| In Kandahar Province, insurgent activity focused on expanding opposing militant force influence around Kandahar city. | В провинции Кандагар действия повстанцев были направлены на усиление влияния оппозиционных враждебных группировок вокруг города Кандагар. |
| The Lebanese Armed Forces continues to maintain a defensive line around both of these military camps. | Ливанские вооруженные силы продолжают занимать оборонительные рубежи вокруг этих двух военных лагерей. |
| A major build-up of Government forces around Jebel Moon followed the attacks of 18 February. | После нападений, имевших место 18 февраля, вокруг Джебел-Муна были сосредоточены значительные правительственные силы. |
| This operation was followed by a general mine action assessment of approximately 40 km2 around Hashaba. | После этой операции была проведена общая оценка деятельности по разминированию на участке площадью около 40 км2 вокруг Хашабы. |
| The Forces nouvelles has posted guards around this site to facilitate the unregulated extraction of gold. | В целях обеспечения бесконтрольной добычи золота «Новые силы» разместили вокруг данного прииска свою охрану. |
| However, CNDP advances around Sake on 20 and 21 September resulted in renewed clashes. | Однако наступления, предпринятые НКЗН вокруг Саке 20 и 21 сентября, привели к новым столкновениям. |
| These forces have been concentrated in and around the towns of Mogadishu and Baidoa. | Эти силы были сосредоточены в городах Могадишо и Байдабо и вокруг них. |
| Within the United Nations system, UNIDO had built new alliances around a number of thematic clusters and joint programmes. | В рамках системы Организации Объединенных Наций ЮНИДО выстроила новые альянсы вокруг целого ряда тематических групп вопросов и совместных программ. |
| Much of the conflict revolves around the remuneration and benefits accorded to plantation workers. | Спор в основном идет вокруг выплаты вознаграждения и пособий работникам плантации. |
| Partnership-building around justice for children is an example of making good use of the environment created by United Nations coherence initiatives. | Создание партнерств вокруг проблемы правосудия для детей является примером эффективного использования условий, создаваемых инициативами согласованной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| A security zone should be created around Afghanistan in order to attack the financial base of drug traffickers. | Необходимо, в частности, создать пояс безопасности вокруг Афганистана с целью подорвать финансовую базу наркобизнеса. |
| Reportedly, settlers had been attempting to seize land around al-Khader for the expansion of their settlements. | Сообщалось, что поселенцы пытались захватить земли вокруг эль-Хадера для расширения своих поселений. |
| Program '1' is intended to solve the situation around Lake Kapos. | Программа '1' призвана урегулировать ситуацию вокруг озера Капос. |
| Ours is a time of great political complexity that is reflected all around us. | Наше время отличается большой политической сложностью, которая находит отражение повсюду вокруг нас. |
| Humanitarian organizations suspended activities around Tawila, as the risk of hijacking and harassment became unacceptably high. | Гуманитарные организации приостановили свою деятельность в районах вокруг Тавилы ввиду неприемлемо высокого риска ограбления и преследования. |
| The Republic of Azerbaijan remains committed to the peaceful resolution of the conflict in and around the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan. | Азербайджанская Республика по-прежнему привержена мирному урегулированию конфликта в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана и вокруг него. |
| I am gravely concerned by the emergence and apparent strengthening of extremist elements and foreign fighters based largely in and around Tripoli. | Я глубоко обеспокоен появлением и явным укреплением экстремистских элементов и иностранных бойцов главным образом в Триполи и вокруг него. |
| The earliest possible resolution of the armed conflict in and around the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan remains a primary task for us. | Скорейшее урегулирование вооруженного конфликта внутри нагорно-карабахского региона Азербайджана и вокруг него остается нашей главной задачей. |
| I should like to frame my statement around two words: responsibility and solidarity. | Я хотел бы построить свое выступление вокруг следующих двух слов: ответственность и солидарность. |
| Much effort was focused on the tense area around Abyei and the disputed north-south boundary. | Большие усилия были сосредоточены на деятельности в напряженном районе Абьея и вокруг спорной границы между Севером и Югом. |
| The Court adjusted the course of the line to take account of the territorial seas around the islands. | Суд скорректировал прохождение этой линии для учета районов территориального моря вокруг этих островов. |
| The international community has the framework of the MDGs and the other internationally agreed development goals around which to rally efforts. | Международное сообщество имеет структуру ЦРДТ и другие согласованные на международном уровне цели в области развития, вокруг которых следует объединять свои усилия. |
| This draft resolution is arranged around a few central themes. | Этот проект резолюции построен вокруг нескольких центральных тем. |
| We are therefore proud to sponsor the draft resolution, and we thank Germany for facilitating a broad consensus around it. | Поэтому мы с гордостью поддерживаем проект резолюции и выражаем признательность Германии за содействие формированию вокруг него широкого консенсуса. |
| I stress this point because all too often the discussions on reform revolve around the interests of the larger and medium-sized Powers. | Я подчеркиваю это, поскольку слишком часто дискуссии по реформе вращаются вокруг интересов больших и средних по величине держав. |