| We should probably go inside soon because there's an evil pumpkin flying around. | Нам уже стоит зайти внутрь потому что тут вокруг летает злобная тыква. |
| I've been scanning the area around the station out to a radius of two kilometers. | Я просканировала область вокруг станции радиусом 2 км и сперва ничего не обнаружила. |
| Computer, secure the doors and establish a level-5 dampening field around the morgue. | Компьютер, обезопасить двери и установить поле гашения 5 уровня вокруг морга. |
| I've erected a dampening field around these quarters. | Я установил гасящее поле вокруг этих кают. |
| Fine, but don't let her twist you around her finger again. | Хорошо, но не дай ей обвести тебя вокруг пальца. |
| UNRWA has today by far the largest United Nations programme in the occupied territories, with a budget in 1993 of over $200 million and staff of around 8,000 people. | В настоящее время БАПОР, бюджет которого в 1993 году составил более 200 млн. долл. США, а число сотрудников - около 8000 человек, является наиболее крупномасштабной программой Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях, намного опережая другие программы. |
| According to sources, the body was taken from the hospital around 2300 hours, on 27 December. | По данным источников, тело было привезено в больницу около 23 ч. 00 м. 27 декабря. |
| Well, what are we doing standing around? | Ну тогда что же мы ходим вокруг да около? |
| The rest of the Parties had an intensity improvement of around 10 per cent, or exhibited no clear decline in the intensity trend, or even an increase. | В остальных Сторонах снижение удельных выбросов составило около 10%, либо не наблюдалось явного снижения, либо наблюдался даже рост этого показателя. |
| In general, the food security prospects are extremely poor, and, according to the assessment of the multi-agency team, around 500,000 metric tons of food aid is required. | В целом прогноз продовольственной безопасности крайне неблагоприятен, и, по оценкам межучережденческой группы, требуется около 500000 метрических тонн продовольственной помощи. |
| The global unemployment rate remains persistently high at around 6 per cent, with some 199.8 million people unemployed. | Сохраняется высокий общемировой уровень безработицы - около 6 процентов (примерно 199,8 миллиона человек). |
| In 2010, Oracle Corporation became a major investor in the company, holding around 10% of its stock. | С 2010 года крупным инвестором компании стала корпорация Oracle, увеличившая свою долю до примерно 10 %. |
| While driving back from the protest with his family, he was stopped at a checkpoint on the main road between Amman and Irbid at around midnight. | Возвращаясь после акции протеста вместе со своей семьей, он был остановлен на блок-посте на главной дороге между Амманом и Ирбидом примерно в полночь. |
| While Serbs make up a slim majority in the province (around 57 per cent), Hungarians constitute the largest minority group, some 17 per cent. | Сербы составляют незначительное большинство населения в крае (примерно 57%), венгры являются самым крупным меньшинством - примерно 17%. |
| Her birthdate is uncertain: generally, reference is made to the study by Benedetto Croce which puts it around 1520, although she could have been born earlier, about 1515 or 1516. | Точная дата ее рождения неизвестна, но принято ссылаться на историка Бенедетто Кроче, который указывает на 1520 год, хотя она могла родиться ранее, примерно в 1515-1516 годах. |
| For lack of space, some of the books were placed in storerooms around the city. | За недостатком места, некоторые из книг были размещены в отдельных складских помещениях по всему городу. |
| They want to go through everything so we must be prepared to have them around. | Они собираются провести тут обыски, поэтому мы должны быть готовы ко всему. |
| If you just take influenza, you will see peaks at the time where you knew big flu epidemics were killing people around the globe. | Если взять грипп, можно видеть пики в то время, когда эпидемии гриппа убивали людей по всему миру. |
| There's a laser fence around the perimeter. | По всему периметру лазерный забор. |
| The illegal trade in arms that causes so much human suffering and societal disruption around the globe is, by definition, a problem that straddles national boundaries and requires international cooperation to address. | По определению, проблема незаконной торговли оружием, которая является причиной огромных человеческих страданий и социальных потрясений по всему миру, выходит за рамки национальных границ и может быть решена только на основе международного сотрудничества. |
| At present all patients who require antiretroviral therapy - currently around 2,400 - are being offered such a therapy, with all available drugs. | Теперь всем пациентам, которым необходима антиретровирусная терапия - в настоящее время приблизительно 2400 человек, - такое лечение предлагается всеми имеющимися лекарственными средствами. |
| In recent weeks, expectations of the return of large numbers of refugees to the Gali region increased markedly on two occasions, the first around 15 May and the second around 15 July. | В последние недели усилились надежды на возвращение значительного числа беженцев в Гальский район, особенно в двух случаях: в первый раз приблизительно 15 мая и второй - приблизительно 15 июля. |
| The share of women entrepreneurs is around 30%. There are 31.8% of women who are owners of micro-enterprises, 18.8% of women are owners of small enterprises and 12.0% own medium-sized enterprises. | Число женщин-предпринимателей составляет приблизительно 30 процентов. 31,8 процента женщин являются собственниками микропредприятий, 18,8 процента женщин - собственники малых предприятий, и 12,0 процента владеют предприятиями среднего бизнеса. |
| RDZ feels that a journey time of around 12 days could be achieved within the next few years in commercial railway container transport between China and Europe. | По мнению РЖД, в течение ближайших нескольких лет можно добиться уменьшения продолжительности рейса в ходе коммерческих железнодорожных контейнерных перевозок между Китаем и Европой приблизительно до 12 дней. |
| Around Dh368 million is allocated each year for this purpose. | Ежегодные расходы на осуществление этого проекта составляют приблизительно 368 млн. дирхам. |
| Each year since 1983, Japan has been inviting around 25 promising diplomats from all over the world to Japan, amounting to a total of more than 620 participants to date. | Каждый год, начиная с 1983 года, Япония приглашала порядка 25 перспективных дипломатов со всего мира в Японию и на данный момент их число достигло более 620 участников. |
| Despite significant efforts, not much progress had been achieved in promoting domestic savings in those countries, which remained at around 13 per cent of gross domestic product (GDP). | Несмотря на значительные усилия, большого прогресса в деле увеличения внутренних сбережений в этих странах достичь не удалось и их объем по-прежнему составляет порядка 13 процентов валового внутреннего продукта (ВВП). |
| At the time of writing, the Cluster had identified 11 communities at risk throughout the country, most of which were in the west, encompassing around 21,000 persons. | На момент составления настоящего доклада компонент квалифицировал как относящиеся к категории повышенного риска 11 общин, большая часть которых находится на западе страны и в которых проживает порядка 21000 человек. |
| Energy poverty is a growing problem in industrialized countries, where many households need to spend around 20 per cent of their income on all fuel use to heat the home to an adequate standard and for meeting their needs for lighting, cooking and running domestic appliances. | «Энергетическая нищета» является растущей проблемой в промышленно развитых странах, в которых многие домашние хозяйства вынуждены расходовать порядка 20 процентов своего дохода на приобретение топлива для надлежащего отопления своих помещений и удовлетворения своих потребностей, связанных с освещением, приготовлением пищи и использованием бытовой техники. |
| According to one academic study, a country that is otherwise typical but has primary commodity exports around 5% of GDP has a 6% risk of conflict, but when exports are 25% of GDP the chance of conflict rises to 33%. | В научных исследованиях широко цитируется тот факт, что для типичной страны, доля экспорта первичных ресурсов которой составляет порядка 25 % ВВП, вероятность возникновения конфликта составляет 33 %, а при доле экспорта 5 % ВВП - снижается до 6 %. |
| And he thinks the virus is still around. | И он уверен, что тут повсюду этот вирус. |
| Yesterday, end of term, parents milling around, chauffeurs, staff. | Вчера был конец учебы, повсюду толпились родители, шоферы, сотрудники. |
| You carry that around with you everywhere? | Ты повсюду это с собой таскаешь? |
| Perhaps they are all around us, if only we could see them. | Возможно, они повсюду вокруг нас, если бы только мы могли их видеть |
| The convening of this High-level Meeting illustrates the constructive desire of Member States to commit to creating a more secure and stable environment for the harmonious development of youth around the globe, who seek peace, security, health and knowledge. | Организация этого совещания высокого уровня свидетельствует о конструктивном устремлении государств-членов серьезно взяться за создание повсюду на планете более безопасной и стабильной среды для гармоничного развития молодежи, добивающейся для себя мира, безопасности, здоровья и знаний. |
| I don't trust you around her. | Я не доверяю тебе, когда ты рядом с ней. |
| Sorry, Sarge, I can't be around magnets. | Я не могу находиться рядом с магнитами. |
| I don't want him around Oliver. | Я не хочу видеть его рядом с Оливером. |
| No way he should be hanging around with big leaguers like Wyatt. | Ни при каких обстоятельствах ему не следует околачиваться рядом с такими игроками большой лиги, как Уайатт. |
| So all your hair around your ears would be gone, never grow back, your ears would become deformed and burnt, you would be come deaf, it would also destroy your pituitary gland which is the gland that helps you grow as you hit puberty... | После этого все волосы рядом с ушами выпадут и больше никогда не вырастут, а уши деформируются и обгорят, и вы оглохните, также это уничтожит ваш гипофиз, который необходим для роста и взросления... |
| We finished up around 8:30. | Мы закончили где-то в 8:30. |
| Since around a month ago, he suddenly was coming home late. | Где-то около месяца назад он внезапно стал поздно возвращаться домой. |
| For nearly 40 of the 45 million years that camels have been around, you could only find them in North America, around 20 different species, maybe more. | За 40-45 миллионов лет, что верблюды живут на планете, их можно было найти только в Северной Америке. Где-то около 20 видов, может, чуть больше. |
| It's around 14th Street. | Где-то на 14-й улице. |
| Now around this time, | Итак где-то в это время, |
| The Commission was informed that cluster bombs were dropped on and around the village. | Комиссии сообщили, что в деревне и ее окрестностях были сброшены кассетные бомбы. |
| Then he dumps their bodies around Gotham. | Потом сбрасывает тела в окрестностях города. |
| I expended a small fortune making friends in the hinterlands around Novgorod. | Я потратил небольшое состояние обретая друзей в окрестностях Новгорода. |
| Operational support for the joint operations unit of the Haitian National Police in conducting sweeps and special joint operations throughout the 10 departments, especially in areas in and around Port-au-Prince, as requested by the forces, for the arrest of gang leaders and members | Оказание Группе совместных операций Гаитянской национальной полиции по соответствующей просьбе оперативной поддержки в проведении облав и специальных совместных операций по задержанию главарей и участников банд во всех 10 департаментах, особенно в Порт-о-Пренсе и его окрестностях |
| During the summer of 1864, Union General Stephen G. Burbridge arrested 22 civilians in and around Bowling Green on a charge of treason. | Летом 1864 года генерал Союза Стивен Г. Бёрбридж арестовал 22 гражданских лица в Боулинг-Грине и его окрестностях по обвинению в государственной измене. |
| Some villages around Joghana were reportedly burned during the attack. | По сообщениям, в ходе нападения было сожжено несколько деревень, расположенных поблизости от Джоганы. |
| I just didn't want Pierce around. | Я просто не хочу видеть Пирса поблизости. |
| If you're going to play with matches, make sure you don't leave them around to spark the flame anew. | Если вы собираетесь играть со спичками убедитесь что не оставляете их поблизости чтобы они снова не заискрились. |
| I haven't taken care of a gunshot wound in 30 years, and there was always a doctor around. | Я не имела дела с огнестрельными ранениями уже 30 лет, и поблизости всегда был врач. |
| I drove around, and I picked you up here. | Дело ещё в том, что у моего отца был поблизости открытый счёт. |
| The sweating, the corruption of the skin, the traces of tincture around the ear. | Потоотделение, повреждение кожи, следы настойки возле уха. |
| In around 1862, he moved to Burton Park, near Petworth in Sussex, but moved to Brambridge House, in Bishopstoke near Southampton, by 1866. | С 1862 года он жил в доме Burton Park близ Петворта в Сассексе, а в 1866 году переехал в Brambridge House в местечке Bishopstoke возле Саутгемптона, Хэмпшир. |
| It's somewhere around the third junction. | Оно где-то возле третьего узла. |
| Why are there kids like this hanging around my factory? | Почему эти дети ошиваются возле моей фабрики? |
| It's like he's on posh drugs, you know, the sort that shrinks for rich-and-famous people give their customers to keep them around, you know? | Похоже он на хороших наркотиках, знаешь, типа тех, что психотерапевты богатеньких знаменитостей дают своим клиентам чтобы удерживать их возле себя, понимаешь? |
| You got to find out if her sister is still around. | Тебе следует узнать, до сих пор ли ее сестра поблизости. |
| While the genomes of animals and fungi generally possess only around one to five MADS-box genes, genomes of flowering plants have around 100 MADS-box genes. | В геномах животных и грибов обычно содержится от одного до пяти генов MADS-box, в то время как в геномах цветковых растений их свыше сотни. |
| I didn't get around to it. | Я не дошел до этого. |
| I'd just like to say that... before today, l didn't know the Munsters were driving around in a funeral car. | Я просто хотел сказать, что... до сегодняшнего дня я не знал, что семейка Монстров всё время ездила на катафалке. |
| Around 80 BC, an Indo-Scythian king named Maues, possibly a general in the service of the Indo-Greeks, ruled for a few years in northwestern India before the Indo-Greeks again took control. | Около 80 года до н. э. царь индо-скифов Меус, а возможно, военачальник на службе индо-греков, управлял несколько лет северо-западной Индией, но потом индо-греки снова смогли вернуть власть. |
| A hunting party finally captured her in the woods around Sleepy Hollow. | В итоге, охотники поймали ее в лесу неподалеку от Сонной Лощины. |
| It's got to be floating around In his comical little brain somewhere, right? | Оно должно витать неподалеку где-то в его забавном маленьком мозге, верно? |
| A valet at a nearby hotel saw two men jump from the roof of that skyscraper around 2:45 a.m. | Работник гостиницы неподалеку видел, как две прыгнули с крыши этого небоскреба примерно в 2:45 ночи. |
| The first phase of the operation, which ended on 23 March, forced FDLR to flee from strategic positions at Mpese in the Irhegabarhonyi and Ekingi areas, and to abandon their positions around cassiterite and coltan mine sites in Walungu territory. | В результате первого этапа операции, который завершился 23 марта, Демократические силы освобождения Руанды были вынуждены бросить стратегические позиции на Мпесе в районах Ирхегабархоньи и Экинги и оставить позиции неподалеку от мест добычи касситерита и колтана на территории Валунгу. |
| She's not wrong, but I teach a burlesque class around the corner. | Не в бровь, а в глаз, но я даю уроки бурлеска тут неподалеку. |
| It goes up, down and around. | Вверх, вниз и по кругу, по кругу. |
| I must have gone around in circles during the night. | я лишь бродила по кругу в темноте. |
| So what we did is, we created a ring of sugar palms around the area. | Поэтому мы обсадили всю эту территорию по кругу сахарными пальмами. |
| Why don't we go around the table and all say something that we know we're good at? | Предлагаю каждой из вас сказать по кругу в чем вы сильны. |
| You are lucky you didn't get shot or end up in some motel room right now, all drugged up and being passed around! | Тебе повезло, что тебя не застрелили или не пустили по кругу где-нибудь в мотеле, накачав наркотой! |
| The same security forces also arrested demonstrators escaping or trying to return home, as well as members of the general public, in the area around the stadium but also in the city. | Кроме того, эти же силы безопасности произвели другие задержания в районе стадиона и в городе среди манифестантов, спасавшихся бегством или возвращавшихся домой, а также среди населения. |
| And then yesterday, somewhere around 11:00 AM, he runs off, right around the time that Kay's assistant said that he started acting paranoid. | Вчера, в районе 11 часов, он собирался куда-то ехать, тогда же ассистент Кей заметила его странное состояние. |
| The ex-FAR and Interahamwe are the major force operating in and around Uvira. | В районе Увиры и вокруг него действуют крупные подразделения экс-Вооруженных сил Руанды (экс-ВСР) и «интерахамве». |
| Many of the performances are free to the public and are held on various stages in and around the Place des Arts section of Montreal's "Centre-ville." | Многие представления даются бесплатно и устраиваются на разнообразных открытых площадках в районе Площади искусств (фр. Place des Arts) в центре города. |
| MPC claims to sites around Walikale have been aggressively contested by the other economic operator, GMB, which is owned by the wealthy Makabuza brothers and has relied on the non-integrated 85th Mayi-Mayi brigade and other Mayi-Mayi armed groups to impose its claim. | Права МПК на рудники в районе Валикале решительно оспариваются другим экономическим оператором, компанией «Груп минье Багандула» (ГМБ), которая принадлежит братьям Макабуза и выдвигает свои претензии, опираясь на 85ю неинтегрированную бригаду «майи-майи» и другие вооруженные группировки «майи-майи». |
| Parties may not contract around it. | Стороны не могут заключать договор в обход этого. |
| And then move around. Okay. | И идите в обход. |
| Saddam Hussein has subverted that programme, working around the sanctions to buy missile technology and military materials. | Саддам Хусейн подорвал выполнение этой программы, приобретая в обход санкций ракетную технологию и военные материалы. |
| There's another way around. | Там другая дорога, в обход |
| You two go around the back. | Вы двое - в обход. |
| Now that I passed the first round of the competition, sunny days are just around the corner for Kim Tak Gu. | Теперь, когда я прошел первый этап, всюду, для Ким Так Гу, только солнечные дни. |
| And there's this one guy who follows me around and calls me fat. | И еще, один парень следует за мною всюду и обзывает меня жирным |
| They are all around us, don't you see? | Ишь, всюду они проклятые. |
| If you're smart, if you keep your trap shut and don't nose around anymore, you'll have money. | Если ты умна, то не будешь всюду совать свой нос и получишь деньги. |
| The one whose picture you carry around. | С фотографии, которую ты всюду с собой таскаешь? |
| No serious incidents have been reported and the Kosovo police, KFOR and EULEX have increased their presence around the area. | Никаких сообщений о серьезных инцидентах не поступало, и Косовская полиция, СДК и ЕВЛЕКС расширили свое присутствие в этом районе и вокруг него. |
| In the south of the country, nine additional schools were opened in September with UNICEF support, bringing the number of schools in the south to around 51. | На юге страны в сентябре с помощью ЮНИСЕФ было открыто еще девять школ, в результате общее число школ в этом районе составило около 51. |
| (On TV) 'Somewhere on the Chatsworth Estate,' 'a mystery man or woman is walking around, 'in possession of a lottery ticket worth half a million pounds. | Где-то на Чатсворт Эстейт таинственный мужчина или женщина ходит в этом районе владея лотерейным билетом стоимостью в полмиллиона фунтов. |
| An act of kindness turned into a savage deadly attack just outside this market on Western and First around 2:00 a.m. | Сегодня ночью акт доброты закончился трагедией в этом районе, неподалёку от пересечения Западной и Первой, когда в два часа, |
| You know, would have never found your brother around these parts. | Знаешь, никогда бы не нашел твоего брата в этом районе. |