| Do me a favor, get off the stage before I throw you off. | Сделай одолжение, уйди со сцены, пока я тебя сам не скинул. |
| "please put the assault rifle away before someone notices." | "убери винтовку, пока кто-нибудь не заметил". |
| He was acting just like you are before he took off. | Он вел себя так же как ты, пока его не взяли. |
| And before I move, I'm having the two of you over for dinner. | И пока я не уехала, приглашаю вас на ужин. |
| And before you answer that, can I have my dessert? | Пока ты не ответила, можно мне мой дессерт? |
| Number four, get your stinkin' veggie burger before I spit in it! | Номер четыре, возьми свой вонючий вегетарианский бургер пока я на него не плюнул! |
| You were out there a while before I found you. | Ты там долго пролежал, пока я не нашёл тебя. |
| It causes me great sadness that I was not reconciled with the king before he died. | Как жаль, что я не помирился с царём, пока он был жив. |
| Look, we've got to get out of here before he comes back and kills us. | Слушай, надо выбираться, пока он не вернулся и нас не убил. |
| It is still my pleasure to choose what causes are supported, and clan MacKenzie's welfare comes before any king or country. | Пока еще я решаю, кого поддержать и почему, и благополучие клана Маккензи мне дороже любых королей и стран. |
| Now at this point, while the sun is failing but before the night watch arrives, an assault could be made. | И тогда, пока солнце падает в закат но до того как прибудут ночные часовые, нападение может быть совершено. |
| I am saying that you should just move around a bit before the semester's over. | Я говорил, что тебе нужно больше действовать, пока не закончился семестр. |
| Well, I think it's best not to overspend before setting foot into office. | Думаю, что будет лучше не тратить слишком много, пока не займешь кабинет. |
| So, we have five minutes before they link, four while they transfer cargo... | Итак, у нас есть 5 минут до того, как они состыкуются, 4, пока они будут перемещать груз... |
| I threw Kenny in my car and bought some duct tape to tie him up before he came to. | Я засунул Кенни в багажник и купил скотч - связать его, пока не очнулся. |
| but we have to go tomorrow no matter what before Reichleitner and Wagner get back. | Но завтра надо бежать, пока Райхлайтнер с Вагнером не вернулись. |
| A disability bill was in draft in 2010, which had yet to be tabled before Parliament. | В 2010 году билль об инвалидности находился в стадии проекта, который, однако, пока еще не был представлен парламенту. |
| Environmental limits to the growth of tourism must be identified and enforced before irreversible damage, such as loss of species and habitats, occurs. | Необходимо определить и установить экологические пределы роста туризма, пока не был нанесен невосполнимый ущерб, например, в том что касается потери отдельных видов и естественных сред. |
| However, the report of the Group has been before the Council for several months, but so far we have failed to take action on it. | Однако, хотя доклад Группы был представлен Совету несколько месяцев назад, мы пока так и не приняли по нему никаких мер. |
| At the same time, most people emphasized that sanctions on timber must not be lifted before the installation of a democratically elected government. | В то же время большинство людей подчеркивали, что, до тех пор пока не будет сформировано правительство, избранное демократическим путем, санкции в отношении лесной промышленности отменять не следует. |
| The claimant further explains that no purchase documentation is possible, because the guns had been in the possession of the claimant's family for several generations before he inherited them. | Заявитель далее разъясняет, что представить какую-либо документацию о покупке не представляется возможным, поскольку эти ружья принадлежали семье заявителя на протяжении нескольких поколений до тех пор, пока они не перешли по наследству к нему. |
| In practice, women continue to work for up to 2 weeks before the expected date of delivery. | На практике беременные женщины часто продолжают работать до тех пор, пока до предполагаемой даты родов не останется 2 недели. |
| With only five per cent of required funding pledged, the Director appealed for immediate action before the onset of the rainy season. | Учитывая, что из необходимых финансовых средств собрано пока только 5%, Директор призвал к незамедлительному принятию соответствующих мер до начала сезона дождей. |
| Care should be taken to ensure that staff recruited for specific functions are not brought on board before conditions permit them to carry out their work. | Следует принять меры для обеспечения того, чтобы персонал, набираемый для выполнения конкретных функций, не нанимался до тех пор, пока условия не позволяют ему выполнять свою работу. |
| We are still dealing with our business in fairly general terms, and before long we are going to have to get down to some particulars. | Мы пока обсуждаем наши вопросы в достаточно общем плане, но вскоре нам придется перейти к конкретным деталям. |