That's the talk around town, anyway. | Ну это все разговоры вокруг да около. |
And the things that relate to Ford enter its orbit and swirl around it. | И вещи, которые относятся к Форду заняли свои орбиты и крутяться вокруг него. |
You already tried to go around, and it didn't work. | Мы уже пробовали вокруг да около, не сработало. |
I've been scanning the area around the station out to a radius of two kilometers. | Я просканировала область вокруг станции радиусом 2 км и сперва ничего не обнаружила. |
Now you're dancing around something, Duck. | Теперь ты ходишь вокруг да около, Дак. |
Austrian public broadcaster ORF 1 has been covering the opening show live since 2007 as part of a "theme night" followed by interviews with famous guests after the opening, attracting around 400,000 viewers each year. | Австрийская общественная телекомпания ORF 1 освещала концертную программу в прямом эфире с 2007 года в рамках «тематической ночи», которая привлекала около 400000 телезрителей. |
The Country Rapporteur had drawn attention to the fact that 1 per cent of the population controlled around 40 per cent of the country's assets. | Докладчик по стране обратил внимание на тот факт, что 1% населения контролирует около 40% национального богатства. |
At present, only around two per cent of an estimated ten to fifteen thousand microfinance operations and institutions worldwide are considered to operate in a professional and fully sustainable manner. | В настоящее время лишь около 2 процентов из 10 - 15 тыс. групп и учреждений, занимающихся во всем мире микрофинансированием, можно считать действующими профессионально и на вполне устойчивой основе. |
In the past three years, around 120 million women all over China have participated each year in reforestation efforts, construction of shelter forest belt and reclamation of river basins; 750 million trees have been planted. | За последние три года около 120 млн. женщин Китая ежегодно принимали участие в восстановлении лесов, создании полезащитных лесополос и мелиорации бассейнов рек; было высажено 750 млн. деревьев. |
As a consequence, the numbers in custody have declined to the extent that the population of around 30 can now be located within a single juvenile justice centre. | Вследствие этого количество находящихся под стражей лиц сократилось до такой степени, что в настоящее время в некоторых пенитенциарных центрах для несовершеннолетних содержится лишь около 30 человек. |
Note that around 95% of the prison population were accused of genocide. | Следует иметь в виду, что примерно 95% лиц, находившихся под стражей в пенитенциарных учреждениях, обвинялись в геноциде. |
Only around 2,000 Kosovo Serbs, or under 1 per cent of the potential Kosovo Serb electorate, voted. | Проголосовало лишь примерно 2000 косовских сербов или менее 1 процента потенциального сербского электората в Косово. |
Furthermore, according to reliable international surveys, it is estimated that around 90 per cent of direct deaths in violent conflicts are caused by small arms. | К тому же, согласно достоверным международным обзорам, примерно 90 процентов непосредственных случаев гибели людей в ходе вооруженных конфликтов являются следствием применения стрелкового оружия. |
The profound transformation which has been taking place since around 1990 in central and eastern Europe continues to have a significant impact on migration in that part of Europe. | Глубокие преобразования, происходящие примерно с 1990 года в странах центральной и восточной Европы, продолжают оказывать значительное влияние на миграцию в этой части Европы. |
Around 21:30 on August 14, Hatanaka's rebels set their plan into motion. | 14 августа, примерно в 21 час 30 минут, сообщники Хатанаки привели в действие свой план. |
Seen his billboards around the city. | Видел его рекламу по всему городу. |
They want to go through everything so we must be prepared to have them around. | Они собираются провести тут обыски, поэтому мы должны быть готовы ко всему. |
We've got extra police patrols on 24 hour shifts around the city. | Мы назначили дополнительные патрули в 24-часовые смены по всему городу. |
First case I worked when I got here six months ago, he got busted hacking into ATMs all around the island. | Первое дело, когда я приехал шесть месяцев назад: его арестовали за взлом банкоматов по всему острову. |
She also notes that socio-economic conditions and, sometimes stereotyping, are obstacles faced by the great majority of women around the globe when attempting to enforce their rights. | Кроме того, она отмечает, что социально-экономические условия и стереотипные представления являются теми препятствиями, с которыми значительное большинство женщин по всему миру сталкивается при попытке настоять на соблюдении своих прав. |
Total financial-sector losses in the world's advanced economies stand at around $1.6 trillion. | Общие потери финансового сектора в мировых развитых экономических системах составят приблизительно 1,6 триллиона долларов. |
There were around 3,800 ASSPA committees in 1998, covering approximately 105,000 Indigenous students. | В 1998 году насчитывалось около 3800 таких комитетов и ими охватывалось приблизительно 105000 учащихся из числа аборигенов. |
A follow-up meeting is expected to be convened in Abuja around 21 October 2004 on the other issues: political and economic and social issues. | Ожидается, что последующая встреча состоится в Абудже приблизительно 21 октября 2004 года и будет посвящена оставшимся вопросам: политическим и социально-экономическим. |
In addition, under its project for obtaining microfilm copies of documents of Indian interest from various repositories in other countries, it has acquired around 41,000 microfilm rolls from about 70 institutions. | Кроме того, в рамках своего проекта, предусматривающего микрофотокопирование представляющих для Индии интерес документов из различных хранилищ в других странах, архивы приобрели около 41000 роликов микрофильмов приблизительно у 70 учреждений. |
It is located in the former Bin Jawad District, around 20 km west of Bin Jawad and 15 km south east of 'Uwayja. | Город расположен в прежнем муниципалитете Бен Джавада, приблизительно в 20 км к западу от Бен Джавада и в 15 км к юго-востоку от Увайджы. |
The private sources provided around 1500 MNEs following the needs of Eurostat from country to country. | С учетом определенных Евростатом потребностей в данных по странам частные источники предложили порядка 1500 МНП. |
Such protection is equally afforded to immigrants, who comprise around 10 per cent of our total population. | Такая защита в одинаковой степени обеспечивается и мигрантам, которые составляют порядка 10 процентов общей численности населения страны. |
While 33.7% of young people aged 16-25 lived in poverty in 2006, only around 24% of people aged 41 and above were poor. | Если в 2006 году в условиях бедности жили 33,7% молодых людей в возрасте 16-25 лет, то среди населения в возрасте от 41 года и старше малоимущих было всего порядка 24%. |
If the Conference spends months talking around a mandate, further months discussing the modalities of the negotiations and yet more time on the scope of the convention, then the Conference will not respond to the humanitarian urgency implicit in the words "as soon as possible". | Если Конференции потребуются месяцы для проведения дискуссий вокруг мандата, новые месяцы для обсуждения порядка проведения переговоров и еще больше времени для определения сферы охвата конвенции, то Конференция не справится с той экстренной гуманитарной задачей, которая кроется в словах "как можно скорее". |
We think there's on the order - visible to the Hubble Space Telescope, if you had the time to scan it around - about 100 billion galaxies. | Мы думаем, что существует порядка - видимых телескопу «Хаббла» если найти время просканировать - 100 миллиардов галактик. |
Got so bad, I started stealing books from the prison library and carrying them around. | Стало настолько плохо, что я начал воровать книги из тюремной библиотеки и таскаться с ними повсюду. |
About 13,000 military and civilian personnel from my country have discharged their noble duty for the cause of peace in 21 United Nations peacekeeping operations and missions around the globe. | Около 13000 военных и гражданских служащих из моей страны выполняли или выполняют свой высокий долг на службе делу мира в 21 миротворческой операции или миссии Организации Объединенных Наций повсюду на планете. |
I don't understand travelling all this way to see something that's all around? | Не понимаю, зачем идти в такую даль смотреть на то, что есть повсюду? |
There were mourners all around us. | Там повсюду были скорбящие. |
You would think with all these kids running around, it'd be anything but boring. | Думали там где повсюду бегают дети нет места скуке? |
You had were never around for me. | Ну и прекрасно меня не будет рядом с тобой. |
He didn't have anyone around to remind him of that. | Рядом с ним нет никого, кто бы напомнил ему об этом. |
How Sebastian can stand having you around | Как Себастьян может находиться рядом с тобой |
Werewolves weren't safe around Klaus, and you shouldn't be here either. | Оборотням было небезопасно находиться рядом с Клаусом, и тебе тоже здесь находиться не стоит. |
January 1, 2011 - around 5 o'clock in the morning, Anoufriev and Lytkin attacked a homeless man who was alone near some garbage cans on Lermontov Street, inflicting about 40 blows to him and smashing his head with their mallets. | 1 января 2011 года - около 5 часов утра Ануфриев и Лыткин напали на бездомного мужчину, который находился один около мусорных контейнеров рядом с домом Nº 319 по улице Лермонтова, нанеся ему около 40 ударов и проломив голову киянками. |
I knew there'd be some shyster around. | Я так и знал, что где-то поблизости ошивается какой-нибудь прохиндей. |
He thought you might be around. | Думал, что ты где-то здесь. |
Somewhere around the Bakara market. | Где-то рядом с рынком "Бакара". |
I'm going to leave around 7:00. | Я выхожу где-то в семь. |
Her father dropped her off for hair and makeup at around 6:00, I think. | Отец привез ее в где-то шесть часов для гримирования. |
A large portion, but not all, of the state's bureaucracy is located in and around Dover. | Большая часть государственных учреждений, хоть и не все, находятся в городе либо его окрестностях. |
Reportedly, a large number of civilians have been displaced by the recent fighting in and around Birao. | По сообщениям, значительная часть гражданского населения покинула родные места в результате развернувшихся в последнее время боевых действий в Бирао и его окрестностях. |
The humanitarian community continued to carry out livelihood activities for the people of Abyei, in South Sudan, in and around Agok, as well as water, sanitation and hygiene, child protection, education, health and nutrition activities in Agok. | Гуманитарные организации продолжали заниматься деятельностью по обеспечению средств существования населения Абьея в Южном Судане и в Агоке и его окрестностях, а также вопросами водоснабжения и санитарно-гигиениеского обслуживания, защиты детей, образования, медицинского обслуживания и обеспечения продовольствием в Агоке. |
Against a backdrop of inter-communal fighting in and around El Daein, on 12 August, unidentified armed assailants aboard two gun-mounted vehicles stopped and surrounded a UNAMID patrol made up of 15 formed police unit personnel in the town centre. | На фоне межобщинных столкновений в Эд-Даэйне и его окрестностях 12 августа в центре города неизвестные вооруженные боевики на двух машинах, на которых были установлены пулеметы, остановили и окружили патруль ЮНАМИД в составе 15 сотрудников сформированного полицейского подразделения. |
So there are now nine women walking around Boston withre-grown bladders, which is much more pleasant than walking aroundwith a whole bunch of plastic bags for the rest of yourlife. | И теперь в окрестностях Бостона живет 9 женщин свосстановленными желчными пузырями что куда приятнее прогулки сосвязкой пластиковых пакетов до конца своей жизни |
You're welcome to stick around and find out. | Я приглашаю вас послоняться поблизости и выяснить это. |
So I thought I'd see if you were around. | Так что я подумал, что увижу тебя поблизости. |
Her baby daddy still try to come around | Папочка ее малышки все еще трется поблизости |
You know, maybe they hung around a bit after they bought that stuff. | Знаете, они могут околачиваться где-то поблизости после того, как они всё это купили. |
They're the best earthbenders around! | Они лучшие маги земли поблизости! |
Imaging shows slightly elevated ICP, but no masses on or around the nerves. | На снимках заметно небольшое повышение ВЧД, но образований нет ни на нервах, ни возле них. |
We'll be at the Western Wall around 7:00 a. m. | Мы будем возле Стены Плача около 7 утра. |
You and your friend were seen hanging around that woman. | Тебя и твоего друга, как вы вместе крутились возле женщины. |
Now it's doing wall-following, it's following around my feet to clean up around me. | Теперь он движется вдоль преграды, в данном случае, вокруг моей ноги, чтобы убрать возле меня. |
Okay, well, all of the bodies were situated around these six mats - the student mats. | Все тела расположены возле шести матов... Ученических матов. |
Didn't I just tell you I can't mess around? | Донна, я разве только что не сказал, что мне не до шуток? - Да. |
See you around, hero. | До встречи, герой. |
There were rings of soldiers and civilians around the monastery from late afternoon until the evening, with shots heard. | Ряды солдат и гражданских лиц окружали монастырь с полудня до вечера, были слышны выстрелы. |
Generally a weekend-long event, its two stages are in continuous use from early afternoon to dawn, featuring performances by around 30 bands every year. | Как правило, фестиваль проводится в выходные дни, в два этапа с раннего утра до утра, с выступлениями около 30 групп ежегодно. |
And then I truly believe, once a group is in orbit around the Earth - I know if they don't do it, I am - we're going to stockpile some fuel, make a beeline for the moon and grab some real estate. | Я твёрдо верю, что после построения группировки на земной орбите - если у них вдруг не получится, то это сделаю я - мы запасёмся топливом, откроем прямые перелёты до Луны и рванём туда столбить участки. |
After EMS checks you out, get me your report and then stick around. | После осмотра у врача, предоставь мне свой рапорт и будь неподалеку. |
The unbearable jet noise around the military airfields has caused hearing difficulties among the Okinawan people, especially schoolchildren, who live nearby. | Невыносимый шум двигателей реактивных самолетов, царящий вокруг военных аэродромов, приводит к ухудшению слуха жителей Окинавы, в первую очередь живущих неподалеку школьников. |
Found it in a bin around the block. | Нашел в мусорнике неподалеку. |
For example, cluster bombardments were particularly heavy in and around the Tibnin hospital grounds, especially on 13 August when 2,000 civilians were seeking shelter there. | Например, наиболее интенсивные бомбардировки с применением кассетных боеприпасов отмечались на территории и неподалеку от Тибнинской больницы, особенно 13 августа, когда там пытались найти убежище 2000 гражданских лиц. |
She's not wrong, but I teach a burlesque class around the corner. | Не в бровь, а в глаз, но я даю уроки бурлеска тут неподалеку. |
All around, under the arches are the Twelve Apostles seated, as on the facade. | По кругу под арками изображены Двенадцать апостолов, как и на фасаде церкви. |
And stay here going around in circles? | Останемся здесь и будем ходить по кругу? |
Take one down and pass it around 55 bottles of beer on the wall | Возьми одну, пусти по кругу? 56 бутылок пива на стене.? |
She's laughing and crying, spinning around in circles, and then she starts yelling, I feel him all around me! | Она смеялась и плакала, бегая по кругу, и потом она начинает орать, Я чувствую его вокруг меня! |
We just went all the way around again! | Мы ходим по кругу! |
Anyone entering or leaving around 3pm today. | Любой, кто заходил или выходил отсюда в районе трех часов. |
We can find the missing funds for our subway construction... with the profit from building apartments around the area. | Мы можем получить недостающие средства от продажи квартир, расположенных непосредственно в районе строительства. |
To alter the ARBiH actions around Sarajevo. | повлиять на характер действий АРБиГ в районе Сараево. |
Geoffrey Ndungu Gichuki was among a group of 67 persons reportedly arrested around Nakuru in December 1994 under accusation of holding an illegal meeting. | Джеффри Ндунгу Гичуки был одним из 67 лиц, которые, как сообщается, были задержаны в районе Накуру в декабре 1994 года по обвинению в проведении незаконного митинга. |
(b) Purchase of two "Zodiac" boats to take water samples periodically around the sea-water intakes; | Ь) закупка двух лодок "Зодиак" для периодического отбора проб воды в районе водозаборников; |
In about 10 minutes, the guards circle around. | Через 10 минут, охрана пойдет в обход. |
You guys go around back, and ray and I will head down this way. | Так, ребята, вы в обход, мы с Рэем пойдем тут. |
Go around, go around! | В обход, в обход! |
Take the long way around while your friend... gets here first to get weapons. | Повёл в обход, пока твой друг... прибежал раньше, чтобы забрать оружие. |
(Man): Jenkins, around the back! | Дженкинс, давай в обход! |
Madness all around and we have to carry on... | Всюду безумие, а мы должны делать вид... |
These school tours have a life of their own once parents start poking around. | Эти экскурсии по школе выходят из-под контроля, стоит только родителям начать всюду совать свой нос. |
Nowhere else on Earth you can experience this - looking all around you, and seeing the same thing. | Более нигде на земле нельзя ощутить такое - оглядеться по сторонам и всюду видеть то же самое. |
For the most part, they are just normal folks who are universally interested in the world around them, curious about everything, thirsty for this knowledge about whatever subject. | В основном, они нормальные парни, которых очень интересует мир вокруг них, их любопытство простирается всюду, они жадные до знаний в любых областях. |
And we found that not only were the distributions these straight lines, but the slope of these lines, they clustered around this value of alpha equals 2.5. | Причём повсюду мы видели не только прямые линии, но и одинаковый наклон - значение Альфа всюду было около 2,5. |
The fire also caused several landmines and cluster bombs to explode in the minefields around the area. | Огонь вызвал детонацию нескольких наземных мин и кассетных бомб на минных полях в этом районе. |
The nature of these attacks, directed against civilians primarily in and around the DMZ, has underscored the need for UNAMIR promptly to acquire the capability to monitor the area effectively. | Характер этих нападений, которые были направлены против мирного населения и совершались главным образом внутри и около демилитаризованной зоны, ясно показал, что МООНПР должна быстро приобрести способность вести эффективное наблюдение в этом районе. |
Nevertheless, firing and shelling continued, especially in and around Kigali, apparently as a result of RPF's continued offensive in the area and the Rwandan government forces' defensive fire. | Тем не менее стрельба и артиллерийские обстрелы продолжали иметь место, особенно в Кигали и в его окрестностях, что, по всей вероятности, было связано с продолжением наступления ПФР в этом районе и оборонительным огнем сил правительства Руанды. |
The danger of renewed rebel activities in that region remains acute, however, and mines laid around the border regions in the north of the country continue to make life in the area insecure. | Однако вероятность возобновления операций мятежников в этом районе остается высокой, а мины, установленные в пограничных районах на севере страны, по-прежнему являются причиной того, что жизнь в этом районе полна опасностей. |
Around in this area, seals make little houses, known locally as aglus, and they raise their pups in there all warm and safe. | В этом районе тюлени строили маленькие домики, называемые "аглы", и растили своих детёнышей в тепле и безопасности. |