Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
In October 2005, following a change of government, the Prime Minister established an ad hoc commission to consider the economic and environmental aspects of Vlora industrial and energy park project. В октябре 2005 года после смены правительства премьер-министр учредил специальную комиссию для рассмотрения экономических и экологических аспектов проекта по созданию промышленно-энергетического парка во Влёре.
Pursuant to Economic and Social Council resolution 2005/23, UNODC convened in Vienna in February 2006 an expert group meeting to consider ways and means of improving crime data collection, research and analysis. В соответствии с резолюцией 2005/23 Экономического и Социального Совета ЮНОДК организовало в Вене встречу экспертной группы для рассмотрения путей и средств совершенствования процедуры сбора данных, проведения исследований и анализа ситуации в области преступности.
Given the limited response and taking into account the fact that the matter is considered in other United Nations forums, the Council may wish to decide on the most appropriate forums at which to consider the issue further. С учетом ограниченного количество откликов и принимая во внимание тот факт, что этот вопрос рассматривается и на других форумах Организации Объединенных Наций, Совет может пожелать принять решение о том, какие форумы являются наиболее подходящими для рассмотрения этого вопроса в будущем.
This fact appears to be understood also by Member States and accounts in part for the limited interest in observing the stipulation to hold the second Board session only to consider the Committee recommendations. Это, похоже, понимают и государства-члены, чем частично объясняется их малая заинтересованность в соблюдении положения, предусматривающего проведение второй сессии Совета только для рассмотрения рекомендаций Комитета.
That said, it considered that the mechanisms set up under the Geneva Conventions and the Protocols additional to those Conventions would offer the best way to consider any proposal for elaborating on the existing principles of international humanitarian law and promoting their application. Вместе с тем он полагает, что механизмы, предусмотренные Женевскими конвенциями и Дополнительными протоколами к этим конвенциям, обеспечат наиболее подходящее средство для рассмотрения всякого предложения на предмет развития существующих принципов международного гуманитарного права и поощрения их применения.
With respect to biodiversity beyond national jurisdiction, several delegations addressed the subject of genetic resources, in particular the need to consider new approaches on the basis of the Convention to promote international cooperation and access and benefit sharing. Что касается биоразнообразия за пределами национальной юрисдикции, то несколько делегаций затронули вопрос о генетических ресурсах, в частности о необходимости рассмотрения новых подходов на основе Конвенции для содействия международному сотрудничеству и доступу и участию в получении выгод.
The MAST held its first meeting at the World Bank Headquarters in Washington DC on 12 October 2006 to consider the issues of definition, classification and collection of NTBs data. МАСТ провела свое первое совещание в штаб-квартире Всемирного банка в Вашингтоне, О.К., 12 октября 2006 года для рассмотрения вопросов, касающихся определения, классификации НТБ и сбора данных по этим барьерам.
The proposals put forward in this report were followed up by a working group established to consider a number of practical aspects related to criminal proceedings which could reduce the negative impact on aggrieved persons. Выдвинутые в этом докладе предложения были реализованы рабочей группой, созданной для рассмотрения ряда практических мер, связанных с уголовными разбирательствами, которые могли бы ослабить негативное воздействие этих процессов на пострадавших лиц.
UNCTAD, in collaboration with Philips and the United Nations Development Programme, also organized a regional conference in July 2006 in Pretoria to consider ways to start investment and production of energy-saving lamps in the SADC region. В июле 2006 года в Претории ЮНКТАД во взаимодействии с компанией "Филипс" и Программой развития Организации Объединенных Наций провели также региональную конференцию в целях рассмотрения путей развертывания инвестиционного обеспечения и налаживания производства энергосберегающих ламп в регионе САДК.
There was a need to consider the significant economic impact of conversion from HCFCs to alternatives that were under patent and might be many times more expensive than HCFCs существует необходимость рассмотрения значительного экономического воздействия конверсии с ГХФУ на альтернативы, которые запатентованы и могут быть многократно дороже ГХФУ;
There was a need to consider the long-term viability of defining a global limit for exemptions that might be extend well into the future; существует необходимость рассмотрения жизнеспособности определения долгосрочного глобального предела для исключений, который может сохранять свою силу и в отдаленном будущем;
The Panel will meet again in July to consider any further information provided by Parties relating to those nominations that were initially in the "unable to assess" category. Группа проведет еще одно совещание в июле с целью рассмотрения дополнительной информации, предоставленной Сторонами в связи с теми заявками, оценить которые на предыдущем совещании не удалось.
In reviewing and revising its food control systems, the government may wish to consider a model, which calls for an autonomous national food control agency. В ходе рассмотрения и пересмотра систем контроля за продуктами питания правительство, возможно, пожелает рассмотреть модель, которой предусматривается создание автономного национального агентства по контролю за продуктами питания.
In view of the above the Bureau may wish to consider the appropriate framework for addressing transport of people with mobility handicaps by the ITC. С учетом вышесказанного Бюро, возможно, пожелает изучить вопрос о соответствующих рамках для рассмотрения проблемы перевозки лиц с ограниченной мобильностью в рамках КВТ.
Also, Mr. Amor should make it clear that the Committee was against the establishment of a small working group to consider the creation of a unified body for communications (report, para. 26). Кроме того, гну Амору следует со всей ясностью заявить, что Комитет выступает против создания небольшой рабочей группы для рассмотрения вопроса о формировании единого органа для обсуждения сообщений (пункт 26 доклада).
The States Parties could build upon the GGE's work and consider the inclusion of an item on "Reviewing the Legality of New Weapons" for consideration at the next compliance meeting. Государства-участники могли бы опереться на работу ГПЭ и подумать о включении пункта "Рассмотрение законности нового оружия" для рассмотрения на следующем совещании по соблюдению.
We consider furthermore that given that the effectiveness of the domestic remedies are intimately connected with the author's claims, in particular those relating to article 14, these issues should be considered together in the context of a consideration on the merits. Кроме того, мы считаем, что, поскольку эффективность внутренних средств правовой защиты тесно связана с жалобами автора, в частности в связи со статьей 14, эти вопросы подлежат совместному рассмотрению в контексте рассмотрения сообщения по существу.
The State party should consider strengthening and extending the mandate of the HREOC, inter alia, to the handling of complaints for violation of the Convention against Torture, including for acts committed by intelligence agencies officers. Государству-участнику следует рассмотреть возможность укрепления и расширения мандата КПЧРВ, в частности путем включения в него рассмотрения жалоб о нарушении Конвенции против пыток, в том числе применительно к действиям, совершенным сотрудниками разведывательных служб.
There was a need to consider creating an incentive to address banks by conditioning the granting of exemptions on the destruction of a quantity of ozone-depleting substances from banks; существует необходимость рассмотрения вопроса о создании стимулов для решения проблемы банков, обусловив предоставление исключений ликвидацией определенных количеств озоноразрушающих веществ в банках;
This review did not indicate any obvious advantage or disadvantage that would have occurred had consideration of the item been delayed for several months until the Board could consider it later in the year. Результаты анализа не выявили каких-либо очевидных положительных или отрицательных последствий, которые могли бы иметь место в связи с отсрочкой обсуждения вопроса на несколько месяцев до рассмотрения Советом во втором полугодии.
Turning to the agenda for the current meeting, he said that it would be necessary to consider the various proposals to accelerate the Protocol's HCFC phase-out schedule together with the level of funding to support the efforts of Article 5 Parties. Перейдя к вопросу о повестке дня текущего совещания, он указал на необходимость рассмотрения различных предложений по ускорению графика поэтапного отказа от ГХФУ, предусмотренного в Протоколе, а также по соответствующим уровням финансирования в поддержку усилий Сторон, действующих в рамках статьи 5.
It was agreed that a contact group, co-chaired by Mr. David Omotosho (Nigeria) and Mr. Josef Buys (Belgium), would be set up to consider the matter further. Было принято решение о том, что для дальнейшего рассмотрения этого вопроса будет создана контактная группа под председательством г-на Дэвида Омотошо (Нигерия) и г-на Жозефа Бюи (Бельгия).
Either alone or in conjunction with others, the company should establish an independent body to consider disputes that may arise regarding the disclosure or otherwise of information relating to access to medicines. Компания должна самостоятельно или совместно с другими создать независимый орган для рассмотрения споров, которые могут возникать в связи с раскрытием или иным использованием информации, касающейся доступа к медицинским препаратам.
Furthermore, he calls on all States to recognize the competence of the Committee on Enforced Disappearances to receive and consider communications from individuals or States parties, in accordance with articles 31 and 32 of the Convention. С другой стороны, он призывает все государства признать компетенцию Комитета по борьбе с насильственными исчезновениями в плане получения и рассмотрения сообщений, представленных физическими лицами и государствами в соответствии со статьями 31 и 32.
The time has come for our ministers and other Government officials with responsibilities for transport, health, education, safety and law enforcement to meet to discuss this issue and consider the progress made so far and what remains to be done. Настало время, чтобы министры и другие правительственные должностные лица, отвечающие за вопросы транспорта, здравоохранения, образования, безопасности и правопорядка, собрались для обсуждения данной проблемы и рассмотрения достигнутого прогресса и определения задач, которые еще предстоит выполнить.