| I know, but I think maybe we should just focus on catching this guy before... before he hurts anyone else. | Знаю, но думаю, что лучше нам сосредоточиться на поимке этого парня, пока... пока он не навредил ещё кому-нибудь. |
| Then we need to figure this out before I get any worse and before you two start showing any symptoms. | Тогда нам нужно разобраться с этим пока мне не станет ещё хуже и пока вы двое не станете проявлять какие-то симптомы. |
| Before the Triads move in or before Alvarez changes his mind. | Пока Триады не зашли или пока Альварес не передумал. |
| The Ministry of Finance indicated that the situation was unlikely to improve before the new Government came into office. | Министерство финансов указало, что положение вряд ли улучшится, пока не будет сформировано новое правительство. |
| The people of South Sudan had already endured far too much suffering before they became citizens of an independent country of their own. | Жителям Южного Судана уже и так пришлось слишком много пострадать в период, пока они не стали гражданами своей собственной независимой страны. |
| We also wish to highlight the strategy put forward to process, before May 2005, all the arrest warrants issued against indicted persons whose cases have not yet gone before a tribunal. | Мы также хотим выделить выдвинутую стратегию по обработке к маю 2005 года всех ордеров на арест, выданных в отношении лиц, которым предъявлены обвинения и чьи дела пока не рассматривались трибуналом. |
| We were... before we lost the Ribowski virus, before the U.S. government froze your assets. | Могли бы... пока не упустили вирус Рибовски, а правительство США не заморозило счета. |
| One day he's going to learn what life was like before he was born, -before we messed it all up for him. | Однажды он узнает, как жили люди до его рождения, пока мы все не испортили. |
| As I have stated to the Council before, the Tribunal's mission cannot be said to be complete until those three fugitives have been tried before the Tribunal. | Как я уже говорил в Совете, миссия Трибунала не может считаться выполненной до тех пор, пока три эти скрывающихся от правосудия лица не предстанут перед Трибуналом. |
| These problems were particularly important in CEECs before 1990 and in the early stages of transition before their currencies became convertible and when the rates of exchange were adjusting frequently. | Эти проблемы были особенно актуальны в СЦВЕ до 1990 года и на начальных стадиях переходного периода, когда часто менялись обменные курсы, пока их валюты не стали конвертируемыми. |
| I remember what it was like before your ships showed up, before you Imperials ruined Lothal, like the rest of the galaxy. | Такого тут раньше не было, пока не явились ваши корабли, и ваша Империя не разорила Лотал, как до этого всю Галактику. |
| Before we get carried away, Christopher had a sponsor before me. | Пока нас не занесло, у Кристофера был поручитель до меня. |
| I had not waited long before Mary came. | Я недолго ждал, пока не пришла Мэри. |
| Whatever it is, we have to figure it out before they start shifting to places they've never been before. | Мы должны разобраться в них, пока они не возникли там, где не было. |
| Fin and Munch, pay Cain a friendly visit before charges, before he lawyers up. | Фин и Манч, нанесите Кейну дружественный визит, пока не выдвинуты обвинения и он не нанял адвоката. |
| You should write it down before you forget it. | Тебе следовало бы записать это, пока ты не забыла. |
| Write down his phone number before you forget. | Запиши его номер телефона, пока не забыл. |
| Hang up your shirts before they wrinkle. | Повесь свои рубашки, пока они не смялись. |
| Such a mechanism will enhance the monitoring of concession agreements and address emerging issues before they degenerate into conflict. | Механизм подобного рода позволит усовершенствовать контроль за исполнением концессионных соглашений и позволит решать возникающие проблемы, пока они не переросли в конфликт. |
| She urged Governments and social partners to tackle the youth unemployment problem urgently, before the opportunity is lost. | Она призвала правительства и социальных партнеров срочно заняться решением проблемы безработицы среди молодежи, пока возможности еще не упущены. |
| It would not be possible to reach a compromise before such a balance was identified. | Пока этот баланс не получит точного определения, не может быть достигнуто никакого компромисса. |
| We need to move ahead before the member States shift away from the Conference. | Нам нужно продвинуться вперед, пока государства-члены не отвернулись от Конференции. |
| Go to sleep, before your father starts snoring. | Постараюсь заснуть, пока твой отец не начнет храпеть. |
| Don't open it before you get on board. | Не открывай, пока не поднимешься на корабль. |
| I was born and raised in a block like this before the Justice Department took me. | Я родилась и выросла в таком блоке, пока меня не забрал Департамент Правосудия. |