Would be nice if she'd stick around long enough to tell me why. | Было бы приятно, если бы она не шаталась вокруг достаточно долго, чтобы сказать мне почему. |
I think, Mr. Gray, there are... tremors around us. | Мне кажется, мистер Грей, вокруг нас - колебания. |
No offense, but now is not the time to be wandering around the office. | Без обид, но сейчас не лучшее время чтобы гулять вокруг офиса. |
I think, Mr. Gray, there are... tremors around us. | Мне кажется, мистер Грей, вокруг нас - колебания. |
I think, Mr. Gray, there are... tremors around us. | Мне кажется, мистер Грей, вокруг нас - колебания. |
We are particularly alarmed by and condemn ongoing illegal and aggressive actions at and around the holy sites, especially Al-Haram Al-Sharif and Al-Aqsa Mosque. | Чувство особой тревоги и осуждения вызывают у нас продолжающиеся незаконные агрессивные действия около и вокруг святых мест, особенно комплекса Харам аш-Шариф и мечети Аль-Акса. |
On February 18, 2014 on Twitter Jerry stated that the first single should come out "somewhere around July". | 18 февраля 2014 в своем Твиттере Джерри заявил, что первый сингл должен выйти «где-то около июля». |
Eyewitnesses stated that around 330 civilians were killed in Bogoro, which was completely destroyed, and reported 160 additional deaths in Mandro. | Очевидцы сообщили, что около 330 гражданских лиц были убиты в Богоро, который был полностью разрушен, а также сообщили о гибели еще 160 человек в Мандро. |
In the past three years, around 120 million women all over China have participated each year in reforestation efforts, construction of shelter forest belt and reclamation of river basins; 750 million trees have been planted. | За последние три года около 120 млн. женщин Китая ежегодно принимали участие в восстановлении лесов, создании полезащитных лесополос и мелиорации бассейнов рек; было высажено 750 млн. деревьев. |
As a consequence, the numbers in custody have declined to the extent that the population of around 30 can now be located within a single juvenile justice centre. | Вследствие этого количество находящихся под стражей лиц сократилось до такой степени, что в настоящее время в некоторых пенитенциарных центрах для несовершеннолетних содержится лишь около 30 человек. |
I was on the phone around 9:30 with my wife. | Примерно в 9:30 я говорил с женой по телефону. |
Kate and I arrived at the party around 10 to 7:00. | Мы с Кейт пришли на вечеринку примерно в 18.50. |
On 31 August 2002, at 7 a.m., a group of some 500 UPC soldiers together with around 50 Bira attacked Songolo. | 31 августа 2002 года в 7 часов утра группа примерно из 500 солдат СКП при участии порядка 50 бира напала на Сонголо. |
The Partnership for Clean Fuels and Vehicles has around 120 partners from government, civil society, the private sector, international organizations and institutions of higher learning. | В Партнерство в интересах применения экологически чистых видов топлива и транспортных средств входят примерно 120 партнеров, представляющих правительства, гражданское общество, частный сектор, международные организации и высшие учебные заведения. |
In the meantime, the main body of the Bangladeshi engineering company arrived in the theatre of operations on 23 February, while the main bodies of the Indian force reserve company and the construction engineering company are expected to be inducted around 10 March. | Кроме того, основная часть бангладешской инженерной роты прибыла на театр операций 23 февраля, и также ожидается, что примерно к 10 марта будут развернуты основные элементы индийской роты Резерва Сил и инженерно-строительной роты. |
He's become a working-class hero around the globe. | Он стал героем рабочего класса по всему миру. |
Inmarsat owns and operates 11 satellites in geostationary orbit 35,786km above the Earth, controlled from the Inmarsat headquarters in London via ground stations located around the globe. | В собственности и управлении Inmarsat находятся 11 спутников на геостационарной орбите высотой 35786 км. Эти спутники управляются из центра управления в Лондоне с посредством наземных станций по всему миру. |
Also, station extra security units in all the subways around the Exchange. | И проследи, чтобы гвардия стояла по всему подземелью вокруг Обменного Зала. |
In a 2012 interview with Edge, Mikael Nermark, CEO of Starbreeze Studios, said the game sold around 150,000 copies worldwide. | В недавнем интервью с Edge, Микаэль Нермарк, генеральный директор шведского разработчика видеоигр Starbreeze Studios, заявил, что игра продано в общей сложности 150000 экземпляров по всему миру. |
The stories that are told, as you sit at the hedge, or the marshals in groups around the island, are all lived and relived every year. | Истории, что рассказывают, сидя возле ограждения, и группы маршалов, разбросанные по всему острову, из года в год мы живем этим снова и снова, |
The virus contains around 1.9 million DNA bases and about 1500 genes. | Геном состоит примерно из 1,5 млрд пар оснований и содержит приблизительно 50 тысяч генов. |
Every year around 9,000 school leavers enter the labour market of whom only 2,000 are absorbed into paid employment. | Ежегодно на рынок рабочей силы выходят приблизительно 9000 выпускников школ, из которых лишь 2000 находят оплачиваемую работу. |
According to the 2001 national census, around 5 per cent of the population is of African descent, while the 4 parliamentarians make up just 3 per cent of the 124 members of Parliament. | По данным национальной переписи 2001 года, население африканского происхождения составляло приблизительно 5%, в то время как четыре парламентария составляют только 3% от 124 членов Парламента. |
Around 200 million women worldwide have no access to contraceptives. | Приблизительно 200 миллионов женщин во всем мире не имеют доступа к противозачаточным средствам. |
Pogson began searching for the comet at around 4 a.m. local time on the 3rd, after cloudy weather had hampered observations for two nights. | Погсон начал искать комету приблизительно в 4 часа вечера по местному времени 3 декабря, после двух пасмурных ночей. |
UN-Women is projecting to receive around $130 million in core resources during 2013, based on receipts and pledges to date and prior experience. | Структура «ООН-женщины» планирует получить в 2013 году порядка 130 млн. долл. США по линии основных ресурсов на основе денежных поступлений и объявленных на данный момент взносов и предыдущего опыта. |
According to the BOI's own estimates, it was involved in about 90 per cent of Thailand's major manufacturing projects covering both the private and public sectors and foreign and local firms, with investments totalling around $14 billion by 1990. | По собственным оценкам ИС, он участвовал в примерно 90% крупных проектов обрабатывающей промышленности Таиланда, охватывавших частные и государственные секторы и иностранные и отечественные компании, с общим объемом инвестиций к 1990 году порядка 14 млрд. долл. США. |
These transnational corporations have around 800,000 foreign affiliates, compared with some 170,000 foreign affiliates in 1990, and millions of suppliers and distributors operating along their value chains. | Эти транснациональные корпорации имеют около 800000 иностранных филиалов, по сравнению с порядка 170000 иностранных филиалов в 1990 году, и в функционировании их производственно-сбытовых сетей участвуют миллионы поставщиков и торговых фирм. |
Around 300 women leaders took part in these processes. | В этих процессах было задействовано порядка 300 женских лидеров. |
Around 40 Members of Congress were implicated in continuing judicial investigations into links between state officials and paramilitary groups. | Порядка 40 членов Конгресса оказались фигурантами продолжающихся судебных разбирательств по делам о связях между представителями органов власти и военизированными формированиями. |
Bad guys are just a bunch of guys runnin' around with guns. | Плохие парни это просто группа парней снующих повсюду с оружием. |
But as easy as it sounds, so often ignored this requirement and there are some subtleties here that still have not got around everywhere. | Но так же просто, как кажется, так часто игнорировали это требование, и Есть некоторые тонкости, здесь до сих пор не получил повсюду. |
But it's a good reason to not drive it around with a bag load of guns. | Но это хорошая причина не кататься повсюду с полным багажником оружия |
The stark picture of war and civil strife everywhere around the globe has led the United Nations, the ICRC, regional organizations and many other international agencies increasingly to devote greater attention to protecting civilians in armed conflict. | Мрачная картина войн и гражданских распрей повсюду в мире привели к тому, что Организация Объединенных Наций, МККК, региональные организации и многие другие международные учреждения стали уделять повышенное внимание вопросу защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
And I said to him, you know, "I'd be really happy to buy a bottle so that you can just put it out there right now for everybody to use, because strep is going around." | И я сказала ему: "Знаешь, я бы с удовольствием купила бутылку, чтобы ты поставил её сюда прямо сейчас, для общего использования, потому что здесь повсюду стрептококк." |
So we may not think about them, but they're always around. | Так что, даже если мы о них не думаем, они всегда рядом с нами. |
Did she ever mention anyone that she felt uncomfortable around? | А, может, был человек, рядом с которым ей некомфортно? |
She's at the mercy of everyone around her and whatever they're going through. | Она во власти ощущений всех, кто рядом с ней и хоть что-то переживает. |
I felt okay around him. | Я чувствовала себя хорошо рядом с ним. |
They want me to hang around Jade, keep my ears open, see what I can find out. | Они хотят, чтобы я побыл рядом с ней, послушал, посмотреть, что я разузнаю. |
One neighbor did report hearing a metallic squeaking sound around 10:30. | Одна соседка заявила, что слышала металлический скрежет где-то в 10:30. |
You were born somewhere around east Texas, right? | Ты родилась где-то в Южном Техасе. |
Around the same time the bi-monthly magazine QuickJapan was founded. | Где-то в это время был основан и выходивший два раза в месяц журнал QuickJapan. |
You could see what could happen... you got kids swinging baseball bats around. | Тебе нужно где-то остановиться, Ларри, ты же едешь в Нью-Йорк, не так ли? |
Around five kilos, honey. | Где-то пять килограмм, дорогой. |
Ethiopia identified a boundary which was influenced by physical obstacles to the use of certain lands around the environs of Zalambessa. | Предложение Эфиопии по границе в этом районе было разработано с учетом физических препятствий для землепользования на некоторых участках в окрестностях города Заламбесса. |
On January 13, at the request of the Province of Quebec, CF members assumed the powers of peace officers in the most devastated areas around Montreal. | 13 января по запросу провинции Квебек члены КВС исполняли обязанности сотрудников полиции в наиболее опустошённых районах в окрестностях Монреаля. |
The IMTFE stated that a total of 155,300 corpses were buried in and around Nanking after the fall of the city, based on statistics from the Red Swastika Society and the Chongshantang, though many historians now discount the accuracy of the burials recorded by the Chongshantang. | IMTFE заявило, что всего в и в окрестностях Нанкина после падения города было похоронено 155,300 тел, основываясь при этом на статистике Общества красной свастики и организации Chongshantang, хотя точность данных последней многие современные историки ставят под сомнение. |
There are frequent sightings of a manlike creature in the forests around Witzlow. | Люди часто встречали человекоподобное существо в лесах в окрестностях Витцлу. |
In the period covered, reports have been received of inter-communal violence in the West, particularly in and around Duékoué. | В рассматриваемый период поступали сообщения об инцидентах, сопровождавшихся межобщинным насилием, в западных районах страны, особенно в городе Дуэкуэ и его окрестностях. |
So when she's not around or gets busy, Luke and I capitalize on the situation. | Так что, когда она не крутится поблизости или занята, мы с Люком пользуемся ситуацией. |
He knew Jenny was hanging around. | Он знал, что Дженни болталась поблизости. |
We don't want any kids around if our thief shows up. | Нам не нужны дети поблизости, когда появится наш вор. |
Did I tell you you were kind of handy to have around this afternoon? | что днем ты весьма кстати оказался поблизости? |
The comments attributed to Mr. Safadi that "resistance fighters were firing from positions all around the hospital" can mean either that people were inside the hospital firing or were in positions outside but near to the hospital. | Замечания, приписываемые г-ну Сафади, что "бойцы сопротивления вели огонь с позиций вокруг больницы", могут означать либо то, что они находились на территории больницы и вели стрельбу, либо что они находились снаружи, но поблизости от больницы. |
Forensics found significant traces of bleach on and around her desk and chair. | Криминалисты нашли следы отбеливателя на её столе и стуле и возле них. |
He was hunched forward talking to her, kind of a strange face, I think, skin shiny around his jaw. | Он склонился и разговаривал с ней, лицо у него было довольно странное, мне кажется, у него возле челюсти кожа блестела. |
I get this feeling when I'm around him, and I've had it for a while now. | у меня возникает это чувство, когда я возле него, прямо как сейчас. |
I don't want ghost-ridden kid hanging around Hyun-ji. | Не хочу, чтобы одержимый призраками околачивался возле Хён Чжи. |
From November 2009 to 21 March 2010, DIS conducted 5,194 day and night patrols around refugee camps, and in key towns that serve as bases for humanitarian activities. | С ноября 2009 года по 21 марта 2010 года СОП осуществил 5194 дневных и ночных патрулирований возле лагерей для беженцев и в основных городах, из которых обеспечивается предоставление гуманитарной помощи. |
Finally, 15 years ago, the technology came to the point where we could discover a planet around another star, and we actually did pretty well. | Наконец-то, 15 лет назад, технология дошла до точки где мы могли обнаружить планету возле другой звезды, и мы в самом деле неплохо справлялись. |
On 30 June 2005, up to 100,000 people marched through Melbourne in opposition to the proposed industrial relations changes, with meetings also held in capital cities and regional towns around Australia. | 30 июня 2005 год до 100 тысяч человек прошли маршем через Мельбурн в оппозиции к предлагаемым изменениям промышленных отношений, митинги также состоялись в столичных городах и крупных городах по всей Австралии. |
And then you can hide as well, move around the lift unseen. | Мы так до утра отсюда не выйдем. |
Section 2 (from Southfleet Junction to St Pancras Station) is around 82% complete and is due to open in spring 2007. | Второй участок (от соединения Саутфлит до станции Сейн-Панкрас) завершен приблизительно на 82% и должен быть открыт весной 2007 года. |
Each beneficiary receives cash assistance of YRI 1,000 per month, in addition to a sum of YRI 200 for each family member, up to a maximum of YRI 2,000, i.e. around $10.83 per month for a family of up to six persons. | Каждый бенефициар получает денежное пособие в размере 1000 йеменских риалов в месяц плюс 200 риалов на каждого члена семьи, но не более 2000 риалов, т.е. около 10,83 долл. США в месяц на семью до шести человек. |
It was uncovered during an excavation of the area around the tomb, where the tape was found. | Он был найден во время раскопок неподалеку от гробницы, где была найдена пленка. Прошу. |
I see a stiff, one I didn't have to kill myself, I just get the urge to you know, do stuff, like work out or run around maybe get some trim, if there's a willing woman about. | Я только получаю толчок, понимаете, к какому-нибудь действию, вроде тренировки или бега Может быть, подстричься, если есть желающая женщина неподалеку |
You know, I'll be around. | Знаешь, я буду неподалеку. |
We'll just wander around Austin aimlessly till we see some suicide bombers. | Мы будем просто слоняться неподалеку от Остина, пока не засечем каких-нибудь смертников-подрывников. |
The film was shot in April 1923 around the Morozov mansion in Moscow where the Proletkult theatre productions were taking place, a few days before the première of the play and was screened during the live performance. | Фильм снимался в апреле 1923 неподалеку от особняка Морозова в Москве, где проходили постановки Пролеткульта, за несколько дней до премьеры пьесы, и был показан непосредственно во время театральной постановки. |
I'm going to pass it around. | Я собираюсь передать её по кругу. |
She's been driving around for hours. | Она катается по кругу уже в течении нескольких часов. |
If I stayed here, I end up turning around in circles, like these bats. | Если я останусь здесь, время моё вечно будет бежать по кругу, как белка в своём колесе. |
This is what it looks like in reality; you have this irregular ring around it, with strips of 100 meters wide, with sugar palms that can provide income for 648 families. | Вот как этот район выглядит в реальности, территория обсажена по кругу кольцом сахарных пальм шириной в сто метров, эти пальмы приносят доход 648 семьям. |
Why don't we go around the table and all say something that we know we're good at? | Предлагаю каждой из вас сказать по кругу в чем вы сильны. |
By the end of the day, on 5 July, none of UNPROFOR's elements at various levels had reported any activity around the Srebrenica area which might have suggested the possibility of an imminent offensive action. | К вечеру 5 июля ни одно из подразделений СООНО разного уровня не сообщило о какой-либо активности в районе Сребреницы, которая могла бы заставить предположить возможность неминуемой наступательной операции. |
It's somewhere around the third junction. | Где-то в районе третьего пересечения. |
In fact, there's only a few clusters growing in and around Inwood Hill Park. | В районе парка Инвуд Хилл таких и вовсе единицы. |
It has benefited from and is augmented by the other Olympic institutions and programs located in and around Lake Placid which form part of former Governor Pataki's promotion of Lake Placid as a tourism destination. | Он дополняется другими Олимпийскими учреждениями и программами, находящимися в районе Лейк-Плэсиде, который является частью программы бывшего губернатора, Джорджа Патаки относительно Лейк-Плэсида, как пункта туризма. |
In this position he led the unit in defensive operations in the Battle of the Caucasus in the Kuban, including liberating the towns of Tuapse and Rostov-on-Don, and fighting around Taganrog on the Mius River in 1942. | Участник оборонительных боев на Кубани, освобождал города Туапсе и Ростов-на-Дону, воевал в районе Таганрога, на реке Миус в 1942 году. |
He wants us to go around and attack him from the back. | Он хочет, чтобы мы пошли в обход и ударили с тыла. |
Two more headed around back. | Ещё двое пошли в обход. |
Let's go around, come on! | Бежим в обход! Живей! |
Try to go around along that gully, and I'll keep them with fire in this sector. | Попробуйте по балочке в обход, а я буду их держать огнем на зтом участке. |
You went around me? | Ты пошёл в обход меня? |
I carry it around with me. | Я их всюду ношу с собой. |
Now that I passed the first round of the competition, sunny days are just around the corner for Kim Tak Gu. | Теперь, когда я прошел первый этап, всюду, для Ким Так Гу, только солнечные дни. |
Ride around nights mostly. | По большей части езжу всюду ночами. |
How could a 23 year old like you follow around a man like this? | Как может 23-летняя девушка вот так всюду следовать за мужчиной? |
Fans of high-carat luxury will quickly find what they are looking for around Kohlmarkt. | В окрестностях Кольмаркта истинные поклонники роскоши всюду встречаются с предметом своих вожделений. |
UPC entered the area around January 2002 and stayed there until March 2003. | СКП появился в этом районе в январе 2002 года и оставался там до марта 2003 года. |
The maximum dose suffered by children in the area had been around 35 mSv - much lower than that experienced by children after the Chernobyl accident. | Максимальная доза, которой подверглись дети в этом районе, составляла порядка 35 мЗв, т.е. гораздо ниже, чем дозы облучения, которым подверглись дети после аварии на Чернобыльской АЭС. |
Gravely concerned at the deterioration in the situation in and around the safe area of Srebrenica, Republic of Bosnia and Herzegovina, and at the plight of the civilian population there, | будучи серьезно обеспокоен ухудшением ситуации в безопасном районе Сребреницы, Республика Босния и Герцеговина, и вокруг него и бедственным положением гражданского населения в этом районе, |
In and around Kelbajar town, the FFM saw long-haul flat-bed trucks transporting large logs extracted from the region's forests. | В городе Кельбаджаре и прилегающих к нему районах Миссия видела мощные грузовики с плоскими платформами, вывозившие огромные стволы деревьев из мест лесозаготовок в этом районе. |
You know, would have never found your brother around these parts. | Знаешь, никогда бы не нашел твоего брата в этом районе. |