. |