| The High Commissioner is prepared to report further in due course on human rights violations and the humanitarian situation in and around Kosovo. | Верховный комиссар готова представить в соответствующие сроки дополнительный доклад о нарушениях прав человека и гуманитарного положения внутри и вокруг Косово. |
| Always around you, teaching you bad things. | Всегда крутился вокруг тебя, учил непристойностям. |
| Last night I swear I heard someone running' around out here. | Вчера вечером я клянусь, что слышал кого то бегающего здесь вокруг. |
| At least for blocks around the houses aren't occupied. | На четыре квартала вокруг все дома пустые. |
| Less than half of the estimated 5,000 houses destroyed during the conflict in and around Bissau have been rebuilt. | Восстановлено менее половины из примерно 5000 домов, разрушенных в ходе конфликта в Бисау и вокруг него. |
| Green belts are being planted around the capital cities of Ouagadougou and Niamey in Burkina Faso and Niger. | Пояса зеленых насаждений создаются вокруг столичных городов Уагадугу и Ниамей в Буркина-Фасо и Нигере. |
| This increases the protective effects and prevents sand from being deposited around the tree belts. | Это повышает защитный эффект и не дает песку осаждаться вокруг лесозащитных полос. |
| This is extremely important because it is an anaerobic fermentation process, and spoilage will occur around an air pocket. | Это чрезвычайно важно, так как данный процесс ферментации представляет собой анаэробное брожение и поэтому вокруг воздушных полостей происходит порча. |
| Particular attention needs to be given to the development of freight transit routes in and around the urban and suburban areas. | Особое внимание следует уделить развитию грузовых транзитных маршрутов в городских и пригородных районах и вокруг них. |
| The military situation in and around Srebrenica had been generally calm since the agreements of 18 April and 8 May 1993. | Военная обстановка в Сребренице и вокруг нее была относительно спокойной после заключения соглашений от 18 апреля и 8 мая 1993 года. |
| They also re-excavated and placed barbed wire around old positions in the area. | Они также возвели и разместили заграждение из колючей проволоки вокруг старых позиций в этом районе. |
| Random night patrols are conducted by the Mission around these groups of houses. | Миссия организовала ночное патрулирование вокруг этих групп домов, которое осуществляется по разным маршрутам. |
| At present, the authorities have opened 12 centres around Kosovo to provide assistance to internally displaced persons. | В настоящее время в целях оказания помощи перемещенным внутри страны лицам властями открыто вокруг Косово 12 центров. |
| They expressed concern that very challenging tasks lay ahead in dealing with the problems in and around Kosovo. | Они выразили озабоченность по поводу того, что еще предстоит решить чрезвычайно серьезные задачи для решения проблем в и вокруг Косово. |
| Police and vigilantes attempt to take back control of the streets, particularly in the area around the university. | Полиция и воинственно настроенные элементы пытаются вновь установить контроль за улицами, особенно в районе вокруг Университета. |
| In uncertainty analysis a distinction must be made between data uncertainties with a symmetrical probability distribution around a central value, and systematic biases. | При анализе факторов неопределенности следует проводить разграничение между неопределенностью данных с симметрическим распределением вероятностей вокруг центрального значения и систематическими ошибками. |
| To improve the security situation of the civilians, government forces sometimes deployed large landmine rings around the urban and accommodation centres. | В целях повышения безопасности для гражданского населения правительственные силы иногда устанавливали вокруг городских районов и центров проживания большие минные поля. |
| During his visit, the Special Rapporteur noted the impressive security detail deployed around places of worship that had been attacked. | В ходе визита Специальный докладчик заметил значительное количество подразделений сил безопасности вокруг мест отправления культов, которые явились объектом нападений. |
| "Imbalance" means a measurement of the variation in distribution of mass around the centre axis of the tyre. | 2.47 под "нарушением балансировки" подразумевается измерение изменения в распределении массы вокруг центральной оси шины. |
| Restricting general access or improving signage in and around the premises could reduce the risk of sizable liability claims. | Ограничение общего доступа или повышение качества указателей в помещениях и вокруг них могло бы уменьшить опасность предъявления гражданских исков на значительную сумму. |
| Among them, we welcome plans to create a security zone around Afghanistan and to reinforce the national borders. | В их числе мы приветствуем намерение создать пояс безопасности вокруг Афганистана, укрепить национальные границы. |
| Attacks on other villages in the region have provoked the movement of the population in and around Chicuma and Casseque towns. | Нападения на другие населенные пункты в регионе вызвали передвижение населения внутри и вокруг городов Шикума и Кассеки. |
| SFOR troops remain deployed in and around Mostar in order to prevent the recurrence of any violence. | Войска, входящие в состав СПС, по-прежнему находились в черте и вокруг Мостара, чтобы предотвратить любое новое насилие. |
| The Committee expresses its concern about the continuation of the conflict in and around the Nagorny-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося конфликта в Нагорно-Карабахском районе Республики Азербайджан и вокруг него. |
| The participants reconfirmed their commitment to full freedom of movement in and around Mostar. | Участники подтвердили свою приверженность полной свободе передвижения в Мостаре и вокруг него. |