The High Commissioner is prepared to report further in due course on human rights violations and the humanitarian situation in and around Kosovo. |
Верховный комиссар готова представить в соответствующие сроки дополнительный доклад о нарушениях прав человека и гуманитарного положения внутри и вокруг Косово. |
Always around you, teaching you bad things. |
Всегда крутился вокруг тебя, учил непристойностям. |
Last night I swear I heard someone running' around out here. |
Вчера вечером я клянусь, что слышал кого то бегающего здесь вокруг. |
At least for blocks around the houses aren't occupied. |
На четыре квартала вокруг все дома пустые. |
Less than half of the estimated 5,000 houses destroyed during the conflict in and around Bissau have been rebuilt. |
Восстановлено менее половины из примерно 5000 домов, разрушенных в ходе конфликта в Бисау и вокруг него. |
Green belts are being planted around the capital cities of Ouagadougou and Niamey in Burkina Faso and Niger. |
Пояса зеленых насаждений создаются вокруг столичных городов Уагадугу и Ниамей в Буркина-Фасо и Нигере. |
This increases the protective effects and prevents sand from being deposited around the tree belts. |
Это повышает защитный эффект и не дает песку осаждаться вокруг лесозащитных полос. |
This is extremely important because it is an anaerobic fermentation process, and spoilage will occur around an air pocket. |
Это чрезвычайно важно, так как данный процесс ферментации представляет собой анаэробное брожение и поэтому вокруг воздушных полостей происходит порча. |
Particular attention needs to be given to the development of freight transit routes in and around the urban and suburban areas. |
Особое внимание следует уделить развитию грузовых транзитных маршрутов в городских и пригородных районах и вокруг них. |
The military situation in and around Srebrenica had been generally calm since the agreements of 18 April and 8 May 1993. |
Военная обстановка в Сребренице и вокруг нее была относительно спокойной после заключения соглашений от 18 апреля и 8 мая 1993 года. |
They also re-excavated and placed barbed wire around old positions in the area. |
Они также возвели и разместили заграждение из колючей проволоки вокруг старых позиций в этом районе. |
Random night patrols are conducted by the Mission around these groups of houses. |
Миссия организовала ночное патрулирование вокруг этих групп домов, которое осуществляется по разным маршрутам. |
At present, the authorities have opened 12 centres around Kosovo to provide assistance to internally displaced persons. |
В настоящее время в целях оказания помощи перемещенным внутри страны лицам властями открыто вокруг Косово 12 центров. |
They expressed concern that very challenging tasks lay ahead in dealing with the problems in and around Kosovo. |
Они выразили озабоченность по поводу того, что еще предстоит решить чрезвычайно серьезные задачи для решения проблем в и вокруг Косово. |
Police and vigilantes attempt to take back control of the streets, particularly in the area around the university. |
Полиция и воинственно настроенные элементы пытаются вновь установить контроль за улицами, особенно в районе вокруг Университета. |
In uncertainty analysis a distinction must be made between data uncertainties with a symmetrical probability distribution around a central value, and systematic biases. |
При анализе факторов неопределенности следует проводить разграничение между неопределенностью данных с симметрическим распределением вероятностей вокруг центрального значения и систематическими ошибками. |
To improve the security situation of the civilians, government forces sometimes deployed large landmine rings around the urban and accommodation centres. |
В целях повышения безопасности для гражданского населения правительственные силы иногда устанавливали вокруг городских районов и центров проживания большие минные поля. |
During his visit, the Special Rapporteur noted the impressive security detail deployed around places of worship that had been attacked. |
В ходе визита Специальный докладчик заметил значительное количество подразделений сил безопасности вокруг мест отправления культов, которые явились объектом нападений. |
"Imbalance" means a measurement of the variation in distribution of mass around the centre axis of the tyre. |
2.47 под "нарушением балансировки" подразумевается измерение изменения в распределении массы вокруг центральной оси шины. |
Restricting general access or improving signage in and around the premises could reduce the risk of sizable liability claims. |
Ограничение общего доступа или повышение качества указателей в помещениях и вокруг них могло бы уменьшить опасность предъявления гражданских исков на значительную сумму. |
Among them, we welcome plans to create a security zone around Afghanistan and to reinforce the national borders. |
В их числе мы приветствуем намерение создать пояс безопасности вокруг Афганистана, укрепить национальные границы. |
Attacks on other villages in the region have provoked the movement of the population in and around Chicuma and Casseque towns. |
Нападения на другие населенные пункты в регионе вызвали передвижение населения внутри и вокруг городов Шикума и Кассеки. |
SFOR troops remain deployed in and around Mostar in order to prevent the recurrence of any violence. |
Войска, входящие в состав СПС, по-прежнему находились в черте и вокруг Мостара, чтобы предотвратить любое новое насилие. |
The Committee expresses its concern about the continuation of the conflict in and around the Nagorny-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося конфликта в Нагорно-Карабахском районе Республики Азербайджан и вокруг него. |
The participants reconfirmed their commitment to full freedom of movement in and around Mostar. |
Участники подтвердили свою приверженность полной свободе передвижения в Мостаре и вокруг него. |