In Kandahar Province, insurgent activity focused on expanding opposing militant force influence around Kandahar city. |
В провинции Кандагар действия повстанцев были направлены на усиление влияния оппозиционных враждебных группировок вокруг города Кандагар. |
The Lebanese Armed Forces continues to maintain a defensive line around both of these military camps. |
Ливанские вооруженные силы продолжают занимать оборонительные рубежи вокруг этих двух военных лагерей. |
A major build-up of Government forces around Jebel Moon followed the attacks of 18 February. |
После нападений, имевших место 18 февраля, вокруг Джебел-Муна были сосредоточены значительные правительственные силы. |
This operation was followed by a general mine action assessment of approximately 40 km2 around Hashaba. |
После этой операции была проведена общая оценка деятельности по разминированию на участке площадью около 40 км2 вокруг Хашабы. |
The Forces nouvelles has posted guards around this site to facilitate the unregulated extraction of gold. |
В целях обеспечения бесконтрольной добычи золота «Новые силы» разместили вокруг данного прииска свою охрану. |
However, CNDP advances around Sake on 20 and 21 September resulted in renewed clashes. |
Однако наступления, предпринятые НКЗН вокруг Саке 20 и 21 сентября, привели к новым столкновениям. |
These forces have been concentrated in and around the towns of Mogadishu and Baidoa. |
Эти силы были сосредоточены в городах Могадишо и Байдабо и вокруг них. |
Within the United Nations system, UNIDO had built new alliances around a number of thematic clusters and joint programmes. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций ЮНИДО выстроила новые альянсы вокруг целого ряда тематических групп вопросов и совместных программ. |
Much of the conflict revolves around the remuneration and benefits accorded to plantation workers. |
Спор в основном идет вокруг выплаты вознаграждения и пособий работникам плантации. |
Partnership-building around justice for children is an example of making good use of the environment created by United Nations coherence initiatives. |
Создание партнерств вокруг проблемы правосудия для детей является примером эффективного использования условий, создаваемых инициативами согласованной деятельности Организации Объединенных Наций. |
A security zone should be created around Afghanistan in order to attack the financial base of drug traffickers. |
Необходимо, в частности, создать пояс безопасности вокруг Афганистана с целью подорвать финансовую базу наркобизнеса. |
Reportedly, settlers had been attempting to seize land around al-Khader for the expansion of their settlements. |
Сообщалось, что поселенцы пытались захватить земли вокруг эль-Хадера для расширения своих поселений. |
Program '1' is intended to solve the situation around Lake Kapos. |
Программа '1' призвана урегулировать ситуацию вокруг озера Капос. |
Ours is a time of great political complexity that is reflected all around us. |
Наше время отличается большой политической сложностью, которая находит отражение повсюду вокруг нас. |
Humanitarian organizations suspended activities around Tawila, as the risk of hijacking and harassment became unacceptably high. |
Гуманитарные организации приостановили свою деятельность в районах вокруг Тавилы ввиду неприемлемо высокого риска ограбления и преследования. |
The Republic of Azerbaijan remains committed to the peaceful resolution of the conflict in and around the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan. |
Азербайджанская Республика по-прежнему привержена мирному урегулированию конфликта в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана и вокруг него. |
I am gravely concerned by the emergence and apparent strengthening of extremist elements and foreign fighters based largely in and around Tripoli. |
Я глубоко обеспокоен появлением и явным укреплением экстремистских элементов и иностранных бойцов главным образом в Триполи и вокруг него. |
The earliest possible resolution of the armed conflict in and around the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan remains a primary task for us. |
Скорейшее урегулирование вооруженного конфликта внутри нагорно-карабахского региона Азербайджана и вокруг него остается нашей главной задачей. |
I should like to frame my statement around two words: responsibility and solidarity. |
Я хотел бы построить свое выступление вокруг следующих двух слов: ответственность и солидарность. |
Much effort was focused on the tense area around Abyei and the disputed north-south boundary. |
Большие усилия были сосредоточены на деятельности в напряженном районе Абьея и вокруг спорной границы между Севером и Югом. |
The Court adjusted the course of the line to take account of the territorial seas around the islands. |
Суд скорректировал прохождение этой линии для учета районов территориального моря вокруг этих островов. |
The international community has the framework of the MDGs and the other internationally agreed development goals around which to rally efforts. |
Международное сообщество имеет структуру ЦРДТ и другие согласованные на международном уровне цели в области развития, вокруг которых следует объединять свои усилия. |
This draft resolution is arranged around a few central themes. |
Этот проект резолюции построен вокруг нескольких центральных тем. |
We are therefore proud to sponsor the draft resolution, and we thank Germany for facilitating a broad consensus around it. |
Поэтому мы с гордостью поддерживаем проект резолюции и выражаем признательность Германии за содействие формированию вокруг него широкого консенсуса. |
I stress this point because all too often the discussions on reform revolve around the interests of the larger and medium-sized Powers. |
Я подчеркиваю это, поскольку слишком часто дискуссии по реформе вращаются вокруг интересов больших и средних по величине держав. |