| Since September, increased fighting in and around the Sarajevo exclusion zone has destabilized the situation in the city. | С сентября эскалация боевых действий в сараевской запретной зоне и вокруг нее дестабилизировала ситуацию в городе. |
| Considerable difficulties in this regard were identified during the operations around Bihac. | Существенные трудности в этом отношении были выявлены в ходе операций вокруг Бихача. |
| The immediate response of the Bosnian Serbs has been to call for a cease-fire around Sarajevo. | Непосредственной реакцией боснийских сербов стал призыв к прекращению огня вокруг Сараево. |
| Despite the progress around Sarajevo, there is no sense of complacency in UNPROFOR. | Несмотря на прогресс вокруг Сараево, чувства самоуспокоенности в СООНО нет. |
| Villages around the town of Gorazde are inflames and the number of civilian casualties has increased. | Деревни вокруг города Горажде охвачены огнем; число жертв среди мирных жителей растет. |
| We have received reliable information that Karadzic's forces have not withdrawn from the three-kilometre designated exclusion area around Gorazde. | Мы получили достоверную информацию о том, что войска Караджича не выведены из трехкилометровой зоны вокруг Горажде, объявленной запретной. |
| Treaty considerations still revolve around the distinction between "haves" and "have nots". | Дискуссии в контексте Договора по-прежнему вращаются вокруг различия между "имущими" и "неимущими". |
| The continuous security belt around the West Bank is a problem. | Проблема возникает в связи с постоянным наличием вокруг Западного берега пояса безопасности . |
| It also addresses the deteriorating environmental conditions in and around the rapidly expanding city of Accra. | Она также направлена на решение проблем ухудшения условий окружающей среды внутри и вокруг быстро расширяющегося города Аккры. |
| Thus, the Commission's work programme was formulated around five themes featuring interrelated activities. | В результате программа работы Комиссии была сконцентрирована вокруг пяти тем, предусматривающих осуществление взаимосвязанных мероприятий. |
| Some 250 UNPROFOR personnel were confined to the weapon collection points around Sarajevo and 26 United Nations military observers were detained in their quarters. | Примерно 250 военнослужащих СООНО были насильственно помещены в пункты сбора оружия вокруг Сараево, а 26 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций были задержаны в местах их расквартирования. |
| The Security Council calls upon all forces to cease fighting around Bihac. | Совет Безопасности призывает все силы прекратить боевые действия вокруг Бихача. |
| In some cases settlers uprooted trees within the framework of operations to build fences around settlements. | В некоторых случаях поселенцы выкорчевывали деревья в связи со строительством ограждений вокруг поселений. |
| Levelling of land was carried out in preparation for a bypass road around Jenin. | Ведутся земляные работы в связи с подготовкой к строительству объездной дороги вокруг Дженина. |
| A new road was being prepared in the Ramallah area around the Givat Zeev settlement. | Ведется подготовка к строительству новой дороги вокруг поселения Гиват-Зеев в районе Рамаллаха. |
| There is a need to impose a global coherence and discipline on the emerging international system built around regional economic groupings. | Существует необходимость установить глобальную взаимосвязь и дисциплину в формирующейся международной системе, построенной вокруг региональных экономических группировок. |
| The security forces formed two security belts around the Embassy premises. | Силы безопасности образовали два пояса обороны вокруг территории посольства. |
| A case in point is the conflict in and around the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic. | Я имею в виду конфликт в Нагорно-Карабахском регионе в Азербайджанской Республике и вокруг него. |
| To implement the tasks in and around Sarajevo thus requires a total of 4,600 troops. | Таким образом, для выполнения задач в Сараево и вокруг него требуются в общей сложности 4600 военнослужащих. |
| All parties agree that the Russian Federation is playing an important role for the solution of the conflict in and around Nagorny Karabakh. | Все стороны согласны с тем, что Российская Федерация играет важную роль в урегулировании конфликта в Нагорном Карабахе и вокруг него. |
| The organization also proposed a detailed year-by-year timetable and programme of activities for the Decade, grouped around "central themes". | Эта организация также предложила подробный график и программу деятельности на Десятилетие с разбивкой по каждому году, сгруппированные вокруг "центральных тем". |
| In its elliptical orbit around the Sun the Earth moves at 30 kilometres a second. | Земля вращается вокруг Солнца на своей эллиптической орбите со скоростью 30 километров в секунду. |
| May the land of Haiti revolve around the sun of justice at like speed. | Пусть земля Гаити вращается вокруг солнца справедливости с такой же скоростью. |
| United Nations troops had to be deployed around the compound to protect WFP staff. | Для защиты сотрудников МПП вокруг зданий пришлось разместить войска Организации Объединенных Наций. |
| The central Government-initiated large-scale industrial estates are developed within and around these nodes. | В пределах таких зон и вокруг них по инициативе правительства создаются крупномасштабные промышленные центры. |