| Knowing what everyone around you is thinking. | Знать, о чём думают все вокруг. |
| Computer, secure the doors and establish a level-5 dampening field around the morgue. | Компьютер, обезопасить двери и установить поле гашения 5 уровня вокруг морга. |
| No offense, but now is not the time to be wandering around the office. | Без обид, но сейчас не лучшее время чтобы гулять вокруг офиса. |
| You need to sail around it. | Тебе надо будет плыть вокруг него. |
| Computer, secure the doors and establish a level-5 dampening field around the morgue. | Компьютер, обезопасить двери и установить поле гашения 5 уровня вокруг морга. |
| At the time Tegsbron had around 25,000 vehicles/day, which was the maximum capacity for the bridge. | В то время по Тегсброну проезжало в среднем около 25000 автомобилей в день, и это была максимальная пропускная способность для моста. |
| Although the economic growth rate was 9.6 per cent in 2001, poverty still affected around 50 per cent of the population in 2002. | В 2002 году, несмотря на высокие темпы экономического роста, которые были достигнуты в 2001 году и составили 9,6 процента, в условиях бедности по-прежнему проживало около 50 процентов населения страны. |
| The Committee is concerned about the precarious situation of the large number of persons employed under short-term temporary contracts (around 30 per cent of the total number of wage earners). | Комитет обеспокоен вселяющим опасения положением большого числа лиц, работающих по временным краткосрочным контрактам (около 30% от общего числа наемных работников). |
| Despite improvements in the second half of the 1990s, the average continental fiscal deficit (excluding grants) in 2002 and 2003 was around 7 per cent of GDP. | Несмотря на позитивные сдвиги во второй половине 90х годов, средний размер дефицита бюджета стран континента (без учета безвозмездных субсидий) в 2002 и 2003 годах составлял около 7 процентов ВВП. |
| This stands at around $15 million for the 2003 anti-mine programme, which reflects the fact that Angola shares in a large measure the burden of the country's demining effort. | Около 15 млн. долл. США выделено в 2003 году на программу по борьбе с минной опасностью, что отражает тот факт, что Ангола разделяет во многом возложенное на нее бремя деятельности по разминированию. |
| Checkpoint taxes have also increased by around 25 to 50 per cent. | Кроме того, примерно на 25 - 50 процентов увеличились налоги, взимаемые на контрольно-пропускных пунктах. |
| The proportion of men in the outflow of managers is currently around 70 percent. | Доля мужчин среди уходящих на пенсию руководителей составляет в настоящее время примерно 70 процентов. |
| Our total running costs, with feed and upkeep, would be around ã600 a year. | Наши общие расходы, включая питание и ремонт, составляют примерно 600 фунтов в год. |
| Meanwhile, the refugee population for all of eastern Chad has stabilized at around 232,000, of whom 220,000 are hosted in 12 camps supported by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), with the remainder living with local communities. | Тем временем численность беженцев на всей территории восточного Чада стабилизировалась на уровне примерно 232000 человек, из которых 220000 размещены в 12 лагерях, получающих помощь по линии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), а остальные проживают в местных общинах. |
| Estimated by the World Bank to be $732 billion in 1982, the figure was currently about $1,600 billion, around $305 billion of which were owed by African countries unable to service their debts. | По оценкам Всемирного банка, в 1982 году он составлял 732 млрд. долл. США, а в настоящее время возрос до примерно 1,6 биллиона долл. США, из которых 305 млрд. приходятся на африканские страны, которые не могут обеспечить обслуживание своего долга. |
| Indeed, around Gilgit in Kashmir, China's People's Liberation Army has greatly enhanced its troop presence. | В действительности, по всему Гилгиту в Кашмире народно-освободительная армия Китая значительно усилила свое военное присутствие. |
| The safety and security of nuclear activities around the globe remain key elements of the Agency's mandate. | Основной задачей для Агентства остается обеспечение безопасности деятельности в ядерной области по всему миру. |
| Turns out there's been reports of a red streak around the city, stopping muggers, rescuing people from burning buildings. | Оказалось, что по всему городу сообщают о красной молнии, которая останавливает преступников и спасает людей из горящего здания. |
| All around the globe the United Nations and the Security Council are engaged - and often in the forefront - in dealing with these opportunities and challenges. | По всему миру Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности принимают участие в усилиях, направленных на реализацию этих возможностей и решение этих задач, а зачастую являются и инициаторами таких усилий. |
| Rho is a member of the family of ATP-dependent hexameric helicases that function by wrapping nucleic acids around a single cleft extending around the entire hexamer. | Ро-фактор является членом семейства АТФ-зависимых гексамерных геликаз, которые функционируют путём обертывания нуклеиновых кислот вокруг одной щели, проходя по всему гексамеру. |
| When opened, the Hawthorns could hold around 35,500 spectators. | Когда стадион был открыт, он вмещал приблизительно 35500 зрителей. |
| He claimed he'd found out the source of the fountain's power was a piece of alien technology used by early Mayan tribes around 900 BC. | Он утверждал, что он узнал что источник силы фонтана был частью инопланетной технологии, используемая ранними племенами Майя приблизительно 900 лет до н.э. |
| Over 400 million people still lack access to improved water sources, and around 800 million people do not have access to electricity. | Более 400 млн. человек по-прежнему не располагают доступом к улучшенным объектам водоснабжения и приблизительно 800 млн. человек - к электроэнергии. |
| Within the scope of the project, approximately 40,000 women were referred to trainings and around 5000 women registered to Vocational Open Education High Schools as a result of the activities carried out. | В результате мероприятий, проведенных в рамках этого проекта, приблизительно 40000 женщин были направлены на курсы обучения и примерно 5000 женщин записались в открытые профессионально-технические училища. |
| Antenatal care Irrespective of where antenatal care is given, all pregnant women are seen at least twice at the antenatal clinic during their pregnancy - the first appointment at around the twentieth week, and the second at around the thirtieth week. | Независимо от того, предоставляется ли медицинское обслуживание в дородовой период, все беременные женщины проходят обследование как минимум два раза в дородовой женской консультации в период их беременности - первый раз приблизительно на двадцатой и второй раз на тридцатой неделе беременности. |
| Currently approximately 10 per cent of the judiciary are women, with about 35 women judges, including prosecutors, out of a total of around 350 judges. | Женщины составляют сегодня приблизительно 10% судейского корпуса: около 35 женщин-судей, включая прокуроров, в общей численности около порядка 350 судей. |
| According to the indicative costs, major global thematic evaluations would cost around $450,000, while the evaluations of a more narrow scope would cost approximately $250,000 and desk studies around $50,000. | По предварительным оценкам расходы на проведение масштабных глобальных тематических оценок составят около 450000 долл. США, оценок меньшего масштаба - приблизительно 250000 долл. США, а кабинетных исследований - порядка 50000 долл. США. |
| Gas reserves are estimated at around 3,500 Bcm, oil reserves at 700 Mt and the country possesses large reserves of iodine-bromine, sodium sulphate, various types of salts, and there are also indications that gold and platinum are present. | Запасы газа, по оценке, составляют порядка З 500 млрд. м3, запасы нефти - 700 млн. т, кроме того, страна располагает крупными запасами иодидов и бромидов, сульфата натрия, различных видов солей, имеются также признаки наличия золота и платины. |
| Around 30,000 people have had improved access to safe water in Idlib, following the support provided by UNICEF to the water authorities in the form of generators and storage tanks. | Благодаря поддержке, оказанной ЮНИСЕФ органам по водоснабжению в Идлибе в виде генераторов и цистерн, доступ к чистой воде улучшился для порядка 30000 человек. |
| In 2007, the share of Africa in total delivery of UNCTAD technical cooperation remained unchanged as compared to the share of 2006, at around 20 per cent of total UNCTAD delivery on technical cooperation. | В 2007 году доля Африки в общем объеме деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества в сравнении с 2006 годом не изменилась и оставалась на уровне порядка 20%. |
| Be careful, there's broken glass lying around. | Осторожно, тут повсюду битое стекло. |
| Got so bad, I started stealing books from the prison library and carrying them around. | Стало настолько плохо, что я начал воровать книги из тюремной библиотеки и таскаться с ними повсюду. |
| There's a malevolent energy swirling all around. | Здесь повсюду враждебная аура. |
| Starts tossing' our brochures around, lookin' for somethin'. | Начал повсюду разбрасывать наши брошюры, пытаясь что-то найти. |
| All around us people are eating little cubes of the fish and knocking back quantities of drink. | Повсюду вокруг нас люди едят нарезанную небольшими кубиками рыбу и запивают ее немалыми порциями спиртного. |
| She's not safe when she's around you. | Она в опасности, когда она рядом с тобой. |
| I know what it is like to be around someone who's ill, and believe me... | Я знаю каково это, быть рядом с тем, кто болен, и поверьте мне... |
| Why would he want to be around Amy? | Зачем ему хотеть быть рядом с Эми? |
| No, but then again She's never been around people who can write her a check for $5,000 before | Нет, но ведь раньше рядом с ней не было людей, которые могут выписать ей чек на $5,000. |
| There's a homeless guy building a shopping bag house around the Porsche. | Там бездомный строит хижину из картонных пакетов рядом с "Порше". |
| NATO is still nice to have around. | Иметь НАТО где-то рядом - все еще хорошая идея. |
| Perhaps she's around us now. | Ну, может она и прямо сейчас где-то рядом. |
| Imagine, right, there's a kid, your kid, running around in the world, and you know nothing about it. | Представь себе, что где-то есть твой ребенок, бегает по миру, и ты ничего о нем не знаешь. |
| According to Dave, it was around midnight, but according to Doc, it was much earlier. | По словам Дэйва, смерть наступила где-то в полночь, но по заключению Дока намного раньше. |
| With the ability to move around the nation, there's nothing to suggest he'll stop anytime soon. | При его возможностях колесить по стране нет причин полагать, что он в ближайшее время где-то остановится. |
| Its headquarters shall be in or around the city of Sarajevo; | Его штаб-квартира находится в городе Сараево или его окрестностях; |
| UNHCR, in cooperation with a Timorese NGO, initiated a number of community peace projects which taught non-violence techniques to youths and gang members in and around Dili. | УВКБ в сотрудничестве с одной из тиморских неправительственных организаций инициировало осуществление ряда общинных проектов в интересах обеспечения мира, в рамках которых молодежи и членам бандитских группировок в Дили и его окрестностях прививаются навыки ненасильственного общения. |
| In Rakhine State, the Special Rapporteur visited two camps for internally displaced persons around Sittwe that had been established following the violence in 2012, where she gained first-hand impressions of the difficult conditions in which both communities live. | В штате Аракан Специальный докладчик посетила два лагеря для внутренне перемещенных лиц в окрестностях Ситтве, организованных после вооруженных столкновений в 2012 году, где она воочию увидела, в каких трудных условиях существуют оба сообщества. |
| The IMTFE stated that a total of 155,300 corpses were buried in and around Nanking after the fall of the city, based on statistics from the Red Swastika Society and the Chongshantang, though many historians now discount the accuracy of the burials recorded by the Chongshantang. | IMTFE заявило, что всего в и в окрестностях Нанкина после падения города было похоронено 155,300 тел, основываясь при этом на статистике Общества красной свастики и организации Chongshantang, хотя точность данных последней многие современные историки ставят под сомнение. |
| Filming began in April 2013 around the town of Campbell River, British Columbia. | Съёмки стартовали в апреле 2013 года в окрестностях города Кэмпбелл-Ривер (Канада). |
| Well, he won't want your sister around. | Ну, твоя сестра поблизости ему не нужна. |
| I am responsible for this diner when my boss isn't around. | Я в ответе за этот ужин, пока моего босса нет поблизости. |
| Well, there can't be a lot of those around. | Их не может быть много поблизости. |
| And I didn't want to be around when he came home. | И мне не хотелось быть поблизости, когда он придет домой. |
| We chose Neil because he's the only tree around. | Мы выбрали Нила, потому что он был единственным деревом поблизости. |
| You go around the shed through the trees, a cabin back there. | Пройди возле навеса, через деревья, домик там, сзади. |
| There was nothing around Michael when I found him. | Когда я нашел Майкла, возле него ничего не было. |
| Inhabitants of planets around other stars will see different constellations than us because their vantage points are different. | Обитатели планет возле других звёзд будут видеть совсем другие созвездия из-за иной точки обзора. |
| We'll have four hours to loiter around the storms for the sprite pictures in the back, and then two hours back home. | У нас будет целых 4 часа, чтобы околачиваться возле бури для съемок спрайта со стороны, и ещё два часа для возвращения домой. |
| Okay, well, all of the bodies were situated around these six mats - the student mats. | Все тела расположены возле шести матов... Ученических матов. |
| The trial of the 27 individuals accused by MLC of involvement in the atrocities in and around Mambasa began on 18 February and lasted until 25 February. | Суд над 27 лицами, которых КДО обвинило в причастности к зверствам, совершенным в Мамбасе и ее окрестностях, начался 18 февраля и продолжался до 25 февраля. |
| Everyone would carry it around and present it like a business card to verify if seduction can progress to reproduction. | Все бы носили его с собой и предъявляли как визитную карточку, чтобы проверить, дойдёт ли соблазнение до размножения. |
| Beyond this, within five billion years or so Mars's eccentricity may grow to around 0.2, such that it lies on an Earth-crossing orbit, leading to a potential collision. | Однако за этими временными рамками, например, в течение 5 миллиардов лет, эксцентриситет орбиты Марса может вырасти до значения 0,2, что приведёт к пересечению орбит Марса и Земли, а значит, и к реальной угрозе столкновения. |
| As a result of natural decay, soil contamination with caesium-137 is expected to fall below 37 kBq per square metre within a 30-kilometre zone around the Chernobyl nuclear power plant roughly 300 years after the accident. | Прогноз загрязнения почвы цезием-137 показывает, что за счет его естественного распада уровни загрязнения снизятся до значений менее 37 килобеккерелей на кв.м приблизительно через 300 лет после аварии. |
| I hear you messed up on the last hunt and got chased around by a battleship. | и я позволю тебе собирать дань в водах отсюда до Калимантана. |
| It was just, he was in a state, and we were right around the corner, and... | Просто он был в таком состоянии, а мы были совсем неподалеку, и... |
| I'm actually afraid to go into our own front yard sometimes because I'm afraid he's going to be milling around. | Я иногда не решаюсь выходить на нашу лужайку перед домом потому что боюсь, что он пасется неподалеку. |
| All right, some pretty girls disappeared from and around a mountain village very close to your residence. | Так вот, несколько красавиц пропали без вести в горном поселке, который расположен неподалеку от вашего дома. |
| Just out and around. | Да так, неподалеку. |
| I was checking my snares around the chemical plant. | Я проверял ловушки неподалеку от хим.завода. |
| Just ride the motorcycle all the way around just one time. | Нужно только проехать на мотоцикле по кругу один раз. |
| Now before we begin, I would like each of you to go around the room and offer something about yourselves. | Для начала, мне бы хотелось, чтобы каждый из вас, по кругу, рассказал что-нибудь о себе. |
| Who told you to keep going around? | А кто заставлял тебя мотаться по кругу? |
| She's laughing and crying, spinning around in circles, and then she starts yelling, I feel him all around me! | Она смеялась и плакала, бегая по кругу, и потом она начинает орать, Я чувствую его вокруг меня! |
| He passed it around. | Передал сценарий по кругу. |
| The site is located in prestigious area in Jürmala (Lielupe - Rigas street) around exclusive private houses. | Участок расположен в престижном районе Юрмалы (Лиелупе - улица Ригас) в районе эксклюзивных частных домов. |
| Some 120,000 malnourished children and pregnant and nursing mothers are receiving assistance in 130 supplementary feeding centres in southern Sudan, the transitional zones and in displaced persons' camps around Khartoum. | Приблизительно 120000 страдающих недоеданием детей, беременных женщин и кормящих матерей получают помощь в 130 пунктах дополнительного питания на юге Судана, в "переходных" зонах и в лагерях для перемещенных лиц в районе Хартума. |
| In the Ile-de-France region around Paris, since 1999, warehouses exceeding 5,000 m2 have been subject to a tax on surface area. | В районе Иль-де-Франс склады площадью 5000 м2 облагаются с 1999 года налогом в расчете на один метр. |
| UNISFA also commenced a two-year plan for the maintenance of roadways in and around seven camps and continued the repair of supply routes and the main bridge in the Goli area. | ЮНИСФА также приступили к реализации двухгодичного плана технического обслуживания дорог вокруг и на территории семи лагерей и продолжили работы по ремонту дорог, по которым проходят маршруты снабжения, и главного моста в районе Голи. |
| Indeed, it has intensified around Aden, and, according to some reports, it has spread to areas that had not been affected up to 15 June 1994. | Более того, в районе Адена они даже активизировались и, согласно некоторым сообщениям, распространились на районы, которые не были затронуты ими в период до 15 июня 1994 года. |
| You went around me to get Patrol Officer Tay reassigned to this district. | В обход меня вы забрали патрульного офицера Тэй в этот участок. |
| Business routes are used when the regular route is directed around the city. | Бизнес-дороги используют, если обычная дорога идёт в обход города. |
| Look, we'll have to go all the way around, we'll miss the bus. | Если пойдем в обход, то пропустим автобус. |
| Hastings had offered in his letter to guide the Donner Party around the more difficult areas, but he rode back only part way, indicating the general direction to follow. | Гастингс в своем письме обещал провести группу Доннера в обход самых сложных районов, но проехал обратно только часть пути, показал основное направление и приглашал следовать за ним. |
| I'll circle around. | Я пойду в обход. |
| You were chased around after getting into trouble and now you're going to chase after other people? | Тебя всюду преследовали, когда ты влипала в различные истории, а теперь сама будешь выслеживать других? |
| There are mountains all around. | И всюду вокруг горы. |
| They're all around us. | Они - всюду, вокруг нас. |
| I weren't really watching too close on account of t'Frogs all around us cutting and stabbing. | Слишком близко не смотрел, потому как всюду махали саблями лягушатники. |
| The word "addiction" is thrown around. | Слово зависимость сейчас по всюду. |
| But S-11 is here, and for some reason it's sticking around. | Но С-11 где-то тут, и по каким-то причинам она ошивается в этом районе. |
| We estimate its strength there to be around 4,500. | По нашим оценкам, их численность в этом районе составляет приблизительно 4500 человек. |
| In 1943, an Allied intelligence survey of the area estimated the local population around Cape Gloucester at around 3,000. | В 1943 году разведка союзников в этом районе оценила местное население вокруг мыса Глостер примерно в 3 тыс. чел. |
| He's a friend who lives around the corner, but I lost his address. | Живёт в этом районе, но я потерял его адрес. |
| Though winds around the edge of the spot peak at about 120 m/s (432 km/h), currents inside it seem stagnant, with little inflow or outflow. | Хотя ветры у окраин пятна дуют со скоростью 120 м/с (432 км/ч), потоки в этом районе кажутся застойными, с небольшим притоком или оттоком. |