They intend that the capital of the Serb-majority republic would be built around the Serb settlement of Ilidza. |
Они предполагают, что столица республики с преобладанием сербов будет построена вокруг сербского поселения Илиджа. |
The Armenian aggression is focused this time on the Azerbaijani districts of Fizuli and Djabrail and the territories around the formerly occupied city of Agdam. |
В настоящее время армянская агрессия направлена против азербайджанских районов Физули и Джебраил и территорий вокруг ранее оккупированного города Агдам. |
Take-over by UNPROFOR of control of gas installations around Sarajevo, and help in bringing sufficient quantities of butane gas for humanitarian purposes. |
Поручить СООНО взять под контроль газовые установки вокруг Сараево и оказать помощь в обеспечении достаточного количества бутана для гуманитарных целей. |
Cambodia also welcomes the positive developments around the continuing growth of the Asia Pacific Economic Community. |
Камбоджа также приветствует те позитивные события, которые разворачиваются вокруг непрекращающегося роста Азиатско-тихоокеанского экономического сообщества. |
(b) The area around the graves was used as an execution site. |
Ь) район вокруг могил использовался для казней. |
Since late May, UNITA has been concentrating troops around the provincial capital of Luena and in other north-eastern parts of the country. |
С конца мая УНИТА сосредоточивает свои войска вокруг провинциальной столицы Луэна и в других северо-восточных районах страны. |
We will soon have almost 3,000 men in the field in and around the former Yugoslavia. |
Вскоре эта цифра будет равна 3000 наших военнослужащих на местах в бывшей Югославии и вокруг нее. |
It warns the parties of the serious consequences of any offensive military action in or around the Posavina 'corridor'. |
Он предупреждает стороны о серьезных последствиях любых наступательных военных действий в "Посавинском коридоре" и вокруг него. |
The study also concentrates on important political developments associated with an increase or decrease of military activity in and around the city. |
Анализ также сосредоточен на важных политических событиях, связанных с увеличением или уменьшением военной активности в городе и вокруг него. |
The team also inspected the area around the site of the alleged attack. |
Группа осмотрела также район, расположенный вокруг места предполагаемой атаки. |
Measures taken to prevent a repetition of such violation: strengthening of the security measures around the Embassy. |
Меры, принятые с целью недопущения повторения подобных нарушений: усилены меры безопасности вокруг посольства. |
They are essential to combat effectively the mine-infested fields in and around our country. |
Она имеет огромное значение для эффективной борьбы с минами, которыми напичканы поля внутри и вокруг нашей страны. |
In Mozambique we played a leading role in turning around a programme which faced serious implementation problems. |
В Мозамбике мы сыграли ведущую роль в изменении ситуации вокруг программы, при осуществлении которой возникли серьезные проблемы. |
Data from this instrument show planetary scale disturbances in upper atmospheric weather corresponding to one or two waves around the globe. |
Полученные с помощью этого прибора данные показывают в планетарном масштабе возмущения в верхних слоях атмосферы соответствующие одной или двум волнам вокруг планеты. |
Seismographic research has shown that the ocean bed around Aruba might contain oil. |
Сейсмографические исследования показали, что дно океана вокруг Арубы может содержать нефть. |
The brackets around the word "unlimited" can therefore be removed. |
Соответственно могут быть сняты скобки вокруг слова бессрочно. |
The delay so far undoubtedly calls the validity of these commitments into question and jeopardizes the structure built around the treaty. |
Допускаемое до сих пор промедление, бесспорно, ставит под вопрос действенность этих обязательств и подрывает возведенное вокруг Договора здание. |
The mobilization of public opinion around security and disarmament issues is essential. |
Существенно важное значение имеет мобилизация общественного мнения вокруг вопросов безопасности и разоружения. |
Infrastructure development is the next set of issues around which the efforts of the parties concerned could focus. |
Развитие инфраструктуры - это следующий комплекс вопросов, вокруг которых можно было бы сосредоточить усилия соответствующих сторон. |
While most parts of Afghanistan were relatively calm, the tension around Kabul continued to be high. |
Если в большинстве районов Афганистана обстановка была относительно спокойной, то вокруг Кабула сохранялась значительная напряженность. |
Meanwhile, the military stalemate in Afghanistan continued despite occasional outbursts of fierce fighting around Kabul and elsewhere. |
Все это время в военных действиях в Афганистане по-прежнему наблюдалось затишье, несмотря на отдельные вспышки ожесточенных боев вокруг Кабула и в других местах. |
Clashes between the Government and Taliban troops also took place in various locations around Kabul. |
В различных местах вокруг Кабула также происходили стычки между войсками правительства и движения "Талибан". |
The update further suggested that reproductive health care should be the linchpin of integrated programmes around which related services and activities should be structured and coordinated. |
Обновленные обзор и оценка далее показали, что охрана репродуктивного здоровья должна быть стержнем комплексных программ, вокруг которого строились и координировались бы все соответствующие службы и мероприятия. |
The presence and variability of sea ice around Antarctica constitute one of the most salient characteristics in the southern hemisphere. |
Наличие морского льда и изменчивость ледовой обстановки вокруг Антарктиды являются одной из наиболее отличительных особенностей Южного полушария. |
Additionally, the Force initiated market patrols to reduce crime in and around market areas during daylight hours. |
Кроме того, Многонациональные силы начали осуществлять патрулирование на рынках и вокруг них, с тем чтобы добиться снижения числа преступлений, совершаемых в этих районах в дневное время. |