| The town developed around a Portuguese fortress completed in 1787. | Город развивался вокруг португальской крепости, законченной к 1787 году. |
| Antivenom has little effect on the area around the bite itself. | Противоядие мало влияет на область вокруг самого укуса. |
| I've been scanning the area around the station out to a radius of two kilometers. | Я просканировала область вокруг станции радиусом 2 км и сперва ничего не обнаружила. |
| And my dad was just running around cleaning something up. | И мой отец бегал вокруг, убираясь везде. |
| You need to sail around it. | Тебе надо будет плыть вокруг него. |
| Overall, it is estimated that around 75 per cent of the country's infrastructure was destroyed and around 630 people were killed between January and October 1999. | По имеющимся оценкам, в период с января по октябрь 1999 года в общей сложности было разрушено около 75% инфраструктуры страны и убиты около 630 человек. |
| In the two decades that followed, America's debt usually was around $3 trillion, rising or falling with the exchange rate of the dollar. | В течение двух десятилетий, которые потом последовали, долг Америки был обычно около трех триллионов долларов, увеличиваясь или уменьшаясь в зависимости от обменного курса доллара. |
| Despite improvements in the second half of the 1990s, the average continental fiscal deficit (excluding grants) in 2002 and 2003 was around 7 per cent of GDP. | Несмотря на позитивные сдвиги во второй половине 90х годов, средний размер дефицита бюджета стран континента (без учета безвозмездных субсидий) в 2002 и 2003 годах составлял около 7 процентов ВВП. |
| The new family assistance system, introduced in July 2000, provided around $2 billion in extra assistance and offered more choice in delivery methods to families. | В рамках введенной в июле 2000 года новой системы поддержки семей было выделено около 2 млрд. долларов в качестве дополнительной помощи семьям, которым также был предоставлен более широкий выбор возможностей для получения этой поддержки. |
| Establishing 15 UNIDO Desks would cost about 700,000 euros, and upgrading five focal points to Desks would cost around 230,000 euros. | Создание 15 бюро ЮНИДО будет стоить около 700000 евро, а преобра-зование пяти координационных пунктов в бюро обойдется приблизительно в 230000 евро. |
| Financial allocations to these programmes for 2005 amounted to around 60 million dinars. | На 2005 год на эти программы были выделены ассигнования в размере примерно 60 млн. динаров. |
| Up till now, several billions of data are available covering around 90 per cent of the official statistics. | В настоящее время в Интернете размещено несколько миллиардов единиц данных, охватывающих примерно 90% официальной статистики страны. |
| The experiment was ended by Reddit administrators around 72 hours after its creation, on 3 April 2017. | Эксперимент был завершён администрацией Reddit 3 апреля 2017 года, примерно через 72 часа после запуска. |
| It usually breaks up around 2:00 or 3:00. | Это примерно в два, в три часа. |
| Rising sea-levels cut off Britain from the continent for the last time around 6500 BC. | Рост уровня моря в последний раз отрезал Британию от континента примерно в 6500 году до н. э... |
| 6 coal mines continue to operate around the city. | По всему городу работают 6 угледобывающих шахт. |
| And you get to make these spot comparisons between people all around the globe. | Вы можете провести локальные сопоставления людей по всему миру. |
| Then how come you keep putting photos of my dad up all around the house? | Тогда для чего ты разложила фотографии моего отца по всему дому? |
| But when our species arose about 200,000 years ago, sometime after that we quickly walked out of Africa and spread around the entire world, occupying nearly every habitat on Earth. | Но когда наш вид появился около 200000 лет назад, мы довольно быстро после этого вышли из Африки, и расселились по всему миру, заняв практически все ареалы на Земле. |
| I found spot welds all around the frame, and then I found tiny metal fragments embedded in the driver's seat and in the carpet under the accelerator pedal. | Я нашла места сварки по всему периметру рамы и крошечные частицы металла в водительском сиденье и в коврике под педалью акселератора. |
| Average sulphur inputs are around 12.5 kg and range mostly between 3 and 29 kg. | Средние поступления серы составляют приблизительно 12,5 кг и колеблются в основном в пределах от 3 до 29 кг. |
| These two rays are focused so they will pass through two adjacent points in the sample, around 0.2 μm apart. | Лучи сфокусированы так, что они проходят через две соседние точки образца, расстояние между которыми приблизительно 0.2 μm. |
| The Phoenix Islands Protected Area covers an area of around 410,500 square kilometres, making it, for now, the planet's largest marine protected area. | Заповедная зона островов Феникс охватывает территорию приблизительно 410500 кв. км и является в настоящее время крупнейшим в мире морским заповедником. |
| On 23 January, four explosions were heard after unidentified aircraft flew over Muhajeriya around 12.55 a.m. JEM commanders reported displacement of civilians from Abu Dangal to Muhajeriya and from Muhajeriya to Seleah, Al Daein and Nyala. | 23 января было зарегистрировано четыре взрыва после того, как неустановленный летательный аппарат пролетел над Мухаджерией приблизительно в 12 ч. 55 м. Командиры ДСР сообщили о перемещении гражданского населения из Абу-Дангала в Мухаджерию и из Мухаджерии в Селеа, Аль-Даин и Ньялу. |
| Out of around 650 million primary school students, as many as 250 million either do not reach grade 4 or reach it without having learned to read or write. | Из приблизительно 650 млн. учащихся начальной школы примерно 250 млн. не доучиваются до четвертого класса или переходят в него, не научившись читать или писать. |
| The number of working age people in part-time employment rose by about 1.2 million, with women contributing around 50% of this increase. | Количество людей трудоспособного возраста, занятых неполный рабочий день, возросло примерно на 1,2 млн. человек, при этом на долю женщин в этом увлечении приходится порядка 50 процентов. |
| The market surplus of around 153,500 tons in 2009 could lead to a further increase in LME inventories. | Избыток на рынке в 2009 году, составивший порядка 153500 тонн, и вполне может привести к дальнейшему увеличению запасов на ЛБМ. |
| In the course of the clashes on and around Tal al-Garbi, approximately 280 individuals fled the area of the fighting and took shelter in the vicinity of United Nations position 80. | В ходе столкновений в Таль-эль-Гарби и окрестностях порядка 280 человек покинули район боевых действий и укрылись вблизи позиции 80 Организации Объединенных Наций. |
| It is not possible to get around this infinite disjunction by using an infinite set of axioms: the compactness theorem implies that no set of first-order formulae can characterize the periodic groups. | Невозможно обойти эту бесконечную дизъюнкцию с помощью бесконечного числа аксиом - из теоремы о компактности следует, что никакое множество формул первого порядка не может описать класс периодических групп. |
| However, in the period 1995-1998 growth slowed under the impact of the two crises, the incidence of poverty rose to nearly 30 per cent and the unemployment rate remained high at around 13-15 per cent. | В то же время в результате двух указанных кризисов темпы роста в период 1995-1998 годов замедлились, масштабы нищеты увеличились почти на 30%, а показатель безработицы по-прежнему сохранялся на высоком уровне порядка 13-15%. |
| He was just all around awfully good company a lot of fun. | Он был повсюду, отличная компания, куча веселья. |
| It's this guy named Kyle, and he's following me around making light of a very sensitive situation with a very insensitive T-shirt. | Это парень по имени Кайл, и он следит за мной повсюду, придавая огласке очень деликатную ситуацию своей очень неделикатной футболкой. |
| And there are New Zealand nurses, firefighters and aid workers spread around the globe in support. | И повсюду на земном шаре можно встретить также оказывающих помощь новозеландских медсестер, пожарников и работников по распределению гуманитарной помощи. |
| And my wife thought this was very offensive, so she sat in every seat in our apartment, and I had to spend much of the year standing until I bought my own seat and carried it around. | И моя жена считала это очень оскробительным, поэтому она сидела на каждом сидении в нашей квартире, и мне пришлось провести большую часть года стоя, пока я не купил мой собственный стул, и я носил его повсюду. |
| Have you ever had the memory of someone follow you around, kind of like a ghost? | У вас когда-нибудь было такое, чтоб кто-то повсюду преследовал вас, как... призрак. |
| So now you've got to drum up another excuse to be around the love of your life. | Ну, теперь тебе придётся придумать какой-то другой предлог, чтобы находиться рядом с любовью всей твоей жизни. |
| Although it is interesting to be around someone so complicated. | Хоть и интересно быть рядом с кем-то настолько сложным. |
| It felt safe and comfortable, but... I could never be myself around Drew. | Мне было так уютно и безопасно, но... рядом с Дрю я никогда не могла быть самой собой. |
| January 1, 2011 - around 5 o'clock in the morning, Anoufriev and Lytkin attacked a homeless man who was alone near some garbage cans on Lermontov Street, inflicting about 40 blows to him and smashing his head with their mallets. | 1 января 2011 года - около 5 часов утра Ануфриев и Лыткин напали на бездомного мужчину, который находился один около мусорных контейнеров рядом с домом Nº 319 по улице Лермонтова, нанеся ему около 40 ударов и проломив голову киянками. |
| We're looking at a lot of law enforcement on the western edge of The Loop right now, in response to reports of at least four abandoned vans parked around the Willis Tower that police are calling suspicious. | Мы видим полицию, с западной стороны Луп, по нашим данным по крайней мере 4 заброшенные машины припаркованы рядом с Уиллис Тауэр Полиция считает это подозрительным. |
| I think it was around 24 or 25. | Я думаю было где-то 24 или 25. |
| If this one is 9, the other is around 18. | Ну, если этот девятого, то тот- где-то восемнадцатого... |
| This whale could have been born around the start of the Industrial Revolution. | Скорее всего, он родился где-то в начале промышленной революции. |
| What's wrong with not wanting him around? | Что плохого в том, что я не хочу, чтобы он был где-то поблизости? |
| I'd never want to see another one of me running around anyway, so... | А я никогда не хотел, чтобы ещё одна копия меня где-то бегала, так что... |
| The film began shooting around Greater Vancouver in July 2013. | Съёмки проходили в окрестностях Ванкувера в июле 2013. |
| Naser Orić is accused of violations of the laws or customs of war against Bosnian Serbs in and around Srebrenica. | Насер Орич обвиняется в нарушениях законов и обычаев войны против боснийских сербов в Сребренице и ее окрестностях. |
| On instructions from my Government, I wish to inform you of an incident that occurred at around 1400 hours on 29 August 2013 in the locality of Jabal Shahl, on the outskirts of Shab'a town inside Lebanese territory. | По поручению моего правительства хотел бы проинформировать Вас о происшествии, произошедшем около 14 ч. 00 м. 29 августа 2013 года в окрестностях Джабаль эш-Шахала в окрестностях Мазарии-Шабъа на территории Ливана. |
| Most of Blanche's works were done in Giverny from 1883 to 1897, which was similar to that of Monet's work, and around Rouen. | Большинство работ художницы выполнены в Живерни с 1883 по 1897 годы, а также в окрестностях Руана, где она жила с мужем. |
| go out around Chicago sidewalks, take it, blend it, cook it and then have everybody flavor-trip on it at Moto. | Соберите их в окрестностях Чикаго, смешайте и приготовьте, а затем пусть посетители «Мото» совершат вкусовое путешествие. |
| Charming Ellie just in case there's anyone important around. | Чарующей Элли на всякий случай, если вдруг кто-нибудь важный поблизости. |
| Sabotage, damage or tampering can increase explosive risk and consequently threaten the safety of the stockpile and local communities residing around it. | Саботаж, повреждение или злонамеренная порча могут повысить опасность взрыва и, соответственно, угрожать безопасности запасов и местных общин, проживающих поблизости от них. |
| They're never that happy when we're around. | Они не бывают так счастливы, когда мы поблизости. |
| Ever since '92, I get a painful little tickle in what's left of my knee whenever a demon is around. | С 92 года я чувствую небольшой укол боли в том, что осталось от колена, когда демон поблизости. |
| See if Leo's around, would you? | Глянь, если Лео будет поблизости, хорошо? |
| I couldn't stand to be around him anymore. | Я больше не мог находиться возле него. |
| I don't want her around my son anymore. | Я больше не хочу видеть ее возле моего сына. |
| We got Reid hanging around the jewelry store a few hours before it was robbed. | У нас есть Рид, слоняющийся возле ювелирного за пару часов до ограбления. |
| On January 3, around 100 protesters gathered near the point where Pisari was wounded, demanding that the checkpoint and others like it be removed. | З января около 100 протестующих собрались возле места, где Писари был ранен, требуя ликвидации контрольно-пропускного пункта и других подобных объектов. |
| It was this, like, commune around Guerneville in the late '70s, '80s. | Была типа коммуна возле Герневилля в конце семидесятых, начале восьмидесятых. |
| Until the arrival of the two Bell helicopters on 3 October 1993, the team conducted ground inspections of a number of sites in and around Baghdad. | До прибытия З октября 1993 года обоих вертолетов "Белл" группа провела наземные инспекции в ряде местоположений в Багдаде и вокруг него. |
| Lifespan around 4-5 years. | LiFePO4 - до 5-7 лет. |
| Until recently it was believed that Anglo-Saxon settlement initially avoided the area immediately around Londinium. | До недавнего времени считалось, что англосаксонские поселения не строились рядом с Лондиниумом. |
| Staying at the Canada Hotel means you have excellent public transport links around Milan by both metro and tram. | Остановившись в гостинице Canada, Вы будете находиться вблизи остановок общественного транспорта (метро и трамваи), благодаря которым Вы без труда доберетесь до любой точки Милана. |
| According to a UNICEF survey, the total number of children living in residential homes rose 20.4 per cent from 17,230 in 2004 to 20,750 in 2007 and made up 0.4 per cent of the population or around 0.8 per cent of the country's children. | Согласно данным (исследование ЮНИСЕФ), общее количество детей, находящихся в резиденциальных учреждениях, возросло на 20,4% от 17230 в 2004 году, до 20750 человек в 2007 году и составило 0,4% от численности населения или около 0,8% от численности детей в КР. |
| Who was around Lana after the explosion? | Кто был неподалеку от Ланы во время взрыва? |
| The unbearable jet noise around the military airfields has caused hearing difficulties among the Okinawan people, especially schoolchildren, who live nearby. | Невыносимый шум двигателей реактивных самолетов, царящий вокруг военных аэродромов, приводит к ухудшению слуха жителей Окинавы, в первую очередь живущих неподалеку школьников. |
| Your dad just happened to be around. | Твой отец просто оказался неподалеку. |
| The first phase of the operation, which ended on 23 March, forced FDLR to flee from strategic positions at Mpese in the Irhegabarhonyi and Ekingi areas, and to abandon their positions around cassiterite and coltan mine sites in Walungu territory. | В результате первого этапа операции, который завершился 23 марта, Демократические силы освобождения Руанды были вынуждены бросить стратегические позиции на Мпесе в районах Ирхегабархоньи и Экинги и оставить позиции неподалеку от мест добычи касситерита и колтана на территории Валунгу. |
| His family moved to various locations around Melbourne while he was young, then in 1859 moved to Yackandandah in northern Victoria, close to family friends. | Его семья переезжала в различные места по всему Мельбурну, и наконец в 1859 году они осели в Якандандахе в северной Виктории, неподалеку от друзей семьи. |
| So they go around in this loop, which is why you see them up there. | Они двигаются по кругу, поэтому вы видите их сверху. |
| Now before we begin, I would like each of you to go around the room and offer something about yourselves. | Для начала, мне бы хотелось, чтобы каждый из вас, по кругу, рассказал что-нибудь о себе. |
| As impossible as it sounds, the round that entered Marvin's skull here whipped around inside, exited here, killing Rebecca. | Настолько неправдоподобно, насколько только можно пуля, которая вошла в череп Марвина здесь, прошла по кругу и вышла здесь, убив Ребекку. |
| Here, pass that around. | Передай это по кругу. |
| You take one down, pass it around | Возьми одну, пусти по кругу |
| It is estimated that homeland numbers range around 500 to 700, with not all homelands being permanently occupied owing to seasonal or cultural reasons. | По оценкам число австралийских «родин» колеблется в районе 500-700, причём не все из них постоянно заняты в силу сезонных или культурных причин. |
| He was in the hospital for two months in 1917, after which he commanded the 9th Battery of Artillery Regiment No. 115 in the area around Ypres. | В течение двух месяцев 1917 года принц провел в больнице, после чего он командовал 9-й батареей артиллерийского полка Nº 115 в районе Ипра. |
| In the wake of the attempted coup in the Central African Republic in May 2001, approximately 25,000 people sought refuge in the Democratic Republic of the Congo in the area around Zongo in northern Equateur. | Вслед за попыткой государственного переворота в Центральноафриканской Республике в мае 2001 года примерно 25000 человек перебрались в поисках убежища в Демократическую Республику Конго в районе вокруг Зонгу на севере Экваториальной провинции. |
| The temperature fell to -6 ºC (21 ºF) for approximately two hours and harmed many crops grown in and around Yuma. | Тогда температура упала до -11 ºС в течение примерно 2 часов, что отрицательно сказалось на многих сельскохозяйственных культурах, выращиваемых в районе Юмы. |
| Following the consultations, the members of the Council issued a statement to the press condemning the recent violence in Libya, including the fighting around Tripoli International Airport, which followed a prolonged pattern of politically motivated and inter-militia violence. | После консультаций члены Совета издали заявление для прессы, в котором осудили недавний всплеск насилия в Ливии, в том числе боевые действия в районе международного аэропорта Триполи, ставшие продолжением длинной вереницы актов политически мотивированного насилия и насилия между ополчениями. |
| Business routes are used when the regular route is directed around the city. | Бизнес-дороги используют, если обычная дорога идёт в обход города. |
| Why confront something head on when you can work around it? | Зачем нужно кому-то противостоять в прямую, когда можно работать в обход? |
| Then we go around. | Тогда мы идем в обход. |
| Even in a tightly managed economy like China, massive capital inflows have been able to find their way around controls over the last decade. | Даже в сильно регулируемой экономике, подобно китайской, массивные притоки капитала смогли найти свой путь в обход контрольных мер в течение последнего десятилетия. |
| 2009 also fixes or works around bugs in order to offer working direct synchronization between Windows Mobile and Blackberry devices - the only distribution to do so. | В релизе Mandriva Linux 2009 предложена прямая синхронизация между устройствами Windows Mobile и Blackberry. Это стало возможным благодаря исправлению некоторых ошибок и возможности работы синхронизации в обход существующих ошибок. |
| Moreover, the rapid decline in effective demand at the global level reduced export earnings all around. | Кроме того, быстрое падение мирового эффективного спроса всюду снизило доходы от экспорта. |
| No wonder Annabel runs around barefooted. | Ќеудивительно, что јннабель бегает всюду босиком. |
| You're like those knights of old, who used to ride around looking for trouble. | Ты, как те рыцари старых времён,... которые скакали по всюду в поисках неприятностей. |
| He was following her around with a notebook, taking notes, jotting things down, looking in the trash... | Он всюду ходил за ней с тетрадкой и всё записывал, конспектировал, рылся в мусорке... |
| He used to have this precious stuffed monkey he carried around with him everywhere, even to school! | У него была любимая кукла, он всюду таскал её с собой. |
| We estimate its strength there to be around 4,500. | По нашим оценкам, их численность в этом районе составляет приблизительно 4500 человек. |
| For example, the introduction of sophisticated and highly effective improvised explosive devices by the insurgents, as well as an increase in hostility in and around Basra, has meant that the Multinational Force in the area halted all ground movement for several weeks. | Вместе с тем в результате появления у мятежников и применения ими усовершенствованных весьма эффективных самодельных взрывных устройств, а также активизации военных действий в Басре и ее окрестностях многонациональные силы в этом районе на несколько недель прекратили все наземные перемещения. |
| The SPDC had been sending out regular military patrols from its bases around the area, each time demanding groups of porters from the civilian population. | ГСМР периодически посылал военные патрули со своих баз в этом районе, которые каждый раз брали с собой носильщиков из числа гражданского населения. |
| Though winds around the edge of the spot peak at about 120 m/s (432 km/h), currents inside it seem stagnant, with little inflow or outflow. | Хотя ветры у окраин пятна дуют со скоростью 120 м/с (432 км/ч), потоки в этом районе кажутся застойными, с небольшим притоком или оттоком. |
| PD is circulating photos of the businessman around shelters and soup kitchens in the area, but there's no I D yet | Полиция распространила фотографии "бизнесмена" в ближайших ночлежках и пунктах питания в этом районе, но пока, ни кто его не узнал. |