Large numbers of security checkpoints are said to have been placed in and around the towns and cities of the region. |
В поселках и городах этого региона и вокруг них было установлено большое число контрольно-пропускных пунктов. |
Central America comes to this forum united around an ideal of common integration and working together on a shared democratic project. |
Центральная Америка сплоченно выступает на этом форуме, объединившись вокруг идеала совместной интеграции и совместно работая над общим демократическим проектом. |
Violence and generalized insecurity in and around camps jeopardized humanitarian efforts in the Great Lakes region. |
Насилие и повсеместная опасность в лагерях и вокруг них поставили под угрозу гуманитарные усилия в регионе Великих озер. |
A coordination zone with a radius of a further 6 kilometres will be established around each security zone. |
Зона координации радиусом в дополнительные 6 километров будет создана вокруг каждой такой зоны безопасности. |
ECOMOG also maintains a presence at the seaport and around the Riverview compound. |
ЭКОМОГ также поддерживает свое присутствие в морском порту и вокруг комплекса Ривервью. |
During the intense fighting around Tavildara, the United Nations repeatedly called upon both the opposition and the Government to cease hostilities. |
Во время ожесточенных боев вокруг Тавильдары Организация Объединенных Наций неоднократно призывала как оппозицию, так и правительство прекратить боевые действия. |
One of the features of a normal distribution is the centring of the data around the average (mean) value. |
Одной из характерных черт нормального распределения является центрирование данных вокруг средней величины. |
Scientific investigations have reported raised levels of PCBs and dioxins around the plant. |
Результаты научных исследований свидетельствуют о том, что вокруг этого предприятия отмечаются повышенные уровни ПХД и диоксинов. |
Lately, the situation in Afghanistan and around it is taking a particularly dangerous turn. |
Обстановка в Афганистане и вокруг него в последнее время приобретает особо опасное развитие. |
The majority of sites will be around the Prijedor area in north-western Bosnia and are related to existing public indictments. |
Большинство участков будут расположены вокруг района Приедор в северо-западной Боснии и связаны с предъявленными общественными обвинениями. |
This is an initiative around which all countries can and should rally. |
Это инициатива, вокруг которой могут и должны сплотиться все страны. |
Built around the European Parliament, the European networking of liberal parties became ever stronger and more effective. |
Объединившись вокруг Европейского парламента, европейская сеть либеральных партий укрепилась и стала более эффективной. |
The villages around Baidoa have suffered greatly, which has led to mass displacement. |
В значительной степени пострадали деревни вокруг Байдоа, что привело к массовым перемещениям. |
This operation had preventive character and became a step toward creation of «safety belts» around Afghanistan. |
Эта операция носила превентивный характер и стала шагом к созданию «поясов безопасности» вокруг Афганистана. |
The observed area around the point is about 9 m2 in homogeneous tracts. |
Обследуемая площадь вокруг точки составляет около 9 м2 на однородных участках. |
The Group sees the Peer Review Meeting as the central activity around which the process should be organized. |
Группа рассматривает совещание по проведению экспертного анализа в качестве центрального мероприятия, вокруг которого строится весь процесс. |
There are about 5,000 settlers living in the 19 settlements, most of which are clustered around the Gush Katif settlement. |
В этих 19 поселениях проживает около 5000 поселенцев, большинство которых сконцентрировано вокруг поселения Гуш-Катиф. |
You have presented us with the initial outlines around which your ideas are organized. |
Вы представили нам первые наметки, вокруг которых строятся Ваши обсуждения. |
Two wells were also destroyed and hundreds of olive and fruit trees that had been planted around the houses were uprooted. |
Были также уничтожены два колодца и сотни оливковых и фруктовых деревьев, которые были посажены вокруг домов. |
Former Sector South, especially around the town of Knin, remains an area of particular concern. |
По-прежнему особую озабоченность вызывает бывший сектор "Юг", особенно районы вокруг города Книна. |
A number of villages in the border areas around Sid and Sombor were particularly affected by violent attacks. |
Ряд деревень в приграничных районах вокруг Шида и Сомбора подверглись особо жестоким нападениям. |
The same survey has made the additional important discovery that hydrothermal deposits may also occur beneath the muddy ocean floor around active hydrothermal areas. |
В ходе того же обследования было сделано еще одно важное открытие - о том, что гидротермальные залежи могут также образовываться под грязевым слоем морского дна вокруг активных гидротермальных участков. |
Consequently, within each year we moved around this table several times. |
Стало быть, в течение года мы успевали сделать по несколько кругов вокруг этого стола. |
The average value of the minimum wage has been floating around US$ 70.00 a month. |
Средний уровень минимальной заработной платы колеблется вокруг 70 долл. США в месяц. |
There is a popular drawing that depicts children holding hands around the globe. |
На одном известном рисунке изображены дети, сомкнувшие руки вокруг земного шара. |