As a result, she is an automobile enthusiast, and much of her work to date has revolved around automobiles. | В результате, она является автомобильной энтузиасткой и большая часть её работы на сегодняшний день вращалась вокруг автомобилей. |
In February 1988, Great Lakes acquired Alliance Airlines, adding six cities around Lake Michigan to the route network. | В феврале 1988 года авиакомпания приобрела местного перевозчика Alliance Airlines, добавив в собственную маршрутную сеть шесть городов вокруг озера Мичиган. |
Way more than any of these losers that my mom brings around. | Гораздо больше, чем все эти неудачники, которые вьются вокруг мамы. |
I think, Mr. Gray, there are... tremors around us. | Мне кажется, мистер Грей, вокруг нас - колебания. |
To be disenfranchised from those around you. | Быть отчужденным от тех, кто вокруг тебя. |
And then around 9:00, I went upstairs to put Blake to bed. | И около 9 вечера, я пошел в дом укладывать Блейка спать. |
Eyewitnesses stated that around 330 civilians were killed in Bogoro, which was completely destroyed, and reported 160 additional deaths in Mandro. | Очевидцы сообщили, что около 330 гражданских лиц были убиты в Богоро, который был полностью разрушен, а также сообщили о гибели еще 160 человек в Мандро. |
The rest of the Parties had an intensity improvement of around 10 per cent, or exhibited no clear decline in the intensity trend, or even an increase. | В остальных Сторонах снижение удельных выбросов составило около 10%, либо не наблюдалось явного снижения, либо наблюдался даже рост этого показателя. |
The global expenditure on malaria prevention and treatment today is around $400 million a year, and much of that comes from one donor, the Bill and Melinda Gates Foundation, whose private efforts have been remarkable. | Сегодня глобальные расходы на мероприятия по профилактике и лечению малярии составляют около 400 млн. долл. США в год, и значительная часть этой суммы поступает от одного донора - Фонда Билла и Мелинды Гейтс, личные усилия которых заслуживают высочайшей похвалы. |
As a consequence, the numbers in custody have declined to the extent that the population of around 30 can now be located within a single juvenile justice centre. | Вследствие этого количество находящихся под стражей лиц сократилось до такой степени, что в настоящее время в некоторых пенитенциарных центрах для несовершеннолетних содержится лишь около 30 человек. |
The number of least developed countries aspiring to graduate around 2020 has increased further. | Число наименее развитых стран, стремящихся выйти из данной категории примерно к 2020 году, продолжает расти. |
According to the new schedule the sessions of the Executive Body will be held around June each year starting in 2016. | В соответствии с новым расписанием сессии Исполнительного органа начиная с 2016 года будут проводиться ежегодно примерно в июне. |
A novel based on the game with the same name was released around the same time of the games release date. | Роман, основанный на игре с тем же именем, был выпущен примерно в то же время. |
Some 127,000 children were estimated to have received treatment by end-2006, compared to around 75,000 in 2005. | Согласно оценкам, примерно 127000 детей получили лечение по состоянию на 2006 год по сравнению с примерно 75000 в 2005 году. |
The witnesses who had been in Qubayr farm and adjacent areas stated that the armed group had entered Qubayr farm at around 10 a.m. on 6 June 2012, attacking the local people and their property before the law enforcement forces' arrival. | Свидетели, которые находились на ферме Кубайр и в соседних районах, указали, что вооруженная группа вторглась на ферму Кубайр примерно в 10 ч. 00 м. 6 июня 2012 года, совершив нападение на местное население и их имущество до прибытия сил охраны правопорядка. |
Dr. Pepper's Brain Tonic is doing so well, they're serving it at fountains all around the city. | Церебральный бальзам доктора Пеппера продается настолько хорошо, что они устанавливают фонтаны с ним по всему городу. |
Influenza vaccines used in the United States and around world are manufactured by growing virus in fertilized hens' eggs, a commercial process that has been in place for decades. | Вакцины для профилактики гриппа, используемые в США и по всему миру производятся путем выращивания вируса в оплодотворенных куриных яицах, коммерческий процесс, десятилетия имевший место. |
One of the ways the band promoted itself was spray painting "Flipper Rules" in various locations around San Francisco. | Одним из способов продвижения группы являлось то, что её участники расписывали стены слоганом «Flipper rules» по всему Сан-Франциско. |
No man is going to jeopardize his present or poison his future... with little brats hollering around the house unless he's forced to. | Никто не собирается ставить под угрозу своё настоящее, или отравить будущее... маленькими надоедливыми детишками, кричашими по всему дому. |
President Obama is being flown to a bunker somewhere in the middle of the United States in the face of the worst simultaneous attacks ever around the globe. | Президент Обама направился в укрытие в центральной части США вследствие серьезнейших атак, происходящих одновременно по всему миру. |
Before the Kosovo War the village had around 2000 residents. | Перед войной в Косово в деревне насчитывалось приблизительно 2000 жителей. |
The birth rate is around 25% higher in the rural areas compared to urban areas. | Коэффициент рождаемости приблизительно на 25 процентов выше в сельских районах по сравнению с городскими. |
The agricultural sector employs 73.8 per cent of the active population and provides around 21 per cent of gross domestic product. | В сельском хозяйстве занято 73,8% населения страны, и его доля в ВВП составляет приблизительно 21%. |
Indeed, in 2008, these factors had already generated a slight current account deficit (0.6 per cent), which is expected to widen in 2009 to a projected deficit of around 2.5 per cent of regional GDP. | Действительно, в 2008 году эти факторы уже повлекли за собой возникновение незначительного дефицита по текущим счетам (0,6 процента), который, как предполагается, усугубится в 2009 году и, по прогнозам, достигнет дефицита в размере приблизительно 2,5 процента ВВП региона. |
In 2002, the OPEC average crude oil price is expected to decline from its 2001 level by about 5 per cent, to around $22/b. | В 2002 году средняя цена сырой нефти, как предполагается, уменьшится по сравнению с ее уровнем 2001 года примерно на 5 процентов, т.е. составит приблизительно 22 доллара США за баррель. |
Multilateral aid continues to represent around 40 per cent of global flows, but around 50 per cent of this funding is earmarked for specific initiatives, sectors or themes. | Многосторонняя помощь по-прежнему составляет порядка 40 процентов от глобальных потоков, однако около 50 процентов этих ресурсов выделяется на специальные инициативы, секторы или тематические цели. |
The National Fund for Employment has contributed to the creation of around 160,000 jobs and provided favourable conditions for vulnerable groups (people with disabilities, ethnic minorities and workers in areas of converted agricultural land use) to borrow loans for business development. | Национальный фонд занятости способствовал созданию порядка 160000 рабочих мест и обеспечил уязвимым группам населения (инвалидам, представителям этнических меньшинств и работникам, занятым в областях преобразованных сельскохозяйственных угодий) благоприятные условия получения займов на развитие собственного дела. |
Every year, around 3,000,000 TIR transport operations take place, carrying goods worth an annual value of more than EUR 500 billion. | Количество ежегодно совершаемых транспортных перевозок МДП составляет порядка 3 млн., а совокупная стоимость перевозимых товаров ежегодно превышает 500 млрд. евро. |
The wage bill for 76,700 civil service staff will be around 30 per cent of the 2006 Kosovo consolidated budget. | Расходы на выплату окладов 76700 гражданским служащим составят порядка 30 процентов от сводного бюджета Косово на 2006 год. |
During the Board's audit in April 2013, the Office of the Capital Master Plan estimated the total cost of remaining risks at $21 million against a reported contingency of around $27 million. | В ходе ревизии, проведенной Комиссией в апреле 2013 года, Управление Генерального плана капитального ремонта оценило общую стоимость оставшихся рисков в 21 млн. долл. США, в то время как представленный объем резервных средств на непредвиденные расходы составлял порядка 27 млн. долл. США. |
Yes, but that image of you beside him is still bumping around the Internet. | Да, но эта картинка тебя рядом с ним по-прежнему повсюду в интернете. |
Walking around and not seeing anyone and growing a beard. | Повсюду гулять и ни с кем не встречаться, отращивая бороду. |
It's all around us, man. | Да это ж повсюду, ну. |
In our own country, too, landmines were strewn around with carefree abandon by the AFRC/RUF junta, resulting in the maiming and death of innocent civilians, especially children. | В нашей стране наземные мины тоже были с беззаботной небрежностью разбросаны повсюду хунтой РСВС/ОРФ, что повлекло за собой увечья и гибель ни в чем не повинных граждан, особенно детей. |
If I knew that earlier, I wouldn't have wandered around other places to find Lee Seo Rim... | кто оплакивал меня я бы не искала Ли Соль Им повсюду |
Well, I can't be around her. | Что ж, а я не могу находиться рядом с ней. |
Do you feel them in the tank around you? | Ты чувствуешь, что они рядом с тобой, в этой ванне? |
I don't want to call him in case he has his phone on when he's around the coach, Because the coach is in a really bad mood today. | Я не хочу звонить ему, вдруг он будет рядом с тренером, а у тренера сегодня действительно очень плохое настроение. |
You're forbidden to be around my daughter on Halloween. | Чтобы во время Хэллоуина я тебя рядом с ней не видел. |
Big turnout for the Gentoo UK conference last Saturday: around 40 Gentoo developers and users had flocked to the University of Salford (near Manchester) to attend this year's event, organized for the second time in a row by Reuben Finch and Stuart Herbert. | Настоящий переворот на конференции Gentoo, которая прошла в прошлую субботу в Великобритании: более сорока разработчиков и пользователей стеклись в University of Salford (рядом с Манчестером), чтобы поприсутствовать на событии этого года, организованном уже во второй раз силами Reuben Finch и Stuart Herbert. |
I thought I'd be up around 30 grand or something. | Я думал, срублю где-то 30 тысяч. |
The first time she came... was right around half past six in the morning, when I was about to close. | Первый раз она пришла... где-то в полседьмого утра и я как раз собирался закрываться. |
Going around so late at night. | Ходит где-то по ночи... |
Still have 'em around somewhere. | До сих пор где-то валяются. |
I guess sometime around 6:00, making sure he's got time to get ready. | Где-то часов в 6, учитывая время на сборы. |
By August, fighting continued between rebels and government troops, especially around the towns of Kolahun and Voinjama. | Боевые действия между повстанцами и правительственными войсками продолжались и в августе, особенно в окрестностях городов Колахун и Воинджама. |
Investigations into last week's mine incidents around Tserona, in which three United Nations vehicles ran over mines, have confirmed that the mines were laid by Ethiopia. | В ходе расследования происшедших на прошлой неделе инцидентов, связанных с минами, в окрестностях Цероны, когда три автотранспортных средства Организации Объединенных Наций наехали на мины, было подтверждено, что эти мины были установлены Эфиопией. |
In addition, clashes between armed groups took place in and around the town of Birao, north-eastern Central African Republic, in May and June 2009. | Кроме того, в мае и июне 2009 года произошли столкновения между вооруженными группами в городе Бирао и его окрестностях и в северо-восточной части Центральноафриканской Республики. |
Icy frost patches have been reported in particular by road maintenance around Steti. | Дорожные рабочие сообщают о появлении гололеда в окрестностях Штети. |
Kangaroo comes from the Guugu Yimithirr language, spoken around Botany Bay and first heard by Europeans on Cook's expedition in 1770. | Кенгуру идёт из языка Гугу Имисир на котором говорили в окрестностях бухты Ботани и который впервые услышали европейцы из экспедиции Кука в 1770. |
And our little girl's got to get around. | А наша маленькая девочка должна жить где-то поблизости. |
Your mom didn't want me around, so I had to take long lens shots. | Твоя мама была против, чтоб я был поблизости, мне пришлось делать снимок издалека. |
I mean, kind of hoping I could stick around for the sequel? | Я как бы надеялась что могла бы послонятся поблизости для сиквела? |
You know, maybe they hung around a bit after they bought that stuff. | Знаете, они могут околачиваться где-то поблизости после того, как они всё это купили. |
if there were humans around, this leak in the dam would get an emergency fix. | Если бы поблизости были люди эта протечка в плотине была бы немедленно устранена. |
You can go look for scraps around the neighborhood like the rest of the dogs. | Можешь поискать отбросы возле соседских домов, как бездомные псы. |
Survivors recall large crowds of people gathering around the Dutchbat positions, in the main marketplace and around the B Company base. | Оставшиеся в живых вспоминают, что большие толпы людей собирались возле голландских позиций на главной рыночной площади и вокруг расположения роты "В". |
There's a man that's been hanging around the flat where I live. | Возле дома, где я живу ошивался какой-то человек. |
It was this, like, commune around Guerneville in the late '70s, '80s. | Была типа коммуна возле Герневилля в конце семидесятых, начале восьмидесятых. |
Towards the end of the song she is seen in her light yellow dress standing on a table with people sitting around it. | Ближе к концу песни она в своем бледно-жёлтом платье стоит возле стола с людьми, сидящими на нём. |
The Onkalo repository is expected to be large enough to accept canisters of spent fuel for around one hundred years, i.e. until around 2120. | Хранилище Onkalo, как ожидается, будет достаточно большим, чтобы принимать пеналы с отработанным топливом около ста лет, то есть примерно до 2120. |
Come on, don't joke around! | Перестань, сейчас не до шуток! |
And all that remained was a ruined blank and waste lying around me, unbroken to the dark horizon. | И все что, осталось, это разрушенная пустота и пустошь, раскинувшаяся от меня до самого темного горизонта. |
The Special Rapporteur is concerned over the situation in the United States where around 70 persons are currently under death sentence for crimes committed when they were under the age of 18. | Специальный докладчик испытывает беспокойство по поводу положения в Соединенных Штатах, где в настоящее время имеется примерно 70 лиц, которым вынесены смертные приговоры за преступления, совершенные ими в возрасте до 18 лет. |
The typical Sicilian vase painting only came into existence around 340 BC. | Типичный сицилийский стиль вазописи сложился около 340 г. до н. э. |
It was uncovered during an excavation of the area around the tomb, where the tape was found. | Он был найден во время раскопок неподалеку от гробницы, где была найдена пленка. Прошу. |
Well, there was a man who hanging around | Ну, здесь был человек, который ошивался неподалеку, |
You seen him in the neighborhood, somewhere around? | И в округе нигде не видели, неподалеку? |
It's just nice to have a young, attractive woman sniffing around the goods. | Просто, это приятно, когда молодая, привлекательная женщина крутится где-то неподалеку. |
All right, some pretty girls disappeared from and around a mountain village very close to your residence. | Так вот, несколько красавиц пропали без вести в горном поселке, который расположен неподалеку от вашего дома. |
Move around and feed them a window. | Двигаться по кругу, пасите окна. |
He passed it around. | Передал сценарий по кругу. |
Supposing we go once around the table? | Предлагаю пойти по кругу. |
Well what he does is he moves around in a very drunken fashion on his head in a very unpredictable and extremely slow movement. | Так, он движется по кругу на голове, как будто пьяный, делая непредсказуемые и весьма медленные движения, ограниченные кругом. |
The mimes chase a "Phantom" which they can never capture, running around in circles. | Мимы начинают преследовать «Тень» (англ. Phantom), безуспешно гоняясь за ней по кругу. |
Following the 2004 stampede, Saudi authorities embarked on major construction work in and around the Jamaraat Bridge area. | После трагедии 2004 года саудовские власти приступили к крупным строительным работам в районе моста Джамарат. |
The problem is most acute in the region around Pogradec, where faecal contamination is extremely high. | Эта проблема наиболее остро стоит в районе Поградеца, где фекальное загрязнение является крайне высоким. |
The continuing redeployment of the Sudan Armed Forces from southern Sudan is generally on schedule, although the Sudanese People's Liberation Army has accused SAF forces of concentrating around oilfields in the region bordering between the north and the south, rather than redeploying further north. | Продолжающаяся передислокация Суданских вооруженных сил из Южного Судана в целом идет по графику, хотя Народно-освободительная армия Судана обвиняет СВС в том, что они стягиваются к нефтяным месторождениям в районе на границе между Севером и Югом вместо того, чтобы продвигаться дальше. |
According to the latest available data (pertaining to observations around 1997), the level of contraceptive use by couples in union is estimated at 70 per cent in the more developed regions and at 60 per cent in the less developed regions. | По последним имеющимся данным (относящимся к наблюдениям в районе 1997 года), уровень использования противозачаточных средств среди супружеских пар оценивается в 70 процентов в более развитых и 60 процентов в менее развитых регионах. |
Malevolent creatures possibly served to provide explanations for incidents that islanders were otherwise unable to account for; many ancient myths were based upon the natural elements of the turbulent and ever changing sea around Orkney. | Образы злобных существ, как предполагается, служили в качестве объяснений явлений, которые островитяне в древние времена не могли объяснить иным образом; многие древние мифы были основаны на естественных явлениях, наблюдаемых в условиях бурного и переменчивого моря в районе Оркнейских островов. |
I came here because, for some inexplicable reason, Mr. Yasumoto went around the board to fund your project. | Я здесь потому, что по какой-то необъяснимой причине, мистер Ясумото в обход совета решил профинансировать ваш проект. |
What confuses me is why you went around me. | Что смущает меня это почему вы обратились в обход меня. |
Florence, around the back. | Флоренс, давайте в обход. |
From what I recall, speakeasies were built On finding ways around liquor regulation. | Насколько я помню, ночные клубы были построены на поиске путей в обход постановления относительно спиртных напитков. |
These are people who, being forced to operate in a system that demands rule-following and creates incentives, find away around the rules, find a way to subvert the rules. | Это люди, которые, вынужденные действовать в рамках системы, предполагающей следование правилам и создание мер поощрения, находят пути в обход правил, находят способы ниспровергнуть правила. |
Don't go around saying that. | И не надо всюду об этом болтать |
Following me around, looming over me. | Преследовал меня всюду, маячил. |
But the opposition's charge that Putin's regime is composed of "swindlers and thieves" will resonate more strongly, because Russians can now see the results all around them. | Но обвинение оппозиции, что режим Путина состоит из "жуликов и воров" будет резонировать сильнее, потому что теперь россияне могут увидеть результаты всюду вокруг себя. |
Mike, how is she able to focus on the economy if she's running around with her new boyfriend? | Майк, как президенту удаётся думать об экономике, если она всюду бегает со своим новым бойфрендом? |
Why do you go around with your hands covered by gloves? | А в чём причина того, что вы всюду ходите в перчатках? |
According to individuals familiar with the terrain, people and vehicles can move around in these areas with relative ease and anonymity. | По словам лиц, знакомых с этой местностью, люди и автомобили могут перемещаться в этом районе относительно легко и незаметно. |
Ethiopia identified a boundary which was influenced by physical obstacles to the use of certain lands around the environs of Zalambessa. | Предложение Эфиопии по границе в этом районе было разработано с учетом физических препятствий для землепользования на некоторых участках в окрестностях города Заламбесса. |
The Office there intervened repeatedly to resolve disputes among refugees and with locals and reached agreement with Chadian authorities to provide a regular police presence, including of female officers, around the camps. | В этом районе Управление неоднократно занималось разрешением споров между беженцами и местными жителями и заключило с властями Чада соглашение об обеспечении регулярного присутствия сотрудников полиции по периметру лагерей, включая сотрудников полиции из числа женщин. |
Finally I would like to thank those around the table who have paid tribute to humanitarian workers on the ground for their work in difficult and dangerous circumstances. | Именно поэтому столь важно изыскать необходимый баланс между требованиями прочного мира, на который так отчаянно надеются проживающие в этом районе люди, и одновременно необходимостью надлежащего правосудия и ответственности. |
You know, would have never found your brother around these parts. | Знаешь, никогда бы не нашел твоего брата в этом районе. |