Fine, but don't let her twist you around her finger again. | Хорошо, но не дай ей обвести тебя вокруг пальца. |
To be disenfranchised from those around you. | Быть отчужденным от тех, кто вокруг тебя. |
Guess it was a bad day all around. | Думаю, это был плохой день для всех вокруг. |
Stumbling around in three feet of slime for some peas and carrots, that's living. | Спотыкаться вокруг трёх слизняков ради каких-то бобов и моркови, это по-жизненно. |
They sneak around all over, like little monsters. | Они тащат все вокруг, как маленькие монстры. |
I think she goes on around 11:00 or so. | Кажется, она начинает около 23:00. |
More than one billion people worldwide live in rural areas without adequate access to transport - around 48 million people in Europe and Central Asia. | Более миллиарда людей в мире живут в сельских районах, не имея надлежащего доступа к транспорту, в том числе около 48 млн. человек в Европе и Центральной Азии. |
According to UNIDO estimates, commodities such as minerals and livestock made up around 85 per cent of the country's exports. | По данным ЮНИДО, доля таких товарных позиций, как полезные ископаемые и скот, состав-ляет около 85 процентов общего экспорта страны. |
In the past three years, around 120 million women all over China have participated each year in reforestation efforts, construction of shelter forest belt and reclamation of river basins; 750 million trees have been planted. | За последние три года около 120 млн. женщин Китая ежегодно принимали участие в восстановлении лесов, создании полезащитных лесополос и мелиорации бассейнов рек; было высажено 750 млн. деревьев. |
Establishing 15 UNIDO Desks would cost about 700,000 euros, and upgrading five focal points to Desks would cost around 230,000 euros. | Создание 15 бюро ЮНИДО будет стоить около 700000 евро, а преобра-зование пяти координационных пунктов в бюро обойдется приблизительно в 230000 евро. |
Quit the city manager's office around that time. | Из офиса уволилась примерно тогда же. |
Of the persons arrested, around 60 per cent were foreigners, and many of those were transients. | Доля иностранцев среди арестованных равна примерно 60%, причем многие из них находились в Женеве проездом. |
He goes to bed around 8:00 p.m. or so. | Он ложится спать примерно в 20.00. |
On 27 October 2006, at around 2.00 p.m., Mr. Odillo was taken back to the Motor Investigations Office. | 27 октября 2006 года примерно в 14 ч. 00 м. г-на Одилло вновь доставили в отдел по расследованию преступлений на транспорте. |
The investigations found that, starting around February 2005, some villagers have taken the law into their own hands against suspected Maoists, complaining the State had been unable to protect them. | В результате расследования было найдено, что начиная примерно с февраля 2005 года жители некоторых деревень, после того как они обвинили государство в неспособности их защитить, решили взять закон в свои руки и оказать сопротивление лицам, подозреваемым в причастности к маоистской группировке. |
At work in more than 60 countries around the globe. | Работают в более чем 60 странах по всему земному шару. |
Increasingly, it has spread its wings around the globe. | Постепенно он распространяется по всему миру. |
Large numbers of IDF troops were dispatched to Hebron immediately after the shooting and armoured personnel carriers were placed at strategic points around the city. | Сразу же после стрельбы в Хеврон прибыло большое количество военнослужащих ИДФ, при этом в стратегические районы по всему городу были направлены бронетранспортеры. |
UNDP has made notable progress in sharing experiences around the globe since the introduction of the practice networks, and the Regional Service Centres have been particularly instrumental in promoting knowledge codification and dissemination particularly within the regions they serve. | С момента внедрения информационных сетей по вопросам практики ПРООН достигла заметного прогресса в организации обмена опытом по всему миру, причем особенно важная роль в содействии систематизации и распространению знаний, прежде всего в регионах, входящих в сферу их действия, принадлежит Региональным центрам обслуживания. |
I keep leaving brochures around for schools at sea. | Я и так уже по всему дому разбросал брошюры колледжей у моря. |
The projects carried out in 1996 benefited around 17,500 persons. | Осуществленные в 1996 году проекты охватили приблизительно 17500 человек. |
The delegation noted that the number of detainees - around half - who showed signs of recent violence was very high. | Делегация констатировала, что число задержанных, на теле которых были обнаружены следы недавнего насилия, было весьма значительным - приблизительно половина. |
While they constitute approximately 5 per cent of the world's population - 370 millions - indigenous peoples represent around one third of the world's 900 million extremely poor rural people. | Составляя приблизительно 5 процентов населения мира (370 млн. человек), коренные народы представляют примерно треть от 900 миллионов сельских жителей, живущих в крайней нищете. |
In addition to around 40 countries, which UNIDO is assisting with the update of their National Implementation Plans (NIPs), 20 NIP-update projects have been approved since late 2012 by the Global Environment Facility (GEF). | ЮНИДО оказывает помощь приблизительно 40 странам в обновлении их планов осуществления на национальном уровне (ПОН), при этом Глобальный экологический фонд (ГЭФ) в период с конца 2012 года одобрил еще 20 проектов по обновлению ПОН. |
In August 1992, Sudanese Government forces launched an offensive on the area around Kaya, near the border with Uganda, forcing up to 90,000 persons to seek refuge in Uganda and displacing tens of thousands more within southern Sudan. | В августе 1992 года правительство Судана провело наступательную операцию в районе населенного пункта Кайя на границе с Угандой, в результате которой приблизительно 90000 человек были вынуждены искать убежища в Уганде и десятки тысяч человек оказались на положении перемещенных лиц в южном Судане. |
In total, the Government has indentified around 120 Bills that require enactment during its term in Office, including the revised Penal Code. | В целом, правительством определено порядка 120 законопроектов, которые необходимо принять в период его пребывания у власти, включая пересмотренный Уголовный кодекс. |
The road, estimated to cost around $5 million, will be funded by the Ministry of Transportation. | Строительство этой дороги, стоимость которой, согласно смете, составит порядка 5 млн. долл. США, будет финансироваться министерством транспорта. |
Those courses, of around 25 hours' duration, covered fields such as the retail and hotel sectors, beauty salons, construction and civil engineering. | Эти учебные занятия продолжительностью порядка 25 часов охватывают такие области, как розничная торговля и гостиничное дело, салоны красоты, строительство и инженерное дело. |
The information on the gypsy population - estimating that it represented around 1.5 per cent of the total - did not therefore come from official population statistics, but from research on the gypsy community and other sociological reports. | По этой причине информация о численности цыган и, соответственно, оценка, согласно которой они составляют порядка 1,5 процента от общей численности населения, взяты не из официальной статистики народонаселения, а из исследований жизни цыганской общины и других социологических докладов. |
During the Board's audit in April 2013, the Office of the Capital Master Plan estimated the total cost of remaining risks at $21 million against a reported contingency of around $27 million. | В ходе ревизии, проведенной Комиссией в апреле 2013 года, Управление Генерального плана капитального ремонта оценило общую стоимость оставшихся рисков в 21 млн. долл. США, в то время как представленный объем резервных средств на непредвиденные расходы составлял порядка 27 млн. долл. США. |
I don't think we should be running around with all this money. | Думаю, не стоит шнырять повсюду с деньгами. |
"All around you are strange-looking objects,"white and shining. | Вокруг вас повсюду странного вида предметы, белые и сверкающие. |
They probably went around the lake and sent patrols all over. | Вероятно, они обошли озеро и расставили повсюду патрули. |
Now the enemy is behind you, around you. | Сейчас же враги повсюду. |
It's coming from all around us, from all directions. | Звук повсюду, во всех направлениях |
I'd never been around performers. | Я раньше никогда не находился рядом с артистами. |
It's kind of hard to be myself with her around. | Довольно трудно быть самим собой рядом с Лоис. |
You know, I can't even be around you right now. | Я не могу находиться рядом с тобой. |
OK, I kind of think that seeing your children grow up and being able to pass on your knowledge, just be around for them, and there as a support. | Просто я думаю, что видеть, как растут твои дети и быть способным передать свои знания, просто быть рядом с ними в качестве опоры. |
I should exist around him, so he knows that I'm there, but... | Я буду находиться где-то рядом с ним, и он будет знать, что я где-то рядом, но... |
No, I'm sure he's around. | Нет, но он точно где-то здесь. |
SO, HERE WE ARE, HONEY. FLYING AROUND SOMEWHERE BETWEEN... | Ну, вот мы с тобой, милый - летим где-то между |
But, when historians look back on the wave of globalization after 1990 - which has brought two billion new producers into the world economy - they will find a turning point around 2010. | Но, когда историки взглянут назад в прошлое во времена волны глобализации, начавшейся после 1990 г. и привнёсшей в мировую экономику два миллиарда новых производителей, то обнаружат переломный момент где-то около 2010 г. |
You could see what could happen... you got kids swinging baseball bats around. | Тебе нужно где-то остановиться, Ларри, ты же едешь в Нью-Йорк, не так ли? |
Around about the first of next June. | Где-то в начале следующего июня. |
The film began shooting around Greater Vancouver in July 2013. | Съёмки проходили в окрестностях Ванкувера в июле 2013. |
I haven't seen you around Smallville before. | Я не видел вас раньше в окрестностях Смолвиля. |
The Peace Agreement left unresolved the issue of the area of and around the town of Brcko. | В рамках Мирного соглашения остался нерешенным вопрос о районе и окрестностях города Брчко. |
According to other sources, Captain Pivi was directly involved in the search for civilian demonstrators around the stadium in the late afternoon of 28 September. | По другим источникам, капитан Пи-ви был непосредственно причастен к поиску гражданских манифестантов в окрестностях стадиона в конце дня 28 сентября. |
As noted in my report to the Council earlier in 2013, the rise in instability in and around the Sahel requires the urgent settlement of the long-standing dispute on Western Sahara. | Как отмечалось в моем докладе Совету Безопасности начале 2013 года, в условиях усиливающейся нестабильности в районе Сахеля и в его окрестностях затянувшийся спор о Западной Сахаре требует безотлагательного урегулирования. |
And to tell you the truth, it's been nice having Rebecca around. | И сказать тебе правду, это самое лучшее, чтобы держать Ребекку поблизости. |
It looks like you're not around. | Похоже, что тебя нет поблизости. |
Be around when he's questioned. | Быть поблизости, когда его будут допрашивать. |
See if there's any active security cameras around. | Посмотрят, нет ли поблизости работающих камер. |
Ever since '92, I get a painful little tickle in what's left of my knee whenever a demon is around. | С 92 года я чувствую небольшой укол боли в том, что осталось от колена, когда демон поблизости. |
Found him snooping around the guest house before questioning. | Он рыскал возле дома для гостей, когда я нашел и опросил его. |
Look, there's a couple of officers from the presidio here looking around. | Слушай, сейчас возле здания несколько офицеров. |
An FBI source gave us that photo after the ball was found rolling around city hall in Juarez. | Источник в ФБР дал нам этот снимок, после того, как этот мяч нашли возле задания мэрии в Хуарезе. |
He was hunched forward talking to her, kind of a strange face, I think, skin shiny around his jaw. | Он склонился и разговаривал с ней, лицо у него было довольно странное, мне кажется, у него возле челюсти кожа блестела. |
At around 1100 GMT, the patrol witnessed a Sophia Airlines aircraft attended by armed security forces and armoured vehicles that are usually used to transport cash and other valuable commodities. | Примерно в 11 ч. 00 м. по среднегринвичскому времени патруль Объединенной группы заметил принадлежащее компании «София Эрлайнз» воздушное судно, возле которого находились вооруженные сотрудники сил безопасности и бронированные автомобили, обычно используемые для перевозки денежной наличности и других ценностей. |
Trust me, there was enough insanity around before you even got here. | Поверь мне, тут было достаточно безумств и до твоего появления. |
There was a cemetery belonged to the Middle Ages around the complex, but it has not saved until our days. | Было кладбище, вокруг комплекса, принадлежавшее средневековью, но оно не сохранилось до наших дней. |
No, that was around a long time before you and I got here, that's for sure. | Нет, это было задолго до того, как ты и я здесь появились, уж точно. |
At the same time, the Second Basic Plan for Gender Equality sets as its priority goal of "increasing the share of women in leadership positions in all fields to at least around 30% of the total by 2020". | В то же самое время второй Базовый план обеспечения гендерного равенства предусматривает в качестве первоочередной задачи "увеличение доли женщин на руководящих постах во всех областях по крайней мере до 30%, или около того, к 2020 году". |
I just never got around to it. | Просто не до того было. |
He hung out with my older brother mostly, but he was always around. | Он в основном общался с моим старшим братом, но он всегда был неподалеку. |
So I decided to stick around, like-y or not. | Поэтому я решила держаться неподалеку, нравится тебе или нет. |
A valet at a nearby hotel saw two men jump from the roof of that skyscraper around 2:45 a.m. | Работник гостиницы неподалеку видел, как две прыгнули с крыши этого небоскреба примерно в 2:45 ночи. |
Just out and around. | Да так, неподалеку. |
For example, cluster bombardments were particularly heavy in and around the Tibnin hospital grounds, especially on 13 August when 2,000 civilians were seeking shelter there. | Например, наиболее интенсивные бомбардировки с применением кассетных боеприпасов отмечались на территории и неподалеку от Тибнинской больницы, особенно 13 августа, когда там пытались найти убежище 2000 гражданских лиц. |
I buy and sell companies, I move some money around. | Я покупаю и продаю компании, двигаю деньги по кругу. |
She's been driving around for hours. | Она катается по кругу уже в течении нескольких часов. |
houses' location in the settlements repeated the structure of the world: houses were settled in a circle like the planets' orbits around the Sun. | схема расположения домов в поселениях повторяла структуру мира: дома располагались по кругу, как орбиты планет вокруг Солнца. |
You can pass it around. | Я собираюсь передать её по кругу. (Смех) Да? |
Then they drive you around for hours Until they drop you right back to where you started. | Они водят тебя по кругу до тех пор, пока не бросят точно там, где ты была с самого начала. |
Serbian forces, as witnessed by international television, have extensively utilized helicopters in their assaults around Sarajevo. | Как свидетельствуют передачи международного телевидения, в своих наступательных операциях в районе Сараево сербские войска применяют вертолеты. |
Recently Christians had been exposed to intolerable acts of religious extremism in the area around Bethlehem, and he hoped that local leaders would find ways of addressing the needs of all members of local communities targeted by violence. | Недавно христиане подвергались недопустимым актам религиозного экстремизма в районе вокруг Вифлеема, и оратор выражает надежду на то, что местные лидеры найдут пути удовлетворения потребностей местных общин, затрагиваемых насилием. |
It is commonly used today in the region, particularly around the capital, Port Moresby. | Занимает довольно сильные позиции по сравнению с другими языками региона, и довольно распространён, особенно в районе столицы - Порт-Морсби. |
Fifty members of an elite BSA reconnaissance unit, the "Drina Wolves" had been seen moving around the south-east portion of the confrontation line in the area of OP Echo towards Jasenova. | Было засечено передвижение 50 военнослужащих элитного разведывательного подразделения БСА "Дринские волки" в обход юго-восточного участка линии соприкосновения в районе НП "Экоу" в направлении Ясеновой. |
It concerned Malaysia's request for provisional measures under article 290, paragraph 5, of the Convention, in its dispute with Singapore regarding land reclamation by Singapore in and around the Straits of Johor. | Оно касается просьбы Малайзии о принятии временных мер в соответствии с пунктом 5 статьи 290 Конвенции в ее споре с Сингапуром в отношении восстановления Сингапуром земель в районе пролива Джонор и вокруг него. |
I know a way around the patrols. | Я знаю дорогу в обход патрулей. |
Well, now, why go around something when you can just bust right through it? | Зачем идти в обход, если можно прорваться насквозь? |
There are credible reports that elements within the Government of Zimbabwe are trying to work around the Kimberley Process Certification Scheme. | Имеется достоверная информация о том, что некоторые элементы в правительстве Зимбабве предпринимают попытки действовать в обход системы сертификации Кимберлийского процесса. |
It has been decided to investigate{research} a way new to us around Demerdzhi from the south. | Было решено исследовать новый для нас путь в обход Демерджи с юга. |
I'll take the long way around. | Пойду-ка я в обход. |
Don't go around saying that. | И не надо всюду об этом болтать |
You must have been so annoyed, me following you around all the time. | Тебя, должно быть, так раздражало, как я всюду за тобой следовала. |
Hanging around halls in which you have no business is troubling. | Ходит без дела и всюду суёт свой нос! |
Smuts draws from years of painstaking field research, in which she followed around a flange of Chacma baboons in the Matetsi Game Reserve, in Zimbabwe. | "В этой удивительной книге Сматс делает выводы на основе" "многолетних трудоёмких исследований" "в ходе которых она всюду следовала за флангом медвежьих павианов" |
Following the cat around on his knees with his hands cupped beneath its tail, going, "Please, kitty, may I have some more?" | Он ползал всюду за кошкой на коленях с протянутыми к ее хвосту ладонями и просил ее "Пожалуйста, кошечка, можно мне еще вкусняшек?" |
UPC entered the area around January 2002 and stayed there until March 2003. | СКП появился в этом районе в январе 2002 года и оставался там до марта 2003 года. |
There are many examples in the United Kingdom of artistic or cultural activities, from small local projects to major ones, making an impact on the communities around them. | На северо-западе страны выполняется программа, бюджет которой составляет 94 млн. фунтов стерлингов и которая охватывает 23000 человек, проживающих в этом районе. |
The Swissotel Zurich - due to excellent public transport links right at your doorstep - is also an ideal base from which to explore the famous Bahnhofstraße. Its many museums, art galleries, churches and the famed medieval Old Town are reachable in around 10 minutes. | Превосходная система транспортного сообщения в этом районе позволяет посетить самые интересные достопримечательности Цюриха: знаменитую улицу фешенебельных магазинов Bahnhofstraße, музеи, художественные галереи, церкви, средневековый Старый город (поездка занимает около 10 минут). |
In demarcating the boundary around Zalambessa, the Commission has borne in mind the views of the Parties, the nature of its environs and the extent of manifest impracticability in parts of the area. | При демаркации границы в районе Заламбессы Комиссия учитывала мнения Сторон, физические характеристики местности в окрестностях города и явную неприемлемость по практическим соображениям предложений о границе на отдельных участках в этом районе. |
From here you will be shown to your room, located in residential buildings around the neighbourhood. | После регистрации сотрудник отеля покажет Вам Ваш номер, расположенный в одном из жилых зданий в этом районе. |