Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Вокруг

Примеры в контексте "Around - Вокруг"

Примеры: Around - Вокруг
At no time in recent history have nations become so close to each other around shared values. Никогда еще в современной истории нации не были столь близки друг к другу, объединенные вокруг общих ценностей.
Future work of the Economic and Social Council's functional commissions is already organized around some aspects of basic social services. В настоящее время вокруг некоторых аспектов основных социальных услуг уже выстраивается будущая работа функциональных комиссий Экономического и Социального Совета.
We also urge the creation of exclusion zones around all safe areas. Мы также призываем создать "запретные зоны" вокруг всех "безопасных районов".
The situation around Chechnya deteriorated in the second half of 1999. Во второй половине 1999 года ухудшилась ситуация вокруг Чечни.
The purpose of this paper is therefore to identify some questions around which a discussion could evolve. Таким образом, цель настоящего документа состоит в том, чтобы идентифицировать некоторые вопросы, вокруг которых могла бы разворачиваться дискуссия.
The territories included a large chunk of land around Hebron and slivers of areas near Bethlehem, Ramallah, Nablus and Jenin. Эти территории включали довольно большой район, расположенный вокруг Хеврона, и небольшие участки близ Вифлеема, Рамаллы, Наблуса и Дженина.
Several people in localities around Punia have been forced to work in the coltan mines. В поселениях вокруг Пуниа многие люди были принуждены работать на рудниках колтана.
The officials of the organization lived in fear of aerial bombardment, and all around their camps they had dug shelters. Сотрудники организации опасались воздушных налетов, и вокруг всех лагерей были вырыты укрытия.
Most countries still depend heavily on fuelwood for cooking and heating, which causes deforestation around settlements. Большинство стран по-прежнему в широких масштабах использует топливную древесину для приготовления пищи и отопления помещений, что приводит к вырубке лесов вокруг населенных пунктов.
Botswana reported extensive dependence on fuelwood, particularly for cooking and heating, causing deforestation around settlements. Ботсвана сообщает о большой зависимости от использования топливной древесины, особенно для приготовления пищи и обогрева, что приводит к обезлесению территорий вокруг населенных пунктов.
Increasing land prices and availability in or around the urban centres make waste disposal increasingly difficult and costly. Повышение цен на землю и сокращение ее площадей в городских центрах и вокруг них все больше затрудняют удаление отходов и приводят к увеличению затрат на него.
Nevertheless, the disengagement and redeployment of forces has been confirmed in the areas around Pweto, Dubie, Kabinda and Kabalo. Тем не менее разъединение и передислокация войск подтверждены в районах вокруг Пвето, Дубие, Кабинды и Кабало.
Villages were being destroyed and mines being placed around the villages. В ходе этого конфликта разрушаются селения и вокруг селений устанавливаются мины.
Parties had been radicalized around ethnic origin and ethnic identity was now used to mount attacks against opponents. Происходит радикализация партий вокруг вопроса об этническом происхождении, и сегодня этническая самобытность используется для организации нападок на оппонентов.
This is most relevant to forests around urban areas. Это особенно касается лесов, расположенных вокруг городских районов.
The Evaluation Office publication Essentials has been designed to help practitioners understand and compare diverse experiences around a given development topic. Управление оценки выпускает публикацию Essentials, которая призвана оказывать помощь практическим работникам в более глубоком понимании проблем и сравнении различного опыта посредством проведения обсуждений вокруг какой-то определенной темы.
Discussions revolved around how member States could make better use of these opportunities. Дискуссии велись вокруг вопроса о том, как государствам-членам лучше воспользоваться этими благоприятными возможностями.
The package also included measures to establish an economic and security zone around Jenin, which if successful could be replicated elsewhere. Этот пакет мер также включает создание экономической зоны и зоны безопасности вокруг Дженина, которые в случае их успеха могут быть повторены в других местах.
He also drew attention to the need to maintain assistance programmes for refugees remaining in host countries around Afghanistan. Он также обратил внимание на необходимость дальнейшего осуществления программ оказания помощи беженцам, остающимся в принимающих странах вокруг Афганистана.
The Russian approach to the situation in and around Kosovo has been consistent. Российский подход к ситуации в Косово и вокруг него последователен.
We call for the swift implementation of those proposals and invite the Bosnian political forces to unite around that project. Мы поддерживаем скорейшее осуществление этих предложений и призываем боснийские политические силы объединиться вокруг этого проекта.
It is clear that Zimbabwe will have to go through a political transition, bringing together its people around a common project. Ясно, что Зимбабве придется пережить политический переход и сплотить свое население вокруг общего проекта.
In that regard, we support the idea of organizing the General Assembly agenda around a number of thematic issues. В этой связи мы поддерживаем идею о построении повестки дня Генеральной Ассамблеи вокруг ряда тематических вопросов.
We suggest that the agenda of the Assembly be regrouped around major issues of global import. Мы предлагаем перегруппировать повестку дня Ассамблеи вокруг главных вопросов, имеющих глобальное значение.
A consensus has begun to develop around the importance of reducing the length of the Assembly's agenda. Начал формироваться консенсус вокруг значения сокращения продолжительности повестки дня Ассамблеи.