| As an initial step, measures are being taken to strengthen the security infrastructure around the different buildings. | В качестве первого шага в настоящее время принимаются меры по укреплению инфраструктуры системы безопасности вокруг различных зданий. |
| A fragile peace, with intermittent outbreaks of factional fighting, is holding in the northeast and in the southwest around Baidoa. | Хрупкий мир, прерываемый межфракционными вооруженными столкновениями, сохраняется в северо-восточных районах и на юго-западе вокруг Байдоа. |
| FDI targeting involves creating investment packages around potential opportunities in new sectors. | Ориентация ПИИ включает создание инвестиционных пакетов вокруг потенциальных возможностей в новых секторах. |
| The gas must be supplied in such a manner to ensure that the fire is evenly distributed around the pipe. | Газ должен подаваться таким образом, чтобы пламя равномерно распространялось вокруг трубы. |
| The aircraft carried out some manoeuvres around the headquarters and then flew back to Kuwait. | Вертолет совершил ряд маневров вокруг штаба, а затем вернулся в Кувейт. |
| Some territory around the K-4 area in Mogadishu. | Небольшая территория вокруг района К-4 в Могадишо. |
| In addition, Liberia continues to host some 17,000 Sierra Leonean refugees, living in camps around Monrovia. | Кроме того, Либерия по-прежнему принимает порядка 17000 сьерра-леонских беженцев, которые живут в лагерях вокруг Монровии. |
| The crisis around Beni/Mambasa has led to the displacement of well over 100,000 people. | Кризис вокруг Бени/Мамбасы привел к перемещению свыше 100000 человек. |
| The group inspected the areas around the warehouses and the nearby ruins and took the measurements of the warehouse buildings. | Группа проинспектировала территорию вокруг складов и близлежащие развалины и произвела измерения в складских помещениях. |
| A reworking of the public services around that new political structure was almost complete. | Перегруппировка коммунальных служб назначения вокруг этой новой политической структуры почти завершена. |
| Everything revolves around and relies on women. | Все вращается вокруг женщин и зависит от них. |
| Other speakers preferred to keep the global focus of the Working Group, though discussions could be constructed around subregions or regions. | Другие ораторы выступили за сохранение глобального подхода Рабочей группы, отметив при этом, что дискуссии могли бы строиться вокруг субрегионов или регионов. |
| We also noted with mounting concern the divisions that arose around the fundamental question of how to implement it. | Мы также отметили с усиливающейся озабоченностью разногласия, которые возникли вокруг основного вопроса о том, как ее осуществлять. |
| The build-up of forces around this area over the course of several months infused preparations for the inter-Congolese dialogue with uncertainty and tension. | Наращивание сил вокруг этого района в течение нескольких месяцев привнесло в подготовку межконголезского диалога элементы неопределенности и напряженности. |
| All the agricultural lands around the village of Turklan, which belonged to Turkoman peasants, were reportedly confiscated. | Как сообщается, были конфискованы все сельскохозяйственные земли, расположенные вокруг деревни Туркман, которые принадлежали туркменским крестьянам. |
| The movement of staff and other persons in and around airport areas are also closely monitored. | Осуществляется также бдительный контроль за передвижениями сотрудников и других лиц на территории аэропортов и вокруг них. |
| Many deep-sea species aggregating around seamounts are highly vulnerable to fishing because of their unique biology and adaptation to deep-sea environments. | Многие глубоководные виды, обитающие вокруг подводных гор, крайне уязвимы для рыбного промысла ввиду их уникальной биологии и адаптации к глубоководной среде. |
| The concentration of commercially valuable fish species around seamounts is well documented. | Сосредоточение коммерчески ценных видов рыб вокруг подводных гор отмечается во многих документах. |
| Slums are rapidly expanding in and around major urban areas and the proportion of forest areas is declining. | Вокруг крупных городов быстро растут трущобы, а территория лесные массивов сокращается. |
| Today, those territories serve as a security belt around Nagorny Karabakh. | Сегодня эти территории выступают в качестве «пояса безопасности» вокруг Нагорного Карабаха. |
| To complement self-assessment reporting, in this section the evidence gathered through independent evaluation is reconfigured around the corporate goals. | Для дополнения информации, содержащейся в докладах о самооценках, в настоящем разделе данные, полученные с помощью проведения независимых оценок, были сгруппированы вокруг задачи достижения общеорганизационных целей. |
| In addition, to the extent of its capacity, AMIB has deployed military observer teams around the 11 pre-disarmament assembly areas. | Кроме того, АМВБ в силу своих возможностей развернула группы военных наблюдателей вокруг 11 районов сбора в преддверии разоружения. |
| The humanitarian agencies have conducted short-term assessments, including in and around Gbarnga, Tubmanburg, Buchanan, Voinjama, Harper and Zwedru. | Гуманитарные учреждения осуществляют оценки краткосрочных потребностей, в том числе в Гбарнге, Тубманбурге, Бьюкенене, Воинджаме, Харпере и Зведру и вокруг них. |
| All the women living around a standpipe organized to clean it regularly. | Все женщины, проживающие вокруг водонапорного стояка, объединились для обеспечения его регулярной очистки. |
| In the southern hemisphere, cold-water coral ecosystems have been found associated with seamounts south of Tasmania and around New Zealand. | В Южном полушарии холодноводные коралловые экосистемы обнаружены в ассоциации с подводными горами к югу от Тасмании и вокруг Новой Зеландии. |