Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Вокруг

Примеры в контексте "Around - Вокруг"

Примеры: Around - Вокруг
We look forward to it playing a vital role in order to eliminate the ghost of discord around its nuclear programme. Мы надеемся, что она сможет сыграть жизненно важную роль с целью победить призрак разногласий вокруг своей ядерной программы.
The entire political model constructed and articulated around the paradigm of neo-liberalism, globalization and the free market is in question. Политическая модель в целом, созданная и разработанная вокруг парадигмы неолиберализма, глобализации и свободного рынка, ставится под вопрос.
We should unite around a common hope. Поэтому мы должны объединиться вокруг общей надежды.
Many such programmes offer unique opportunities to create a community of care around youth in conflict with the law. Многие такие программы дают уникальные возможности для создания атмосферы заботы вокруг молодых людей, находящихся в конфликте с законом.
They have mobilized the international community, donor countries and Governments around a common set of targets. Они мобилизовали международное сообщество, страны-доноры и правительства вокруг общего набора задач.
The international community has rallied around the Treaty, bringing it to near universal membership. Международное сообщество сплотилось вокруг Договора и сделало его почти универсальным.
The Group has closely monitored any activity around this aircraft that might suggest efforts to repair it. Группа пристально следит за любой деятельностью вокруг этого аппарата, которая могла бы указывать на попытки отремонтировать его.
It was reported there was some rocket fire from the area around the school prior to the bombardment. Согласно сообщениям, бомбардировке предшествовал ракетный обстрел из района, расположенного вокруг школы.
I am concerned by the repeated security incidents in and around Tripoli. Вызывают обеспокоенность участившиеся случаи нарушения безопасности внутри и вокруг Триполи.
The FDLR military presence in the area around Shalio consisted of the Zodiac Battalion of the Reserve Brigade and a commando unit. Военное присутствие ДСОР в районе вокруг Шалио имело в своем составе батальон «Зодиак» из резервной бригады и диверсионное подразделение.
Global standards and initiatives on business and human rights are already converging around the Guiding Principles. Вокруг Руководящих принципов уже происходит сближение глобальных стандартов и инициатив, касающихся предпринимательской деятельности и прав человека.
Part of the problem in that case revolved around the unresolved situation regarding the status of the territory. Часть проблемы в данном случае вращается вокруг неразрешенной ситуации со статусом этой территории.
The independent expert recognizes the commendable efforts of AMISOM forces in protecting key installations in and around Mogadishu under most challenging security conditions. Независимый эксперт выражает удовлетворение в связи с усилиями войск АМИСОМ по защите ключевых объектов в Могадишо и вокруг него в самых сложных условиях с точки зрения безопасности.
Such dangers emphasize the need to develop more effective ways to fight against doping and destructive processes around our young athletes. Такие опасности подчеркивают необходимость разработки более эффективных способов борьбы с допингом и деструктивными процессами, возникающими вокруг наших молодых спортсменов.
Some 27,000 non-food item kits were distributed in and around Mogadishu to the newly displaced since the beginning of May. В Могадишо и вокруг него с начала мая среди лиц, недавно ставших вынужденными переселенцами, было распределено около 27000 комплектов непродовольственных товаров.
The evolving situation in and around Syria is a cause of serious concern. Серьезную обеспокоенность вызывает развитие ситуации в Сирии и вокруг нее.
There was a general sense that a solution to the outstanding issues continued to revolve around draft article 18. Общее впечатление таково, что пути решения остающихся нерешенными вопросов по-прежнему сходятся вокруг проекта статьи 18.
In Timor-Leste, violence erupted as a result of political unrest, causing the displacement of some 150,000 people in and around the capital Dili. В Тиморе-Лешти вспышка насилия в результате политических беспорядков привела к перемещению примерно 150000 человек в столице страны Дили и вокруг нее.
That spelled disaster for millions of people living around it. Это стало бедствием для миллионов людей, живущих вокруг моря.
Pending such deployment, UNHCR expanded the existing MOU with the Chadian Government to enhance security in and around camps and prevent their militarization. В ожидании такого развертывания УВКБ расширило рамки имеющегося МОД с правительством Чада с целью усилить безопасность в самих лагерях и вокруг них и не допустить их милитаризации.
All shelters have some form of security - fences around buildings, closed door and agreement with the police to come upon call. Все центры оснащены определенными средствами безопасности, в частности имеют ограждения вокруг зданий, запирающиеся двери и договоренность с полицией о прибытии по вызову.
The principle of the indivisibility of security should form the basis for resolving the situation around the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. Принцип неделимости безопасности должен лечь в основу и урегулирования ситуации вокруг Договора об обычных вооруженных силах в Европе.
Natural areas within and around cities tend to disappear under the economic pressure of expansion. Природные ландшафты в пределах городов и вокруг них постепенно исчезают под воздействием факторов экономического роста.
The population around the Aral Sea shows high rates of certain forms of cancer and lung disease. Среди населения, проживающего вокруг Аральского моря, отмечены высокие коэффициенты заболеваемости определенными формами рака и болезней легкого.
Part of the water body has been seriously polluted by increasing human activity around the lake. Часть водоема подверглась серьезному загрязнению вследствие активизации деятельности человека вокруг озера.