| For much of the past, our democracy was threatened by the existence of oppressive regimes around us. | В прошлом нашей демократии в значительной степени угрожало существование вокруг нас режимов угнетения. |
| Attempts to structure political participation around culturally or ethnically "pure" mini-States must be resisted by the international community. | Международное сообщество должно сопротивляться попыткам строить политическую жизнь вокруг "чистых" в культурном или этническом отношении мини-государств. |
| All five nuclear-weapon States need to coalesce around this objective and ensure that this is crystallized in text. | Нужно, чтобы все пять государств, обладающих ядерным оружием, объединились вокруг этой цели и обеспечили ее концентрированное выражение в тексте. |
| We believe that this formula could serve as a good basis for further negotiations and welcome the emerging convergence of views around it. | Мы полагаем, что эта формула могла бы послужить хорошей основой для дальнейших переговоров, и приветствуем ширящееся сближение позиций вокруг нее. |
| Countries around us continue their weapon programmes, either openly or in a clandestine manner. | Страны вокруг нас продолжают свои оружейные программы - либо открыто, либо тайно. |
| It allows us to make sense of the world around us. | Она позволяет нам понимать мир вокруг нас. |
| All around me, people don't stop yearning. | Люди вокруг меня не прекращают желать. |
| They come around sniffing the air. | Они бродят вокруг, всё вынюхивая. |
| Not just the world around us, but we, ourselves. | Не просто мир вокруг нас, но и себя самих. |
| There are millions of individuals with autism all around us. | Вокруг нас миллионы людей с аутизмом. |
| You're just going to sail around the United States is what it looks like. | Похоже ты просто хочешь пройти под парусами вокруг Соединённых Штатов. |
| The public is recommended to lock their doors, stay inside and avoid the area around Lake Ross. | Людям рекомендуется запереть свои двери, оставаться внутри и избегать территории вокруг озера Росс. |
| McKAY: The magnetic field around it is already beginning to weaken. | Магнитное поле вокруг него уже начинает ослабевать. |
| They are in fact the source of the heavy elements that make up everything around us. | Они источник тяжелых элементов, из которых состоит все вокруг нас. |
| For one, they know some brown dwarfs have discs of dust and gas around them. | Им известны "коричневые карлики", вокруг которых диски пыли и газа. |
| There are only CEOs of big companies around me. | Вокруг меня только Гендиректора крупных компаний. |
| Then they built a wall around this when I was 18 years old. | А когда мне исполнилось 18, они вокруг построили стену. |
| In the selva they have tended to gather around larger communities. | В Сельве перемещенные лица селились вокруг крупных городов. |
| In field operations, more emphasis is now placed on the sustainable use of natural resources around refugee camps. | В деятельности на местах возросшее внимание уделяется устойчивому использованию природных ресурсов вокруг лагерей беженцев. |
| In some cases, poverty eradication represents the overall theme around which the entire cooperation of the United Nations system is shaped. | В некоторых случаях борьба за ликвидацию нищеты представляет собой общую тему, вокруг которой строится все сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Several factors contribute to the impact that refugees have on the environment around refugee camps. | Воздействие беженцев на окружающую среду вокруг лагерей беженцев обусловлено несколькими факторами. |
| We cannot build fences around ideas in the age of the Internet. | Мы не можем воздвигнуть барьеры вокруг идей в век "Интернета". |
| The largest share of this last portion concerns new initiatives aimed at strengthening the security belt around Afghanistan. | Главным образом эта последняя из упомянутых категорий касается новых инициатив, направленных на укрепление зоны безопасности вокруг Афганистана. |
| Environmental policy requirements regarding uranium mining, radioactive waste management and plans for the exclusion zone around Chernobyl should also be formulated swiftly. | Следует незамедлительно сформулировать требования экологической политики в отношении добычи урана, управления радиоактивными отходами и планов создания зоны отчуждения вокруг Чернобыля. |
| So far, no RUF combatants have reported for disarmament in the areas of their eastern strongholds around Daru. | Пока никто из комбатантов ОРФ не явился для разоружения в районах их восточных опорных пунктов вокруг Дару. |