I just got this... vision of old me standing around ranting about my Greatest Hits and everyone around me wanting to kill themselves. |
У меня было видение меня в старости, я трепалась о своих лучших операциях, и все вокруг хотели покончить жизнь самоубийством. |
Around and around, like a dog chasing its tail. |
Вокруг да около, как собака в погоне за хвостом. |
Any other time, we'd be scrambling around like rabid gerbils around her, but we're focusing on Marshall right now 'cause he's not doing too good. |
В другое время, мы бы бегали и пищали вокруг нее, как бешеные хомяки, но сейчас мы сосредоточились на Маршалле, потому что, он не шибко хорошо справляется. |
If the dark energy remains around, the stars around us will use up their nuclear fuel, they will stop burning. |
Если тёмная энергия не рассеивается, всё ядерное топливо в звёздах вокруг нас закончится, и они перестанут гореть. |
So that's why violence has always been around and will be around unless we have a consciousness change as a species. |
Вот почему насилие всегда было и всегда будет вокруг, если только мы не изменим наше сознание как биологического вида. |
It aims to rally all stakeholders around a common general aspiration. |
Его цель - сплотить все заинтересованные стороны вокруг одной общей задачи. |
The plan was intended to set out clearly the Programme's strategic aims and priorities, designed around six "focus areas". |
Этот план был призван четко изложить стратегические цели и приоритеты Программы, выстроенные вокруг шести «основных областей». |
The substantive agenda and work programme of the concluding debate were structured around the three 2011 Forum cluster themes. |
Основная повестка дня и программа работы на заключительных дебатах были построены вокруг трех тематических блоков повестки дня Форума 2011 года. |
In 1512, Copernicus determined that the Earth, long considered the immobile centre of the universe, moved around the sun. |
В 1512 году Коперник установил, что Земля, долгое время считавшаяся неподвижным центром Вселенной, вращается вокруг Солнца. |
Each of the action areas puts forward a number of high-impact opportunities around which Governments, business and civil society can rally. |
В рамках каждого из направлений деятельности предлагается ряд возможностей с высоким коэффициентом отдачи, вокруг которых могут объединиться правительства, деловые круги и гражданское общество. |
Country- and regional-level dialogues have taken place around issues of marginalization and vulnerability relating to HIV. |
Проводятся диалоги на страновом и региональном уровне вокруг проблем маргинализации и уязвимости, связанных с ВИЧ-инфекцией. |
Exceptions include a significant demonstration on 6 December 1991 around the UNHQ courtyard in New York. |
К исключениям можно отнести, в частности, крупную демонстрацию, организованную 6 декабря 1991 года вокруг комплекса ЦУООН в Нью-Йорке. |
Many conflicts around selection, career progression and non-retention are expressions of prior gaps in performance management, but are not always identified as such. |
Многие конфликты вокруг отбора, продвижения по службе и увольнения кадров являются проявлением предшествующих пробелов в организации служебной деятельности, но они не всегда идентифицируются как таковые. |
The United Nations staff currently lacks incentives in performance appraisal and career development for maintaining sufficient motivation around "Delivering as one". |
Персоналу Организации Объединенных Наций сейчас не хватает стимулов в плане служебной аттестации и развития карьеры для поддержания достаточной мотивированности вокруг инициативы «Единство действий». |
It also played an important role in providing authenticated information on the situation at and around Fukushima. |
Оно также сыграло немаловажную роль в распространении достоверной информации о ситуации на АЭС «Фокусима» и вокруг нее. |
The resolution of these root causes will require frank exchanges around societal structures, with close attention to patriarchal orders. |
Урегулирование этих коренных причин потребует откровенных обменов мнениями вокруг структур общества с уделением пристального внимания патриархальным порядкам. |
The international community should be careful as to how it engages in promoting international standards to avoid obstructing full discourse around those issues. |
Международному сообществу следует осторожно относиться к тому, как оно будет действовать в пропаганде международных стандартов, дабы избежать создания помех полномасштабным дискуссиям вокруг этих вопросов. |
Armed men fanned out around Rastan, Qusayr, Husn and the surrounding countryside and gained complete control of those areas. |
Вооруженные люди был развернуты вокруг Рустуна, Кусайра, Хусна и в прилежащей сельской местности и полностью контролировали эти районы. |
It reported military presence at checkpoints and around some public squares and buildings in all three locations. |
Она сообщила о присутствии военнослужащих на контрольно-пропускных пунктах и вокруг ряда площадей и общественных зданий во всех трех населенных пунктах. |
They killed three civilians, wounded five others and caused material damage to the homes around the police station. |
Были убиты трое мирных граждан, пятеро получили ранения и был причинен материальный ущерб жилым домам вокруг полицейского участка. |
This situation has led to the appearance of poverty-stricken shantytowns around the cities and large rural centres. |
Это привело к исчезновению нищих трущоб вокруг городов и крупных сельских центров. |
There was no indication of damage around the crater area having been caused by blast or explosives. |
Вокруг зоны воронки не было следов повреждений, которые могли бы быть вызваны ударной волной или применением взрывных устройств. |
The substance of the four preparatory meetings revolves around the four major objectives of the Conference mentioned above. |
Содержание четырех подготовительных совещаний структурировано вокруг четырех главных задач Конференции, указанных выше. |
It analyses some of the conceptual and ethical dimensions of the debate around future generations. |
В этом разделе также анализируются некоторые концептуальные и этические аспекты прений вокруг будущих поколений. |
The ambitious objective of enhanced regional cooperation, with and around Afghanistan, will need to overcome many hurdles. |
Для достижения трудной цели укрепления регионального сотрудничества при участии Афганистана и вокруг него придется преодолеть множество препятствий. |