Since September, increased fighting in and around the Sarajevo exclusion zone has destabilized the situation in the city. |
С сентября эскалация боевых действий в сараевской запретной зоне и вокруг нее дестабилизировала ситуацию в городе. |
Considerable difficulties in this regard were identified during the operations around Bihac. |
Существенные трудности в этом отношении были выявлены в ходе операций вокруг Бихача. |
The immediate response of the Bosnian Serbs has been to call for a cease-fire around Sarajevo. |
Непосредственной реакцией боснийских сербов стал призыв к прекращению огня вокруг Сараево. |
Despite the progress around Sarajevo, there is no sense of complacency in UNPROFOR. |
Несмотря на прогресс вокруг Сараево, чувства самоуспокоенности в СООНО нет. |
Villages around the town of Gorazde are inflames and the number of civilian casualties has increased. |
Деревни вокруг города Горажде охвачены огнем; число жертв среди мирных жителей растет. |
We have received reliable information that Karadzic's forces have not withdrawn from the three-kilometre designated exclusion area around Gorazde. |
Мы получили достоверную информацию о том, что войска Караджича не выведены из трехкилометровой зоны вокруг Горажде, объявленной запретной. |
Treaty considerations still revolve around the distinction between "haves" and "have nots". |
Дискуссии в контексте Договора по-прежнему вращаются вокруг различия между "имущими" и "неимущими". |
The continuous security belt around the West Bank is a problem. |
Проблема возникает в связи с постоянным наличием вокруг Западного берега пояса безопасности . |
It also addresses the deteriorating environmental conditions in and around the rapidly expanding city of Accra. |
Она также направлена на решение проблем ухудшения условий окружающей среды внутри и вокруг быстро расширяющегося города Аккры. |
Thus, the Commission's work programme was formulated around five themes featuring interrelated activities. |
В результате программа работы Комиссии была сконцентрирована вокруг пяти тем, предусматривающих осуществление взаимосвязанных мероприятий. |
Some 250 UNPROFOR personnel were confined to the weapon collection points around Sarajevo and 26 United Nations military observers were detained in their quarters. |
Примерно 250 военнослужащих СООНО были насильственно помещены в пункты сбора оружия вокруг Сараево, а 26 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций были задержаны в местах их расквартирования. |
The Security Council calls upon all forces to cease fighting around Bihac. |
Совет Безопасности призывает все силы прекратить боевые действия вокруг Бихача. |
In some cases settlers uprooted trees within the framework of operations to build fences around settlements. |
В некоторых случаях поселенцы выкорчевывали деревья в связи со строительством ограждений вокруг поселений. |
Levelling of land was carried out in preparation for a bypass road around Jenin. |
Ведутся земляные работы в связи с подготовкой к строительству объездной дороги вокруг Дженина. |
A new road was being prepared in the Ramallah area around the Givat Zeev settlement. |
Ведется подготовка к строительству новой дороги вокруг поселения Гиват-Зеев в районе Рамаллаха. |
There is a need to impose a global coherence and discipline on the emerging international system built around regional economic groupings. |
Существует необходимость установить глобальную взаимосвязь и дисциплину в формирующейся международной системе, построенной вокруг региональных экономических группировок. |
The security forces formed two security belts around the Embassy premises. |
Силы безопасности образовали два пояса обороны вокруг территории посольства. |
A case in point is the conflict in and around the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic. |
Я имею в виду конфликт в Нагорно-Карабахском регионе в Азербайджанской Республике и вокруг него. |
To implement the tasks in and around Sarajevo thus requires a total of 4,600 troops. |
Таким образом, для выполнения задач в Сараево и вокруг него требуются в общей сложности 4600 военнослужащих. |
All parties agree that the Russian Federation is playing an important role for the solution of the conflict in and around Nagorny Karabakh. |
Все стороны согласны с тем, что Российская Федерация играет важную роль в урегулировании конфликта в Нагорном Карабахе и вокруг него. |
The organization also proposed a detailed year-by-year timetable and programme of activities for the Decade, grouped around "central themes". |
Эта организация также предложила подробный график и программу деятельности на Десятилетие с разбивкой по каждому году, сгруппированные вокруг "центральных тем". |
In its elliptical orbit around the Sun the Earth moves at 30 kilometres a second. |
Земля вращается вокруг Солнца на своей эллиптической орбите со скоростью 30 километров в секунду. |
May the land of Haiti revolve around the sun of justice at like speed. |
Пусть земля Гаити вращается вокруг солнца справедливости с такой же скоростью. |
United Nations troops had to be deployed around the compound to protect WFP staff. |
Для защиты сотрудников МПП вокруг зданий пришлось разместить войска Организации Объединенных Наций. |
The central Government-initiated large-scale industrial estates are developed within and around these nodes. |
В пределах таких зон и вокруг них по инициативе правительства создаются крупномасштабные промышленные центры. |