| The lake is used for recreational fishing, and there are also recreation residential plots around the lake. | Озеро используется для любительской рыбалки, и вокруг него также имеются дачные участки. |
| It can also be used to simultaneously request information about vessels in a given area around the reporting position. | Оно может быть также использовано для одновременного запроса информации о судах, находящихся в районе вокруг переданного местоположения. |
| Since the last report, the political and security environment in and around Lebanon has remained unstable. | В период после представления предыдущего доклада политическая обстановка и ситуация в плане безопасности внутри и вокруг Ливана остается нестабильной. |
| The most serious took place around Mostar and in areas of Bosniak return to the Republika Srpska during the summer. | Самые серьезные из них имели место летом вокруг Мостара и в районах возвращения боснийцев в Республику Сербскую. |
| The developing situation on the heights around the Broken Bridge is another case in point. | Еще одним вопросом, который необходимо обсудить, является развитие ситуации на высотах вокруг «сломанного моста». |
| This approach enables multiple lessons to be clustered around commonly occurring issues or root causes. | Такой подход позволяет сгруппировать много уроков вокруг часто возникающих проблем или коренных причин. |
| Besides, only these internal dimensions guarantee the required cold air circulation around all sides of the load. | Причем только такие внутренние размеры гарантируют должную циркуляцию холодного воздуха вокруг всего груза. |
| In 2002, a decision by the Government of Quebec came into effect to create large cities by regrouping municipal territories around city centres. | В 2002 году вступило в силу решение правительства Квебека о создании крупных городов путем объединения территорий муниципалитетов вокруг городов-центров. |
| The Government of Chad is said to have strengthened its security presence around the capital, as rebel spokesmen continue to threaten future attacks. | Правительство Чада, как сообщается, укрепило присутствие своих сил безопасности вокруг столицы, поскольку представители повстанцев продолжают угрожать дальнейшими нападениями. |
| Attacks in and around camps for internally displaced persons continued, and violence against women and girls remained a concern. | Нападения в лагерях внутренне перемещенных лиц и вокруг них продолжались, и насилие в отношении женщин и девочек по-прежнему было требующей внимания проблемой. |
| Reports of violence in and around internally displaced persons camps persisted in October. | Сообщения о насилии в лагерях внутренне перемещенных лиц и вокруг них поступали и в октябре. |
| The incident highlighted the need for stronger security control around the village. | Этот инцидент высветил необходимость более жесткого контроля в плане безопасности вокруг деревни. |
| A possible way forward might evolve around a framework which contributes to strengthening the implementation of IHL. | Возможный путь вперед мог бы эволюционировать вокруг структуры, способствующей укреплению реализации МГП. |
| Outpatient centres - these institutions are organized around territorial hospitals in order to ensure outpatient specialist care. | Амбулаторные центры - эти учреждения организуются вокруг территориальных больниц в целях обеспечения специализированного амбулаторного лечения. |
| Participants in the meeting agreed upon a detailed plan for the launching of activities targeting the trafficking in acetic anhydride in and around Afghanistan. | Участники этого совещания согласовали подробный план мероприятий по борьбе с незаконным оборотом ангидрида уксусной кислоты в Афганистане и вокруг Афганистана. |
| There has been quite some debate around such a restrictive interpretation, but the ICJ has remained rather firm in this regard. | Вокруг такого ограничительно толкования велись немалые дискуссии, однако Международный Суд довольно тверд в этом отношении. |
| The village had been attacked in September 2007 and landmines had been laid all around. | В сентябре 2007 года на деревню было совершено нападение и вокруг нее были установлены наземные мины. |
| Maintaining an explosion danger area around stockpiles is the safest way to minimize risks to people, infrastructure and the environment. | Установление вокруг запасов зоны повышенной опасности взрыва является самым безопасным путем сведения к минимуму угроз для людей, инфраструктуры и окружающей среды. |
| Some give us to understand that the recent tensions around Abkhazia are a result of the decision on the case of Kosovo. | Некоторые дают нам понять, что недавняя напряженность вокруг Абхазии является результатом решения по вопросу о Косово. |
| The situation in and around Tskhinvali has just worsened. | Ситуация в Цхинвали и вокруг него только что ухудшилась. |
| A fine layer may cover a large part of the area around the calyx. | Тонкий слой может покрывать значительную часть поверхности стручка вокруг чашечки. |
| Area within a radius of 0.5 m around connections at vapour recovery systems which are not permanently technically tight. | Пространство в радиусе 0,5 м вокруг соединительной арматуры систем улавливания паров, которые не являются постоянно технически герметичными. |
| Class 3 with vapour recovery system: A radius of 3 m around outlet openings of manually activated pressure relief devices. | Класс З, с системой улавливания паров: в радиусе З м вокруг выпускных отверстий предохранительных устройств с ручным приводом. |
| Checkpoints were erected or re-established on main roads, especially in the northern West Bank and around Nablus. | На основных дорогах, в частности в северной части Западного берега и вокруг Наблуса, были сооружены или восстановлены контрольно-пропускные пункты. |
| The analysing group noted that the request contains a detailed breakdown of costs of demining areas around infrastructure. | Анализирующая группа отметила, что запрос содержит подробную разбивку расходов на разминирование районов вокруг объектов инфраструктуры. |