| To alleviate the problems with parking around the Headquarters district, the United States Mission had been working with the New York City authorities. | Для облегчения проблемы стоянки вокруг района Центральных учреждений представительство Соединенных Штатов сотрудничает с властями города Нью-Йорка. |
| Your wife's neck was broken 14 years ago, and your daughter describes you as running around like a headless chicken. | Спина вашей жены была сломана 14 лет назад и ваша дочь описала вас бегающего вокруг, как безголового цыпленка. |
| Stumbling around in three feet of slime for some peas and carrots, that's living. | Спотыкаться вокруг трёх слизняков ради каких-то бобов и моркови, это по-жизненно. |
| You need to sail around it. | Тебе надо будет плыть вокруг него. |
| Fine, but don't let her twist you around her finger again. | Хорошо, но не дай ей обвести тебя вокруг пальца. |
| However, around 0.4 percent of males had vasectomies. | Вместе с тем около 0,4 процента мужчин перенесли вазэктомию. |
| Urgent action is needed to address the HIV/AIDS pandemic: around 36 million people are currently living with HIV/AIDS. | Необходимо принять срочные меры по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа: в настоящее время ВИЧ/СПИДом инфицировано около 36 млн. человек. |
| As a consequence, the numbers in custody have declined to the extent that the population of around 30 can now be located within a single juvenile justice centre. | Вследствие этого количество находящихся под стражей лиц сократилось до такой степени, что в настоящее время в некоторых пенитенциарных центрах для несовершеннолетних содержится лишь около 30 человек. |
| The particular challenge is this: forestry involves not only the protection of the forests but also a large number of production enterprises and approximately 2,000 staff (as opposed to around 400 for all other functions). | Его важнейшая задача заключается в следующем: лесохозяйственная деятельность включает в себя не только охрану лесов, но и работу большого числа предприятий; ею занято около 2000 человек (по сравнению с почти 400 сотрудниками, выполняющими другие обязанности). |
| In general, the food security prospects are extremely poor, and, according to the assessment of the multi-agency team, around 500,000 metric tons of food aid is required. | В целом прогноз продовольственной безопасности крайне неблагоприятен, и, по оценкам межучережденческой группы, требуется около 500000 метрических тонн продовольственной помощи. |
| In the southwestern Atlantic, birthing occurs in summer around January, again in warmer water towards the equator. | В юго-западной Атлантике роды происходят летом, примерно в январе, в тёплых водах вблизи экватора. |
| The company had been in the toy business for more than 65 years and operated around 800 stores in the United States and around 800 outside the US, although these numbers have steadily decreased with time. | Компания присутствует на рынке игрушек больше 65 лет и владеет примерно 800 магазинами Соединённых Штатах и примерно 800 - за пределами США, хотя эти цифры со временем стабильно уменьшаются. |
| In the United States, for example, cutting emissions by 80% by 2050 is not only feasible; it would require added outlays of only around 1% of GDP per year. | В Соединенных Штатах Америки, например, сокращение выбросов на 80% к 2050 году не только достижимо; это потребовало бы добавленных издержек всего лишь примерно 1% ВВП в год. |
| Cuba consolidated its recovery in 1996 with a GDP growth of around 5 per cent, as sugar production jumped by a third, and the mining and tourist sectors recorded strong increases, thanks in part to Australian and Canadian investments. | В 1996 году экономический подъем на Кубе стал более устойчивым при темпах прироста ВВП в размере порядка 5 процентов, что было связано с примерно 30-процентным увеличением производства сахара и устойчивым ростом в горнодобывающем и туристском секторах благодаря в определенной мере инвестициям Австралии и Канады. |
| Even after fitting a planet and a trend, it was noted that the residual velocities were still around 3.4 m/s, significantly larger than the instrumental errors of around 1.7 m/s. | Даже после вписывания в наблюдения планеты и тренда отмечалось, что остаточные скорости всё же имели величины около 3,4 м/с, значимо превышая ошибки наблюдений (примерно 1,7 м/с). |
| Indeed, around Gilgit in Kashmir, China's People's Liberation Army has greatly enhanced its troop presence. | В действительности, по всему Гилгиту в Кашмире народно-освободительная армия Китая значительно усилила свое военное присутствие. |
| Large numbers of IDF troops were dispatched to Hebron immediately after the shooting and armoured personnel carriers were placed at strategic points around the city. | Сразу же после стрельбы в Хеврон прибыло большое количество военнослужащих ИДФ, при этом в стратегические районы по всему городу были направлены бронетранспортеры. |
| International PEN, the worldwide association of writers, with 145 centres in 104 countries, was established in 1921 after the First World War to develop fellowship among writers around the globe. | Международный Пен-клуб - это всемирная ассоциация писателей, имеющая 145 центров в 104 странах и созданная в 1921 году после Первой мировой войны для развития дружеских связей между писателями по всему миру. |
| The chairman of America's Federal Reserve Board is understandably fascinated by the great inventions of the late 19th century which revolutionized industrial production in America and around the globe. | Вполне понятно, что председатель Совета Федеральной Резервной Системы США зачарован великим открытием конца 19 столетия, революционизировавшим промышленное производство в Америке и по всему миру. |
| Around 4000 SAP customers are in the boom country compared to the company's more than 176,000 customers worldwide. | В этой стране, переживающей экономический бум, находится около 4000 клиентов SAP из более чем 176000 по всему миру. |
| Cooked cereals are introduced before bread, at around the third month. | Каши вводятся раньше, чем хлеб: приблизительно на третьем месяце жизни. |
| The wet season extends from December to March, with maximum temperatures of around 35 ºC (95 ºF), rather erratic tropical downpours and high humidity. | Влажный сезон длится с декабря до марта, с максимальной температурой приблизительно 35 градусов Цельсия, с довольно неустойчивыми тропическими ливнями, и высокой влажностью. |
| The industry's turnover is close to US$ 500 million a year, with an estimated annual production of around 1.7 million cubic metres of timber.[22] | Объем реализации в этой отрасли приближается к 500 млн. долл. США в год, а примерный годовой объем производства древесины составляет приблизительно 1,7 млн. куб. м древесины[22]. |
| Early on 26 August 1998, at around 8 a.m. Rwandan, Burundian and Ugandan troops, preceded by former soldiers of the Zairian armed forces known as the "Ocean" troops, invaded the town of Kalemie. | В ночь на 26 августа 1998 года приблизительно в 08 ч. 00 м. утра руандийские, бурундийские и угандийские войска при поддержке бойцов так называемой группы "Океан" из состава бывших ЗВС вторглись в город Калеми и захватили его. |
| On or around 3 March 2003, the author applied for an exemption to the permanent resident visa requirement on the basis of humanitarian and compassionate considerations (H&C), and on or around 22 November 2005, she applied for a pre-removal risk assessment (PRRA). | Приблизительно З марта 2003 года автор ходатайствовала о постоянном виде на жительство по соображениям гуманности и сострадания (ГС), и приблизительно 22 нояб-ря 2005 года она ходатайствовала о проведении процедуры оценки опасностей до высылки (ООДВ). |
| In 1993-94, the percentage of primary school teachers of ethnic Lao origin was around 82 percent. | В 1993/94 учебном году доля учителей начальных школ этнического лаосского происхождения составляла порядка 82 процентов. |
| Given our role as lead nation, the United Kingdom knows, perhaps better than others around this table, just how big another long-term challenge is: that of counter-narcotics. | Учитывая нашу роль в качестве ведущей державы, Соединенное Королевство лучше, чем кто-либо за этим столом, знает, насколько широкомасштабным является другой вызов долгосрочного порядка - проблема борьбы с наркотиками. |
| Azerbaijan has made progress in the field of human rights and around 100 police officers were punished for human rights abuses in 2006. | Азербайджан добился прогресса в сфере прав человека, а порядка 100 полицейских были подвергнуты в 2006 году наказанию за нарушения прав человека. |
| With the assistance of the authorities of the manufacturing and exporting countries of these vehicles the Panel is in the process of investigating the provenance of around 100 JEM vehicles and will report on this when its investigations are complete. | При содействии властей стран-производителей и экспортеров этих автомобилей Группа в настоящее время занята изучением источников происхождения порядка 100 автомобилей ДСР и представит информацию по этому вопросу по завершении проводимого расследования. |
| Around 50 per cent of the population and labour resources of Uzbekistan are concentrated in rural areas. | Порядка 50 процентов населения и трудовых ресурсов Узбекистана сконцентрированы в сельской местности. |
| There are plenty of hyenas and vultures around. | Здесь повсюду рыскают гиены и стервятники. |
| You don't have to follow me around everywhere. | Не обязательно ходить за мной повсюду. |
| I have to follow Svend Balder around. | Я буду следовать за Свеном Балдером повсюду. |
| There's this great scene where the GTO, the daddy of muscle cars, and you're flicking it around allover the place. | Там есть сцена, где Понтиак ГТО, папочка мускул каров, и ты гоняла на нем повсюду. |
| You think the armies of Heaven should just follow you around? | Ты думаешь, что небесное войско должно повсюду следовать за тобой? |
| And it made you spiritual being around him. | Ты сам становился духовным рядом с ним. |
| Four armed guards around the center building. | Четверо вооруженных охранников рядом с центральной постройкой. |
| There were no bodachs around Varner. | Рядом с Вернером бодаков не было. |
| You're carrying dead weight around, Maxie. | Рядом с тобой мертвый груз, Макси. |
| So you're saying that I should learn to be someone else around her so she can be herself around me? | Значит, ты говоришь, что я должен научиться - быть кем-то еще рядом с ней, и тогда она сможет быть сама собой рядом со мной? |
| Chao had a massive stroke at around midnight just as he was getting out of surgery. | Где-то в полночь у Чао случился обширный инсульт, когда его перевели из операционной. |
| And at one point, around 35 or 40 meters down, I don't even need to swim. | В какой-то момент, на глубине где-то 35-40 метров, мне даже не нужно плыть. |
| They're always around. | Они всегда где-то тут. |
| Still comin' around us. | Он все еще где-то здесь! |
| Sometime around 1585 she retired from the Scottish Queen's household in England to the Convent of Saint-Pierre at Rheims in France where the abbess was Renée de Guise, the sister of Mary of Guise and aunt of Mary, Queen of Scots. | Где-то около 1585 года Мария Сетон ушла со службы шотландской королевы в Англии и отправилась в монастырь Сен-Пьер-ле-Дам в Реймсе, где настоятельницей была Рене де Гиз, сестра Марии де Гиз и тётя королевы Марии. |
| It is located around the town of Viljandi, but does not include it. | Волость расположена в окрестностях города Вильянди, но не включает его. |
| The Byzantine army encamped on a barren plain in the vicinity of Azaz and dug a deep defensive trench around their position. | Византийская армия расположилась станом в бесплодной равнине в окрестностях Аазаза и вырыла глубокий оборонительный ров вокруг своих позиций. |
| We welcome steps taken by the Lebanese authorities to improve security around Tripoli. | Мы приветствуем шаги, предпринятые ливанскими властями с целью улучшения безопасности в окрестностях Триполи. |
| The alleged incidents took place between May and September 1999 in and around the Lolotoe area near the West Timor border in Bobonaro district. | Предполагаемые инциденты имели место между маем и сентябрем 1999 года в районе и в окрестностях Лототое вблизи границы Западного Тимора в округе Бобонаро. |
| Partners were unable to reach several areas in North Darfur which were believed to be hosting newly displaced persons or those villages worst affected by violence in South Darfur, which generated the influx of newly displaced persons into camps around Nyala. | Партнеры не смогли попасть в несколько районов в Северном Дарфуре, где, по предположениям, могли находиться новые группы внутренне перемещенных лиц или деревни, наиболее пострадавшие от насилия в Южном Дарфуре, откуда зафиксировано прибытие новых групп внутренне перемещенных лиц в лагеря в окрестностях Ньялы. |
| You know all the women always get crazy when a prince's around. | Ты знаешь, все женщины сходят с ума, когда принц поблизости. |
| Thomas Seymour purchased the castle and lands outright from Giles Eyre around 1824. | Томас Сеймур приобрел замок и земли поблизости в 1824 году. |
| They know your parents aren't around. | Они знают, что твоих родителей нет поблизости. |
| Have you guys seen him around yet? | Дамы, вы уже видели его поблизости? |
| And she says that there's $500000 laying around somewhere... but that Wayner is the only one that knows where it is. | И она говорит, что где-то поблизости лежат 500000 долларов... но это Уэйнер - единственный, кто знает, где они находятся. |
| I'm reviewing traffic cams around the diner, and working on tracing Brandon Booth's cell phone. | Я проверяю камеры наблюдения возле кафе, и пытаюсь отследить мобильный Брэндона Бута. |
| Why are you snooping around the house here? | Что вы выслеживаете возле моего дома? |
| At around 09:00, the 9th SS Reconnaissance Battalion headed back toward Arnhem from south of the river, having concluded that it was not needed at Nijmegen. | Около девяти часов утра разведывательный батальон танковой дивизии направился обратно в Арнем с южного берега реки, заключив, что возле Неймегена его помощь не требуется. |
| And he would collect fire wood and carve things out of it and leave them around the village for children. | И он собирал и рубил дрова, и оставлял их возле деревни для детей |
| This Helena was wandering around the harbor. | Эта Хелена ошивалась возле порта. |
| The city was subsequently passed to the Seleucid empire after the battle of Ipsus but became once again the centre of an autonomous Greater Cappadocian kingdom under Ariarathes III of Cappadocia in around 250 BC. | Затем город был передан в Селевкидскую империю после битвы при Ипсусе, но снова стал центром автономного Большого Каппадокийского царства под Ариаратом III Каппадокии примерно в 250 году до нашей эры. |
| The recovery rate averaged around 50 per cent, although it differed greatly from region to region, ranging between 14.49 and 84.62 per cent. | Степень обнаружения в среднем составляет около 50 процентов, хотя в разных районах она различна - от 14,49 до 48,62 процента. |
| Methods for solving cubic equations appear in The Nine Chapters on the Mathematical Art, a Chinese mathematical text compiled around the 2nd century BC and commented on by Liu Hui in the 3rd century. | Методы решения кубических уравнений появляются в китайском математическом тексте Математика в девяти книгах, составленном около второго столетия до нашей эры и прокомментированном китайским математиком Лю Хуэем в третьем столетии. |
| Alessandra Stanley of the Australian newspaper The Age remembers Carnivàle as a "smart, ambitious series that move unusual characters around an unfamiliar setting imaginatively and even with grace, but that never quite quit the surly bonds of serial drama." | Алессандра Стэнли из австралийской газеты The Age вспоминала «Карнавал» как «интеллектуальный масштабный сериал, в котором необычные персонажи в непривычной обстановке сняты изобретательно и даже с изяществом, но никогда не опускаются до связей обычной сериальной драмы». |
| I'll see you guys around. | До встречи, ребята. |
| Whoever was sitting in the chair when he'd come around, why, they'd stand up and give it to him. | Если кто-либо сидел на стуле, когда он крутился неподалеку, почему-то вставали и уступали ему место. |
| A lock was cut on the gate around back. | На воротах неподалеку срезан замок. |
| A guy who lives nearby heard screams around 1:00 a.m. | Мужчина, что живет неподалеку, слышал крики в районе часа ночи. |
| Well, I'm around. | Ну, я буду неподалеку. |
| We found the shuttle drifting off the coast two weeks ago so we know they're around. | Мы нашли шаттл дрейфующим неподалеку от берега... поэтому знаем, что они рядом. |
| All she does during recess is run laps around the playground. | Все, чем она занимается на перемене, это бег по кругу вокруг игровой площадки. |
| When we make decisions, we pass it around the circle like a bowl of popcorn. | Когда мы принимаем решение, мы пускаем его по кругу как ведро попкорна. |
| Who told you to keep going around? | А кто заставлял тебя мотаться по кругу? |
| I want you to walk around. | Теперь пройдитесь по кругу. |
| Why don't we go around the table and all say something that we know we're good at? | Предлагаю каждой из вас сказать по кругу в чем вы сильны. |
| The Interactive Multimedia Association ceased operations around 1998. | Ассоциация интерактивного мультимедиа прекратила работу в районе 1998 года. |
| Stone Age savages moved their boats across the Straits and apparently from Scotland, looked around, saw the green forests and green hills, and settled. | Каменный век дикари перенесли свои лодки в районе Тайваньского пролива и, видимо, из Шотландии, оглянулся, увидел зеленые леса, зеленые холмы, и поселился. |
| The long-term solution to piracy can come only by re-establishing the rule of law in Somalia, but in the short term active counter-piracy operations are essential to deterring and containing the problem and to protecting the sea lanes around the Horn of Africa. | Долгосрочное решение проблемы пиратства может быть реализовано только путем восстановления верховенства права в Сомали, но в краткосрочной перспективе активные операции по борьбе с пиратством играют крайне важную роль в сдерживании и ограничении данной проблемы и в защите морских путей в районе Африканского Рога. |
| Fellows and Qualified Members are entitled to use the postnominals FITI and MITI; the equivalent AITI for Associates was abolished when the precise definition of 'Associate' changed several times in around 2005, but was reinstated in 2013. | От употребления соответствующей аббревиатуры AITI кандидатами в члены (Associates) отказались после того, как точное определение понятия «кандидат в члены» менялось несколько раз в районе 2005 года. |
| It's the number of people on each income, from one dollar a day - (Applause) See, there was one hump here, around one dollar a day, and then there was one hump here somewhere between 10 and 100 dollars. | Это количество людей на каждую зарплату, начиная с 1 доллара в день. (Аплодисменты) Видите это бугорок в районе одного доллара, затем он появился здесь, в районе от 10 до 100 долларов. |
| We can get around him | Мы сделаем это в обход его. |
| Saddam Hussein has subverted that programme, working around the sanctions to buy missile technology and military materials. | Саддам Хусейн подорвал выполнение этой программы, приобретая в обход санкций ракетную технологию и военные материалы. |
| Contraband is carried around the barrier on the road. On 16 February, a Mission mobile patrol noticed a smuggler in the vicinity of the bypass. | Контрабандные грузы проносятся в обход дорожного заграждения. 16 февраля мобильный патруль Миссии заметил вблизи объездной дороги контрабандиста. |
| Hastings had offered in his letter to guide the Donner Party around the more difficult areas, but he rode back only part way, indicating the general direction to follow. | Гастингс в своем письме обещал провести группу Доннера в обход самых сложных районов, но проехал обратно только часть пути, показал основное направление и приглашал следовать за ним. |
| You two go around the back. | Вы двое - в обход. |
| I asked the kid to help me clean out my garage, I do all the work, and he noses around, looking for vintage collectibles. | Я попросил пацана помочь с уборкой в гараже, сам всё сделал, а он только нос всюду совал, в надежде найти что-то старинное и ценное. |
| I am happy... and you can see that there are flowers all around. | Я Счастлива, и вы всюду здесь видите Цветы. |
| The one whose picture you carry around. | С фотографии, которую ты всюду с собой таскаешь? |
| Because she started snooping around, - Found out your new scam here? | Потому что она начала всюду совать свой нос, раскрыла вашу новую аферу? |
| I weren't really watching too close on account of t'Frogs all around us cutting and stabbing. | Слишком близко не смотрел, потому как всюду махали саблями лягушатники. |
| They also took samples of three demolition bombs and measured radiation levels in the area, moving around on foot or in vehicles. | Они также взяли три образца бомб и произвели радиологические замеры в этом районе, передвигаясь пешком и на автомобилях. |
| The nature of these attacks, directed against civilians primarily in and around the DMZ, has underscored the need for UNAMIR promptly to acquire the capability to monitor the area effectively. | Характер этих нападений, которые были направлены против мирного населения и совершались главным образом внутри и около демилитаризованной зоны, ясно показал, что МООНПР должна быстро приобрести способность вести эффективное наблюдение в этом районе. |
| Nevertheless, firing and shelling continued, especially in and around Kigali, apparently as a result of RPF's continued offensive in the area and the Rwandan government forces' defensive fire. | Тем не менее стрельба и артиллерийские обстрелы продолжали иметь место, особенно в Кигали и в его окрестностях, что, по всей вероятности, было связано с продолжением наступления ПФР в этом районе и оборонительным огнем сил правительства Руанды. |
| We were advised that some people seen around earlier may appear to be sleeping rough but could have a place in a night shelter later. | Нам сообщили, что некоторые из увиденных нами ранее людей в этом районе могут быть действительно похожи на бездомных, собирающихся устроиться на ночлег на улице, но, возможно, им удастся позднее найти место в каком-нибудь ночлежном доме. |
| Trace the temporal activity around this location. | Отследите временную активность в этом районе. |