| It is too early to determine in which direction the controversy around this concept will be resolved. | Сейчас слишком рано определять, как будет разрешен спор вокруг этой концепции. |
| Malian leaders must unite around the goals of full restoration of constitutional legitimacy and of territorial integrity. | Малийские лидеры должны сплотиться вокруг целей полного восстановления конституционной законности и территориальной целостности. |
| The Malian authorities must coalesce around a common vision for the future of the country that enjoys the support of various constituencies. | Малийские власти должны сплотиться вокруг общего видения будущего страны, которое получает поддержку различных сторон. |
| It proposes a set of principles around which such a framework could be structured. | В докладе выдвинут ряд принципов, вокруг которых такая рамочная основа может быть выстроена. |
| He requested that the host country ensure that security patrols around the Mission were increased. | Он обратился к стране пребывания с просьбой увеличить количество патрулей безопасности вокруг Представительства. |
| It brought together 35 youths from the region and focused on "Building peace around the Mediterranean". | В ней участвовало 35 молодых человек из региона, и она была посвящена теме «Укрепление мира вокруг Средиземного моря». |
| The actions in the road map are organized around three strategic pillars: diversified financing, access to medicines and enhanced health governance. | Предусмотренная в «дорожной карте» деятельность сгруппирована вокруг трех стратегических компонентов: диверсифицированное финансирование, доступ к лекарственным препаратам и улучшенное управление в сфере здравоохранения. |
| The regional strategy is built around five broad areas of support formulated as strategic goals and organized according to key themes. | Региональная стратегия построена вокруг пяти широких областей поддержки, сформулированных в виде стратегических целей и организованных в соответствии с ключевыми темами. |
| As fighting in and around urban centres increases, the humanitarian situation is deteriorating. | По мере усиления боевых действий в городских центрах и вокруг них ухудшается гуманитарная ситуация. |
| The Royal Moroccan Army also strengthened security around the team sites west of the berm. | Более серьезные меры безопасности вокруг опорных постов к западу от песчаного вала были приняты и Королевской марокканской армией. |
| Another participant asked for clarification on how to set standards around value for an adequate integrated reporting. | Другой участник просил разъяснить, как можно строить разработку стандартов комплексной отчетности вокруг концепции стоимости. |
| Careless recreational and artisanal fishing in the shallow waters around the Islands continues to represent a threat to Cayman's marine environment. | Серьезную угрозу для морской среды территории по-прежнему представляют неосторожная рыбалка и кустарный рыбный промысел на мелководье вокруг островов. |
| The increase in such smuggling had forced Spain to intensify surveillance in the waters and the border around Gibraltar. | Рост объемов такой контрабанды вынудил Испанию активизировать наблюдение в водах и на границе вокруг Гибралтара. |
| It foresees alternative legal status and integration opportunities for former refugees in and around the hosting areas. | Она предусматривает альтернативный правовой статус и возможности по интеграции для бывших беженцев на территориях приема и вокруг них. |
| MDG financing had been focused around ODA, suggesting that development outcomes could be bought. | Финансирование ЦРТ было сосредоточено вокруг ОПР, и это предполагало, что итоги развития можно приобрести. |
| Interactions may be focused within a geographical area or may coalesce around issues of mutual interest. | Это взаимодействие может касаться прежде всего определенного географического района или концентрироваться вокруг вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| Chlorinated naphthalenes (CNs) comprise 75 possible congeners in eight homologue groups with one to eight chlorine atoms substituted around the planar aromatic naphthalene molecule. | Хлорированные нафталины (ХН) включают в себя 75 возможных конгенеров в восьми гомологических группах с замещением от одного до восьми атомов хлора вокруг планарной молекулы ароматического нафталина. |
| Women's involvement in communication platforms centres around conflict resolution, peace building, and reconstruction. | Привлечение женщин на коммуникационные площадки концентрируется вокруг таких тем, как улаживание конфликтов, миростроительство и восстановление. |
| Mauritius v. United Kingdom (Case concerning a Marine Protected Area around the Chagos Archipelago (Counsel for Mauritius). | Маврикий против Соединенного Королевства (Дело об охраняемом морском районе вокруг архипелага Чагос (поверенный Маврикия). |
| Cells around the vascular ring are more susceptible to freezing than other cells in the potato. | Клетки вокруг сосудистого кольца являются более чувствительными к обмораживанию, чем другие клетки клубня. |
| Not surprisingly, congestion problems, too, are mostly concentrated in and around cities. | Неудивительно, что проблемы, связанные с заторами, также в основном сосредоточены в городах и вокруг них. |
| When they rupture several hundred liters of diesel fuel may run out, forming a pool around the vehicle. | В случае разрыва бака может произойти утечка нескольких сотен литров дизельного топлива, которое разольется вокруг транспортного средства. |
| 4 A minimum free air space of 5mm around the light source shall be respected for convection. | 4 Для конвекции вокруг источника света оставляют свободное воздушное пространство не менее 5 мм. |
| The mission redesigned the quick-impact project programme around 6 projects instead of the 10 initially proposed projects. | Миссия выстроила программу реализации проектов с быстрой отдачей вокруг 6 проектов вместо 10 первоначально предложенных. |
| Unfortunately, for 20 years, we have observed manipulations and conspiracies around FDLR. | К сожалению, в течение 20 лет мы являемся свидетелями манипуляций и тайных сговоров вокруг деятельности ДСОР. |