Assuming the city was built around it, absolutely. | Предполагая, что город был построен вокруг него, конечно. |
The games revolve around players controlling the funky space reporter, Ulala, as she grooves to rescue hostages and stop the enemy. | Игра вращается вокруг космической репортёрши Улалы, которая должна спасти заложников и остановить врага. |
Now the things that relate to it are swirling around. | Теперь вещи, которые относятся к ней, циркулируют вокруг. |
In 1967, archeological excavations were conducted around the takyeh. | В 1967 году вокруг Текие проводились археологические раскопки. |
Computer, secure the doors and establish a level-5 dampening field around the morgue. | Компьютер, обезопасить двери и установить поле гашения 5 уровня вокруг морга. |
Jack van Buren was last seen at around 12.30pm today. | В последний раз Джека ван Бюрена видели около 12:30 сегодня. |
There, on March 15 at around 9:00 AM, the Spanish fleet discovered one enemy vessel on oars, but it quickly took flight. | Здесь 15 марта около 9:00 утра испанцы обнаружили один вражеский корабль на веслах, но он стремительно скрылся из поля зрения. |
In the past three years, around 120 million women all over China have participated each year in reforestation efforts, construction of shelter forest belt and reclamation of river basins; 750 million trees have been planted. | За последние три года около 120 млн. женщин Китая ежегодно принимали участие в восстановлении лесов, создании полезащитных лесополос и мелиорации бассейнов рек; было высажено 750 млн. деревьев. |
The rest of the Parties had an intensity improvement of around 10 per cent, or exhibited no clear decline in the intensity trend, or even an increase. | В остальных Сторонах снижение удельных выбросов составило около 10%, либо не наблюдалось явного снижения, либо наблюдался даже рост этого показателя. |
In the past three years, around 120 million women all over China have participated each year in reforestation efforts, construction of shelter forest belt and reclamation of river basins; 750 million trees have been planted. | За последние три года около 120 млн. женщин Китая ежегодно принимали участие в восстановлении лесов, создании полезащитных лесополос и мелиорации бассейнов рек; было высажено 750 млн. деревьев. |
At around 7 a.m., Majdi Abd Rabbo was taken back to the soldiers outside. | Примерно в 7 часов Маджди Абд Раббо вывели к солдатам, стоявшим на улице. |
The others made it to Raby's Farm, around two miles from Lüneberg where the Zulus broke off pursuit. | Другие дошли до Фарм Раби, что примерно в двух милях от Люнеберга, где зулусы закончили преследование. |
Since schizophrenic breaks usually occur in your early 20s, we believe he's around this age and that he lives nearby. | Поскольку шизофрения обычно дает о себе знать в возрасте около 20 лет, мы думаем он примерно этого возраста и проживает неподалеку. |
Several enterprises have agreed to sponsor the event and this money will be used, amongst other things, to pay the travel and other costs of around 12 representatives from central and eastern Europe and the CIS to enable them to participate in the Forum. | Несколько предприятий согласились финансировать это мероприятие, и полученные средства, среди прочего, пойдут на оплату путевых и других расходов примерно 12 представителей стран центральной и восточной Европы и СНГ, что позволит им принять участие в работе Форума. |
I would like to highlight another less successful example of a fact-finding mechanism which was set up by the Security Council around the same time. | Я бы хотел привлечь внимание к еще одному, менее успешному примеру деятельности механизма установления фактов, созданного Советом Безопасности примерно в то же время. |
The Convention aims at extending basic labour rights to domestic workers around the globe and can be a potentially important instrument for indigenous women. | Конвенция имеет целью распространить основные трудовые права на домашних работников по всему миру и потенциально может стать важным инструментом для женщин из коренных народов. |
Liberia's forestry sector continues to suffer from the ongoing scandal around the Government of Liberia's procedurally flawed and apparently illegal issuance of private use permits. | В либерийском секторе лесохозяйственной деятельности по-прежнему ощущаются негативные последствия продолжающегося скандала в связи с несостоятельной в процедурном плане и, судя по всему, незаконной выдачей правительством Либерии разрешений на частную эксплуатацию. |
Historian and diplomat Joseph Nye gives us the 30,000-footview of the shifts in power between China and the US, and theglobal implications as economic, political and "soft" power shiftsand moves around the globe. | Историк и дипломат Джозеф Най представляет всеобъемлющийобзор изменения соотношения сил между Китаем и США и глобальныхпоследствий того, что экономическая, политическая и «мягкая» силыперемещаются по всему миру. |
I'm betting these scaly maggots, they go around, they raid all the military ammo dumps worldwide for the shells, then they convert 'em for their Robocops. | Спорить готов, что эти мерзкие личинки побывали везде, они обшарили все склады с военными боеприпасами по всему миру, и набрали там эти патроны, которые подогнали для своих робокопов. |
Around 8,126 Hispanic members operate across Texas, including specific reportings in the Coffield Unit, about 60 miles southwest of Tyler, and at the Allred prison unit outside of Wichita Falls. | 826 членов синдиката действуют по всему Техасу, включая тюрьму Коффилд в 60 милях юго-западнее Тайлера, и в тюрьме Алред. |
It is estimated that the number of internally displaced persons in Kachin is around 55,000. | По оценкам, количество внутренне перемещенных лиц в Качине составляет приблизительно 55000 человек. |
The town reached the height of its development around 1750, when it had 250 to 300 buildings and a population of almost 2,000 people. | Город достиг высоты своего успеха приблизительно в 1750, когда у него было 250-300 зданий и население почти 2000 человек. |
However, doubts have been expressed about the authenticity of the charters which support this version of events, and it is possible that Offa's direct involvement in Sussex was limited to a short period around 770-71. | Однако, подлинность хартий, подтверждающих эту версию событий, вызывает сомнения и, возможно, что непосредственное участие Оффы в делах Суссекса было ограничено коротким периодом приблизительно 770-771 годов. |
At around 18.30, members of the special task unit encamped 10 to 12 kilometres from the village of Idliani, where they spent the night. | Приблизительно в 18 ч. 30 м. члены подразделения специального назначения остановились в 10 - 12 км от села Идлиани, где они провели ночь. |
Around 1824, Lucas built a large brick house two miles east of Piketon, named Friendly Grove, which became a center of local political activity. | Приблизительно в 1824 году Лукас построил большой кирпичный дом в трех километрах к востоку от Пайктона, названный Friendly grove (Френдли Гроув - Дружелюбная роща), который стал центром местной политической жизни. |
Females account for around 11 per cent of all new HIV diagnoses. | Женщины составляют порядка 11 процентов из всех новых ВИЧ-инфицированных. |
This generates a total revenue of around $40 billion per annum. | Общемировой доход от его добычи составляет порядка 40 млрд. долл. США в год. |
As of the second quarter of 2009, immigrants accounted for around 36 per cent of the participants in ordinary labour market programmes, and around 26 per cent of registered unemployed persons. | По состоянию на второй квартал 2009 года в обычных программах в сфере рынка труда участвовало около 36% иммигрантов и порядка 26% зарегистрированных безработных. |
The World Bank's Cities Without Slums Action Plan estimates the cost of slum upgrading at approximately $500 a person, which implies total expenditure of around $50 billion to improve the lives of the world's 100 million slum-dwellers. | США на человека, из чего следует, что общий объем расходов на повышение качества жизни 100 млн. человек, живущих в трущобах, составит порядка 50 млрд. долл. |
Germany estimated the increase in emissions expected in 2010, as a result of its planned closure of nuclear plants, at around 10,000 Gg CO2carbon dioxide, assuming that the nuclear generation capacity is replaced with state-of-the-art gas- and coal-fired power generation. | Германия считает, что увеличение выбросов, ожидаемое в 2010 году в результате планового закрытия атомных электростанций, составит порядка 10000 Гг СО2 (при условии, что АЭС будут заменены самыми современными электростанциями, работающими на газе и угле. |
She drops things and kicks them around. | Она роняет вещи и пинает их повсюду. |
No, not while they're all chasing around. | Нет, пока они все еще рыскают повсюду. |
You have no right to snoop around. | У вас нет права совать свой нос повсюду. |
I don't want you flying around in a little plane, either. | И я не хочу, чтобы ты повсюду летал на маленьком самолёте. |
Been around travelling and working | Повсюду странствовал и работал. |
More than anything, they didn't want to be around her actual physical body. | Больше всего на свете они не хотели быть рядом с её физическим телом. |
The whole double date thing was obviously a test to see how I would do around Elena. | Ну вся эта идея с двойным свиданием, это же явно проверка... чтобы посмотреть, как я буду себя вести рядом с Еленой. |
I try to be a better person around my kids. | Рядом с ними я стараюсь быть лучше как человек. |
I was never comfortable being around you. | Мне всегда было неуютно рядом с вами. |
What chance has a European with an American around? | Француженка? Какие могут быть шансы у европейца рядом с американцем? |
For nearly 40 of the 45 million years that camels have been around, you could only find them in North America, around 20 different species, maybe more. | За 40-45 миллионов лет, что верблюды живут на планете, их можно было найти только в Северной Америке. Где-то около 20 видов, может, чуть больше. |
Uganda reconsidered its support to UPC because of close ties between UPC and Rwanda, around December 2002. | Где-то в декабре 2002 года Уганда прекратила оказывать поддержку СКП из-за тесных связей СКП с Руандой. |
And the other one to her chaperone to say good night around midnight. | И второй - своему куратору, чтобы пожелать спокойной ночи где-то около полуночи. |
I've seen you around somewhere. | Я тебя где-то видел. |
Around about the first of next June. | Где-то в начале следующего июня. |
Criminality on transport routes, in and around IDP camps, in urban areas, as well as politically motivated violence and inter-communal conflict over resources, are key dynamics of the present security situation in Darfur. | Преступность на транспортных путях, в лагерях для внутренне перемещенных лиц и их окрестностях, в городских районах, а также политически мотивированное насилие и межобщинные конфликты по поводу ресурсов являются ключевыми факторами, определяющими динамику нынешней ситуации с безопасностью в Дарфуре. |
In the area around Zorzor, the town that was completely destroyed during an incursion by rebels from Guinea, the Panel observed many soldiers and armed young boys carrying new weapons and driving around in newly acquired Isuzu pick-up trucks. | В окрестностях города Зорзора, полностью разрушенного во время вторжения повстанцев с территории Гвинеи, участники Группы видели много солдат и вооруженных современным оружием молодых людей, передвигающихся на недавно доставшихся им автомобилях типа пикап марки «Исузу». |
The standpoint notes reports of tensions in Tripoli, notably in and around districts in Abu Slem traditionally loyal to Qaddafi. | В заключении отмечаются сообщения о напряженной обстановке в Триполи, особенно внутри и в окрестностях района Абу-Слем, который был традиционно лоялен Каддафи. |
RCD/G announced that it had withdrawn from Luofu, 15 kilometres north-east of Kanyabayonga (North Kivu), and troop movements are no longer being reported around Kanyabayonga. | КОД/Г объявило, что его силы были выведены из Луофу, расположенного в 15 км к северо-западу от Каньябайонги (провинция Северная Киву), и никакого передвижения войск не наблюдается в окрестностях Каньябайонги. |
Mr. Charupa (Thailand), addressing Thailand's subcontracting system, noted that whereas most homeworkers lived in rural areas, most employers were located in and around the capital, Bangkok. | Г-н Чарупа (Таиланд), касаясь существующей в Таиланде системы субподрядчиков, отмечает, что в то время как большинство надомных работников живет в сельских районах, большинство работодателей находится в столице Бангкоке или ее окрестностях. |
There are plenty around when you don't need them. | Когда они не нужны, их сразу много поблизости. |
We chose Neil because he's the only tree around. | Мы выбрали Нила, потому что он был единственным деревом поблизости. |
I'm going to have to ask you to hang around for a while, couple of days tops. | Я должен попросить вас оставаться где-нибудь поблизости пару дней, пока мы не возьмём всё показания. |
(b) The recruitment and use of children in Chad was also related to the regional dimension of the conflict, with Sudanese armed groups recruiting children inside Chadian territory including in and around refugee camps; | Ь) практика вербовки и использования детей в Чаде объясняется также региональным характером этого конфликта: суданские вооруженные группы занимаются вербовкой детей на территории Чада, в том числе в лагерях беженцев и поблизости от них; |
The number of internally displaced persons around United Nations positions peaked in mid-September during the fighting in Al Rafid, when some 250 persons established temporary shelters in the vicinity of United Nations position 85 and observation post 54. | Количество внутренне перемещенных лиц, находящихся близ позиций Организации Объединенных Наций, достигло максимального числа в середине сентября во время боестолкновений в поселке Аль-Рафид, когда около 250 человек устроили себе временное убежище поблизости от позиции 85 Организации Объединенных Наций и наблюдательного пункта 54. |
Early this morning, before 6:00 A.M., around East Lake... close your eyes and think. | Сегодня утром, около шести, возле Ист Лейк. Закрой глаза и вспоминай. |
Don't go around day we first met... | Я был возле твоего дома вчера ночью когда мы встретились впервые |
Hanging around gents' toilets? | Околачиваетесь возле мужского туалета? |
All right, well, here's all the cameras around that store. | А вот и камеры возле той заправки. |
The area around Borg has many horses, most of which are Nordlandshester. | На землях возле Борга пасётся большое количество лошадей, в основном местной породы Nordlandshest. |
By June 1999, the Army's strength had dropped to 186,000, including around 70,000 conscripts. | По состоянию на июнь 1999 года численность армии сократилась до (186000, в том числе около (70000 призывников срочной службы. |
Sorry, I haven't gotten around to it. | Извини, мне было не до этого. |
I have a favorite part... of Magic Mike, so, I always stick around for that part. | У меня есть любимая сцена в "Супер Майке", и я всегда досматриваю до неё. |
See you around, Cookie. | До встречи, Куки. |
Gradually, the hydrogen burning in the shell around the solar core will increase the mass of the core until it reaches about 45% of the present solar mass. | Постепенное сгорание водорода в областях вокруг солнечного ядра будет приводить к увеличению его массы до тех пор пока не достигнет значения 45 % от массы звезды. |
I'm actually afraid to go into our own front yard sometimes because I'm afraid he's going to be milling around. | Я иногда не решаюсь выходить на нашу лужайку перед домом потому что боюсь, что он пасется неподалеку. |
We got four teams in place around McCarren Park. | У нас 4 команды неподалеку от Маккарен Парка. |
We'll just wander around Austin aimlessly till we see some suicide bombers. | Мы будем просто слоняться неподалеку от Остина, пока не засечем каких-нибудь смертников-подрывников. |
In the most recent incident, Italian ships rescued around 370 refugees on 4 August 2011 from a boat drifting near Lampedusa. | В ходе самого недавнего инцидента итальянские суда 4 августа 2011 года спасли порядка 370 беженцев с дрейфующего судна неподалеку от острова Лампедуза. |
Stick around, Scotty. | Будь неподалеку, Скотти. |
We can't just drive around. | Мы не можем просто ездить по кругу. |
That is what he wants, for you and the police To keep running around in circles. | Он именно этого и хочет - чтобы ты и полиция продолжали бегать по кругу. |
I just feel like I'm running around in circles and... | у меня такое ощущение что я бегаю по кругу и... |
She's laughing and crying, spinning around in circles, and then she starts yelling, I feel him all around me! | Она смеялась и плакала, бегая по кругу, и потом она начинает орать, Я чувствую его вокруг меня! |
Hold its neck back, insert the knife beneath the jaw, bring it all the way around. | Откинь шею назад, и засунь нож ниже челюсти, И проведи по кругу. |
The security situation remained particularly worrisome in Kidal, but rocket attacks also increased around Gao. | Особенно опасной обстановка оставалась в Кидале, однако участились также ракетные обстрелы в районе вокруг Гао. |
However, it is still high, and the current population of 6 billion inhabitants could almost double before stabilizing around the year 2100. | Тем не менее эти темпы еще по-прежнему высоки, и нынешняя численность населения в 6 миллиардов человек может почти удвоиться, прежде чем положение стабилизируется в районе 2100 года. |
Seems I've been drifting aimlessly in the seas around Shizuoka. | Похоже я свободно дрейфую в районе Сидзуока. |
The house was occupied, and probably built, by Philip Meakins Hardwick, who was one of the founders of the Monmouth Picnic Club of local gentlemen responsible for developing the viewpoint and buildings on The Kymin around 1800. | Само это здание было спроектировано и, вероятно, построено ФИлипом Микинсом Хардвиком (Philip Meakins Hardwick), одним из основателей Monmouth Picnic Club, местным джентельменским клубом, отвечавшим за разработку и внешний вид зданий на Кимин (Kymin) в районе 1800 года. |
The history of Gaborone began with archaeological evidence in the area around Gaborone dating back to 400 BCE, and the first written accounts of Gaborone are from the earliest European settlers in the 19th century. | История Габороне началась с археологических свидетельств в районе города Габороне, датированных 400 г. до н. э., и первые письменные отчёты о городе имелись у первых европейских поселенцев XIX века. |
Just don't go around me by talking to my kids. | Только не идити в обход меня, говоря с моими детьми. |
On 29 December, it was reported that two farmers from the village of Salfit had been prevented from entering their land because of a new "security" fence near the "security" road around the Ariel settlement. | 29 декабря поступило сообщение о том, что двух фермеров из деревни Сальфит не пустили на их земли в связи с возведением нового ограждения - в целях "безопасности" - вблизи "стратегической" дороги, идущей в обход поселения Ариэль. |
Can't we get around it? | Мы можем пойти в обход? |
We'll have to go around the back. | Придется идти в обход. |
2009 also fixes or works around bugs in order to offer working direct synchronization between Windows Mobile and Blackberry devices - the only distribution to do so. | В релизе Mandriva Linux 2009 предложена прямая синхронизация между устройствами Windows Mobile и Blackberry. Это стало возможным благодаря исправлению некоторых ошибок и возможности работы синхронизации в обход существующих ошибок. |
It's just me following them around and they become characters in their own film. | Это просто следование за ними всюду и их становление персонажами в своём собственном фильме. |
I guess they kind of follow you around, right? | Наверное, они тебя всюду преследуют, да? |
You were chased around after getting into trouble and now you're going to chase after other people? | Тебя всюду преследовали, когда ты влипала в различные истории, а теперь сама будешь выслеживать других? |
Insist on following them around. | Настаивай на том, чтобы быть с ним всюду. |
And we found that not only were the distributions these straight lines, but the slope of these lines, they clustered around this value of alpha equals 2.5. | Причём повсюду мы видели не только прямые линии, но и одинаковый наклон - значение Альфа всюду было около 2,5. |
But S-11 is here, and for some reason it's sticking around. | Но С-11 где-то тут, и по каким-то причинам она ошивается в этом районе. |
So, he was killed around that area with something like that thing. | Итак, он был убит где-то в этом районе, чем-то вроде этой штуки |
Nevertheless, firing and shelling continued, especially in and around Kigali, apparently as a result of RPF's continued offensive in the area and the Rwandan government forces' defensive fire. | Тем не менее стрельба и артиллерийские обстрелы продолжали иметь место, особенно в Кигали и в его окрестностях, что, по всей вероятности, было связано с продолжением наступления ПФР в этом районе и оборонительным огнем сил правительства Руанды. |
Lots of cars that look like that probably drive around this neighbourhood all the time. | Наверняка масса подобных машин постоянно ездит в этом районе. |
We live around the corner. | Вы живете в этом районе? |