Ballistic examinations confirmed that the ball bearings were placed around the explosive. |
Баллистический анализ подтвердил, что шарики были размещены вокруг взрывчатого вещества. |
It recommended a particular focus on improving security within and around camps and strengthening measures to bring perpetrators to justice. |
В этом докладе особое внимание было рекомендовано обратить на улучшение положения с безопасностью в лагерях и вокруг них и на активизацию мер по привлечению виновных к суду. |
In Madagascar, we have been planning our development strategies around the concept of sustainability for some time now. |
Мы, на Мадагаскаре, на протяжении вот уже некоторого времени строим свои стратегии развития вокруг концепции устойчивости. |
All of these actions have contributed to building a wall of silence around the human rights crisis in Algeria. |
Все это ведет к установлению стены молчания вокруг кризисного положения в области прав человека в Алжире. |
The controversy around the Freedom of Information Bill, in particular, shows that healthy debates do take place. |
О происходящих здоровых дискуссиях, в частности, свидетельствуют дебаты вокруг билля о свободе информации. |
The activities of the Council in this field centre around the issues of integration and community relations, migration management, and status of migrants. |
Деятельность Совета в этой области концентрируется вокруг вопросов интеграции и отношений между общинами, регулирования миграции и статуса мигрантов. |
Failure to separate armed elements from civilians has led to devastating situations in and around camps and settlements. |
Неотделение вооруженных элементов от гражданских лиц в лагерях и поселениях и вокруг них приводит к бедственным ситуациям. |
The text below is structured around the four sets of concerns mentioned above. |
Представленный ниже анализ построен вокруг четырех групп проблем, перечисленных выше. |
In Somalia, WFP scaled up its operations to assist 150,000 of the 250,000 recently displaced people in and around Mogadishu. |
В Сомали ВПП активизировала свои операции по оказанию помощи 150000 человек из числа 250000 недавно перемещенных лиц в Могадишо и вокруг него. |
For the current humanitarian emergency in and around Afghanistan, as you know we are preparing for a massive relief operation. |
Как вы знаете, в условиях нынешней гуманитарной чрезвычайной ситуации в Афганистане и вокруг него мы готовимся к массовой операции по оказанию срочной помощи. |
A complementary approach to all-encompassing anti-corruption coalitions would be to bundle interests and energy around more concrete, possibly sector-related anti-corruption goals. |
В дополнение к созданию всеобъемлющих антикоррупционных коалиций можно объединять интересы и усилия и вокруг более конкретных целей, например для борьбы с коррупцией в определенном секторе. |
It is planned to continue those initiatives in 2002-2003, in order to strengthen the security belt around Afghanistan. |
В 2002 - 2003 годах планируется продолжить такую деятельность в целях укрепления пояса безопасности вокруг Афга-нистана. |
They are a single family and their fields lie around the village. |
Они - единая семья, и вокруг деревни находятся их поля. |
It is also continuing excavations around those sites, under the pretext of seeking archeological artifacts. |
Он также продолжает проводить раскопки вокруг этих мест под предлогом поиска археологических экспонатов. |
There was evidence of soldiers occupying abandoned homes, schools and in one instance, occupying a defensive position around a mosque. |
Имелись данные о том, что военнослужащие заняли оставленные дома, школы и в одном случае - оборонительную позицию вокруг мечети. |
The French Framework Brigade has advanced westward towards the area around Gnjilane. |
Французская бригада продвинулась на запад в сторону района вокруг Гнилане. |
Registered sieges of villages: Gadnje, Orahovac, Gornja Srbica, Koretin and the villages around Gnjilane. |
Зарегистрированная осада деревень: Гадне, Ораховац, Горна-Србица, Коретин и деревни вокруг Гнилане. |
Federal Republic of Yugoslavia operations around Podujevo, Suva Reka have displaced over 7,000 persons. |
В результате действий Союзной Республики Югославии вокруг Подуево и Сува-Реки переселенцами стали более 7000 человек. |
The Mission responded promptly and deployed a considerable number of soldiers around the captured building. |
Миссия оперативно отреагировала и развернула значительное число военнослужащих вокруг захваченного здания. |
Therefore, informal settlements have grown in and around major cities without an overall development plan. |
Поэтому в середине и вокруг крупных городов появились неофициальные поселения, созданные без генерального плана развития. |
The World Health Organization and its partners are presently monitoring the situation in and around Darfur. |
Всемирная организация здравоохранения и ее партнеры в настоящее время следят за положением в Дарфуре и вокруг Дарфура. |
Radio frequencies with a very long wavelength bounce back off the ionosphere allowing radio communication over the horizon and around the curved Earth. |
Радиоизлучение с очень большой длиной волны) отражается от ионосферы, что обеспечивает распространение радиосигналов за горизонт и вокруг земного шара. |
Think of the scaffolding and equipment around construction sites. |
Подумайте о рабочих помостах и оборудовании вокруг строительных участков. |
Another urgent matter is cooperation in settling the conflict around Nagorno-Karabakh. |
Актуальным представляется сотрудничество в урегулировании конфликта вокруг Нагорного Карабаха. |
Monitoring and management, in liaison with United Kingdom authorities, is carried out regarding chemical and radioactive waste dumpsites in waters around Ireland. |
Совместно с властями Соединенного Королевства осуществляется мониторинг и рациональное использование мест захоронения химических и радиоактивных отходов в водах вокруг Ирландии. |