| Don't count your gross fish babies before they've hatched, Madeline. | Не считай своих мерзких рыбьих детишек пока они не вылупились, Мэделин. |
| It was a mess before I got here. | Неразбериха была, пока я не приехала. |
| Maybe just do all that after lunch before we get back into everything else. | Может, сделаем всё это после обеда, пока не начали всё остальное. |
| You could've waited for me to stop before you got out. | Ты даже не дождался, пока машина остановится. |
| I'll wait until she wakes a little before I examine her. | Я подожду, пока она проснется, и осмотрю ее. |
| So ask me now, before I again become sane. | Поэтому проси меня сейчас, пока я не пришла в себя. |
| I should probably get those back to her before she gets all... | Наверное, надо бы отдать их ей, пока она не стала вся такая... |
| We've got to stop Helen before anyone else gets killed. | Мы должны остановить Хелен, пока она не убила ещё кого-нибудь. |
| You need to check yourself before your antics cost all of us. | Тебе нужно сдерживаться, пока все твоих выходки не вышли всем нам боком. |
| Now get off my stage before I make you. | Теперь валите, пока я вам не навалял. |
| I'll tell him right before I go. | Скажу ему, пока не ушёл. |
| You should go home now, before you become addicted. | Лучше иди домой сейчас, пока не увлеклась. |
| Wanted to stop in before Bailey took you home. | Я хотел повидаться, пока Бейли не увезла тебя домой. |
| Do not get him in there before I tell you. | Пока не скажу, не заводи его туда. |
| Let's find a way out of this together before someone gets hurt. | Найдем выход, пока никто не пострадал. |
| There is still some time remaining before you hand over the presidency. | Пока вы передадите свое председательство, еще остается какое-то время. |
| I was hoping to get that cleaned up before you saw it. | Я надеялась разобраться с этим до тех пор, пока ты не увидела. |
| Put out a statement before rumors get started. | Выпустите заявление, пока не начались слухи. |
| The State party is also encouraged to circulate its reports to national non-governmental human rights organizations before submitting them to the Committee. | Государству-участнику рекомендуется рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола к Конвенции. 19) Комитет предлагает государству-участнику ратифицировать основные договоры Организации Объединенных Наций в области прав человека, участником которых оно пока еще не является. |
| Such blatant inequality before the law should be abolished or, pending this, strictly limited. | Это вопиющее неравенство перед законом следует устранить или, пока этого не произойдет, строго ограничить. |
| He stressed that the Tribunal would not close its doors before trying the three high-level fugitives. | Он подчеркнул, что Трибунал не прекратит свою работу до тех пор, пока не понесут ответственность эти три высокопоставленных обвиняемых. |
| Significant economic regeneration of that region cannot be expected before badly needed water conservation measures are put in place. | До тех пор пока не будут приняты крайне необходимые меры по экономии водных ресурсов, нельзя надеяться на существенный экономический подъем в этом регионе. |
| The Security Council has not yet responded, and we intend to put this extremely important question before the Council. | Совет Безопасности пока не отреагировал на эту просьбу, и мы намереваемся поднять этот крайне важный вопрос в Совете. |
| The Commissioner of Police waited for the court's ruling before taking disciplinary action. | Пока нет решения суда, Комиссар полиции не принимает дисциплинарных мер. |
| And the cells kept growing while he was in the coma before he died. | И клетки продолжали расти, пока он был в предсмертной коме. |