Примеры в контексте "Before - Пока"

Примеры: Before - Пока
Right, before we go, we need to sort out the money. Так, пока не ушли, нужно решить насчёт денег.
The petition is still pending before the Court. Это обращение пока еще рассматривается судом.
This provisional classification is used before the group of experts decides to refine it further. Эта предварительная классификация будет использоваться до тех пор, пока Группа экспертов не примет решение о ее доработке.
It was urgent to act before tragic and irreversible events would occur. Необходимо срочно принимать меры, пока не произошли трагические и необратимые события.
The President has been challenged on this issue before the Haitian courts by the outgoing Parliament, so far unsuccessfully. Решение президента по этому вопросу было оспорено уходящим парламентом в гаитянском суде, однако пока безуспешно.
New York City should not implement the Programme before these provisions were duly revised. Администрации города Нью-Йорка не следует внедрять программу, пока эти положения не будут должны образом пересмотрены.
Something needs to be done before every country in the subregion is consumed by this political and military whirlwind. Необходимо что-то сделать, пока все страны субрегиона не оказались ввергнутыми в этот политический и военный водоворот.
Action must be taken now in Bosnia and Herzegovina, before the criminals became entrenched. В Боснии и Герцеговине необходимо немедленно принять соответствующие меры, пока преступность не пустила в ней глубокие корни.
It must be availed of before the child reaches the age of 5. В такой отпуск можно уйти, пока ребенок не достиг пятилетнего возраста.
For now, the draft resolution before us will have to suffice. А пока придется ограничиться рассматриваемым проектом резолюции.
Such a strengthened treaty-body system could help prevent human rights violations before they reached large-scale proportions. Такое укрепление системы договорных органов могло бы способствовать предупреждению нарушений прав человека, пока они не достигли широкомасштабного уровня.
But we also have to consider other security arrangements now, before the situation become much worse. Но мы также должны рассмотреть и другие меры обеспечения безопасности, пока ситуация не стала намного хуже.
Those problems should be brought under control before they worsened and became uncontrollable. Эти проблемы следует поставить под контроль, пока они не усугубились и не стали неуправляемыми.
The monitoring and verification system cannot become fully operational before this legal framework is in place. Система наблюдения и контроля не может функционировать в полном объеме, пока не будет создана эта правовая база.
It should be noted that these phenomena were totally unknown before the embargo began to have increasingly adverse effects on all public institutions. Следует отметить, что этих явлений вообще не существовало до тех пор, пока не начали проявляться негативные последствия эмбарго, отразившиеся на всех государственных учреждениях.
With reference to paragraph 1 of this article, women played no part in the law before the Jordanian Constitution was adopted. Что касается пункта 1 данной статьи, то женщины не признавались за субъектов права, пока не была принята Конституция Иордании.
An implementing regulation had not yet been adopted, but was now before Parliament for approval. Имплементирующие нормы пока не приняты, но они представлены парламенту для одобрения.
The Committee should await the submission of all statements of programme budget implications from the Main Committees before taking action. Прежде чем принимать решение, Комитет должен дождаться, пока главные комитеты представят все заявления о последствиях для бюджета по программам.
The Board recommended, and UNFPA agreed, that UNFPA should not make advances before all parties have signed the project documents. Комиссия рекомендует и ЮНФПА соглашается не производить никаких авансовых выплат до тех пор, пока все стороны не подпишут проектную документацию.
Do not be induced to enter into a transaction before exercising the requisite due diligence because of pressure and time limitations. Не давайте убедить себя участвовать в сделке, пока не проявите надлежащую осмотрительность, несмотря на оказываемое давление и ссылки на ограниченность времени.
That problem must be faced before a new wave of massive human rights violations occurred. Эту проблему необходимо урегулировать, пока она не породила новую волну массовых нарушений прав человека.
In six projects the Board found delays of more than six months before all parties had signed the project document. В отношении шести проектов Комиссия обнаружила задержки более чем в шесть месяцев до того момента, пока проектная документация не была подписана всеми сторонами.
In paragraph 57, the Board recommended that UNFPA not make advances before all parties have signed the project documents. В пункте 57 Комиссия рекомендовала ЮНФПА не выплачивать авансы до тех пор, пока проектная документация не будет подписана всеми сторонами.
We are not to shape in haste recommendations to the Review Conference before possible options have been adequately considered. Нам нет нужды поспешно вырабатывать рекомендации для Конференции по рассмотрению действия Договора до тех пор, пока надлежащим образом не будут рассмотрены возможные варианты.
2.7 The complainant appeared before the Security Service every Thursday until he left for Tripoli on 21 or 22 August 1996. 2.7 Каждый четверг заявитель являлся в Службу безопасности, пока 21 или 22 августа 1996 года не выехал в Триполи.