I hope someone hears my cry and comes forward before my education is stopped. |
Я надеюсь, что кто-нибудь услышит мою мольбу и придет ко мне на помощь, пока не закончилось мое обучение». |
The parents wanted to see her before she went up to PICU. |
Родители хотели повидаться, пока её не увезли. |
Although the Constitutional Court had not yet been established, the bill to establish the Court was currently before the National Assembly. |
Хотя конституционный суд пока не создан, соответствующий законопроект находится в настоящее время на рассмотрении Национальной ассамблеи. |
The bill on Family Mediation was laid before Parliament, but is still under consideration. |
Законопроект о посредничестве в семейных спорах был представлен в парламент и пока еще находится на стадии рассмотрения. |
Norway considers however that the convention cannot be ratified before national laws are in compliance with the convention. |
Однако, по мнению Норвегии, эту Конвенцию нельзя ратифицировать до тех пор, пока в соответствие с нею не будет приведено национальное законодательство. |
Aboriginal groups thus have new judicial remedies for Crown conduct, even before their claimed rights and title are proven. |
Таким образом, у групп аборигенов появились новые судебные средства защититься от действий государства еще до тех пор, пока их права и титул не доказаны. |
While post-crisis data are not available, per capita income inequality across countries rose steadily before the crisis. |
Хотя данные за посткризисный период пока отсутствует, до кризиса неравенство между странами по уровню подушевого дохода неуклонно усиливалось. |
Additional obligations should not be imposed on non-nuclear-weapon States before pledges already made at previous conferences were fulfilled. |
На государства, не обладающие ядерным оружием, не должны возлагаться дополнительные обязательства до тех пор, пока не будут выполнены обязательства, уже принятые на предыдущих конференциях. |
Since February 2005, we have mandated that body to strengthen preventive actions before disasters occur. |
С февраля 2005 года мы уполномочили его усилить превентивные меры, не дожидаясь пока произойдут стихийные бедствия. |
Although there is an amparo before the Constitutional Court still pending, his extradition could take place at any time. |
Хотя прошение об амраго, направленное в Конституционный суд, пока не рассмотрено, экстрадиция может быть осуществлена в любое время. |
The trial is still pending before the High Court, and none of the accused has been convicted yet. |
Дело по-прежнему находится на рассмотрении Высокого суда, и никто из обвиняемых пока еще не осужден. |
Binding positions cannot be contested separately by means of remedial measures before the subsequent administrative procedure is launched. |
Имеющие обязательную силу позиции не могут оспариваться в отдельном порядке путем использования средств правовой защиты до тех пор, пока не возбуждена последующая административная процедура. |
There are, however, discussions that cannot be concluded before a consensus is reached that has so far remained elusive. |
Однако некоторые обсуждения могут завершиться лишь после достижения консенсуса, добиться которого нам пока не удается. |
He urged the Secretariat not to move forward before the Fifth Committee and the General Assembly had had time to discuss the issue. |
Он призывает Секретариат не продвигаться вперед до тех пор, пока Пятый комитет и Генеральная Ассамблея не найдут время для обсуждения этого вопроса. |
He wasn't going to give evidence before his form went in. |
Он не собирался давать показания, пока не задействовали формальности. |
I didn't before you took the pillow off my head. |
Нет, пока ты не стащила подушку с моей головы. |
We want to marry before the baby's born. |
Мы хотим пожениться, пока ребёнок не родился. |
You need to fix this before I lose my mind. |
Вам необходимо исправить это, пока я не сошла с ума. |
Stand away before you do some permanent damage. |
Отойдите, пока вы не нанесли непоправимый ущерб. |
You'd best be started before I have a change of mind. |
Вам лучше идти, пока я не передумал. |
Dickon was a knight before your brother hacked off his spurs... oversomelittlemischance. |
Дикон, Ваше Высочество, он был рыцарем, пока ваш брат не подрезал ему крылышки. |
So let's just nip it in the bud before somebody actually does take offense. |
Так что давай просто прекратим этот разговор, пока кто-нибудь и в самом деле не обиделся. |
But you better fork over the cash before the sale ends. |
Но тебе лучше заплатить, пока распродажа не закончилась. |
You should take them over before they get cold. |
Отнеси им, пока не остыло. |
We got 30 seconds before we're live again. |
У нас 30 секунд, пока трансляция снова не начнется. |